Beginning is with Allah's personal name Ar'Reh'maan Who is The Fountain of Infinite Mercy.


In Grand Qur'aan other Roots with first two letters   أ د

1) ء د د

2) ء د م

3) ء د ى

Noun: 1

Verbs: 4

Another Root with these radicals is  ء ى د


Lane Lexicon


Classical Lexicons















































Root: ء د ى

Words from this Root in the Grand Qur'aan:

a) Total occurrences: 6

b) No of constructions: 5

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

الهمزة والدّال والياء أصلٌ واحد، وهو إيصال الشيء إلى الشيء أو وصوله إليه من تلقاء نفسه.

That it signifies to make a thing reach to another, or it reaches on its own to appointed place or person.

Lane's Lexicon states, "He made it, or caused it, to reach, arrive, or come [to the appointed person or place &c.]; he brought, conveyed, or delivered, it; syn. أَوْصَلَهُ;  namely, a thing; as, for instance, الأَمَانَةَ إِِلَى أهْلِهَا [the thing committed to his trust and care, to its owner]: he delivered it, gave it up, or surrendered it"

Its usage in the Grand Qur'aan explicitly defines its meanings as "delivery, to give back, hand over, restore, release" what was or is entrusted to someone.

  • And amongst the people of the Book there is also such a person that if he is entrusted with enormous amount he will refund it to you.

  • And there are also amongst them whom if you just entrust a single Dinaar he will not refund it except by you having kept standing with him: importunity.

  • This conduct of theirs is for reason that they said:  "Some sort of censure-reproach-plea to allege is not incumbent upon us in the matter of dealings with Uemee'yien: the Gentiles, those who did not had the Book earlier".

  • Mind it that they keep saying to people the falsehood attributing it as authorized by Allah the Exalted, while they are fully aware of falsity of their utterances. [3:75]

  • Indeed Allah the Exalted commands you people to the effect: You might restore the trusts entrusted to you back to their owners;

  • And when you people judge between people, Allah the Exalted commands that you people might judge with equity and justice.

  • Indeed Allah the Exalted advises you with an excellent and pleasant advice.

  • Indeed Allah the Exalted is ever listener and observer. [4:58]

  • And certainly We had subjected the people of Fir'aoun/Pharaoh to "liquefaction test" before them,

  • And had come to them the exalted Messenger; [44:17]

  • With the message [Musa alai'his'slaam demanded] that "You people restore-release to me the subjects-allegiants of Allah [Bani Iesraa'eel]

  • Indeed I am for you people the trusted Messenger. [44:18]



  Verbal Noun: Indefinite; nominative. (1)2:178=1                                     مصدر: مرفوع


Verb: Imperative; second person; plural; masculine; [Form-II];  [و] Subject pronoun, in nominative state;  مصدر-تَأْدِيَةٌ Verbal Noun. (1)44:18=1

                                                                           فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

                                                         و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب تَفْعِيل


  Verb: Imperfect; Second person; plural; masculine; [Form-II]; Mood:  Subjunctive; [و] Subject pronoun, in nominative state;  مصدر-تَأْدِيَةٌ Verbal Noun. (1) 4:58=1                                                                         فعل مضارع منصوب بأن  و علامة نصبة حذف النون

                                                          و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب تَفْعِيل


Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect, conjunction for Apodosis +  Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; [Form-II]; Mood: Jussive; مصدر-تَأْدِيَةٌ Verbal Noun. (1)2:283=1

    حرف فَ + لام الأمر + فعل مضارع مجزوم و علامة جزمه :حذف آخره حرف العلة/صيغة:-واحد مذكرغائب -باب تَفْعِيل

لام الامر   [It becomes sakin when joined to another consonant]

Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; [Form-II]; Mood: Jussive;  Subject pronoun hidden; Suffixed Object Pronoun: Third person; masculine; singular, in accusative state;  مصدر-تَأْدِيَةٌ Verbal Noun. (1)3:75(2)3:75=2

 فعل مضارع مجزوم و علامة جزمه :حذف آخره حرف العلة/فاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب -باب تَفْعِيل

                                                                      ضمير متصل مبنى على الضم  واحد مذكرغائب فى محل نصب مفعول به


  ء ذ ن                      Main Page/Home