Grand Qur'aan: : The infallibly authentic and truthful breaking news and information

 

1. Grand Qur'aan is declared :  The best; infallibly authentic narrative conveying information, news, episodes, history

2. Perception and meanings infolded in the Root "ح د ث" of word : It can be factual or fictional, fabricated

3. Major classification with reference to source/origin of : a verbal statement of some import;

         (a) Grand Qur'aan;

        (b) : a verbal statement characteristically of origin other than that of Grand Qur'aan

4. Classification with reference to content-information embedded in : a verbal statement; and author's objective if its composition

5. Did Allah the Exalted allow people to seek any : a verbal informative statement other than the of Him the Exalted?

6. Modes of : The act and state of transmitting : a verbal statement with embedded semantic information:

        (a) : Its syllable by syllable; word by word recitation to people;

        (b) Written down in black and white.

7. : A verbal statement after its recitation: oral transmission becomes : The saying comprising of articulated words that convey complete proposition;

8. Did the exalted Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam accept a single of multiple stories prevalent in those days?

9. Did the corporeal contemporaries: believers and non-believers sought from the exalted Messenger some of his personal origin?

10. If yes, did he the exalted Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam oblige them with some of his personal origin-thoughts?

11. Supposedly; had he the exalted Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam obliged them with statements of origin other than Qur'aan what would have happened?

 

1. Grand Qur'aan is declared :  The best; infallibly authentic narrative conveying information, news, episodes, history

Allah the Exalted has informed about the Grand Qur'aan:

: It is a Possessive Phrase; the direct Object of preceding perfect verb. : It is Elative Noun [اسم التفضيل]; masculine; singular; accusative; and is definite by construct. It signifies the referred object as the best composed by all angles, dimensions and considerations; the most appropriate; dynamically balanced; void of discrepancy, incongruity or shortcoming.  

: Possessive Noun [مضاف إليه]: Definite; singular; masculine; genitive. Its origin is from Root "ح د ث" .

Learned Ibn Faris [died 1005] in his lexicon explained its basic perception in these words:

حدث (مقاييس اللغة)

الحاء والدال والثاء أصلٌ واحد،
وهو كونُ الشيء لم يكُنْ. يقال حدثَ أمرٌ بَعْد أن لم يكُن.

That it conveys the basic perception of taking existence - emergence of an affair-matter-incident-information for the first time; unprecedented. It refers an event coming into fore that had not earlier happened.

Other classical lexicons say it is antonym of ancient. Lane's Lexicon translated the words of Ibn Faris: And حَدَثَ أَمْرٌ An affair, or event, originated: or happened, or came to pass. (S.) حُدُوثٌ is of two kinds: حُدُوثٌ زَمَانِىٌّ, which is A thing's being preceded by non-existence: and حُدُوثٌ ذَاتِىٌّ, which is a thing's being dependent upon another for its existence.

Grand Qur'aan is the only book that has built in lexicon for its important words and terms. It exposes the perception and meanings of its important words and terms in a picturesque manner by using it in different semantic fields whereby one can perceive all its dimensions relating to substance as well accident including metaphorical aspect. It exposes the perception and meanings picturesquely also by relationships and contrasts. The basic perception and meanings infolded in the Root "ح د ث" are made conspicuously known at its very first use in the Qur'aan:

Interrogative particle + Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; [Form-II]; Mood: Indicative evident by نَ; and [و] Subject Pronoun و, nominative state + Object pronoun: third person; masculine; singular, in accusative state;  مصدر تَحْدِيْثٌ Verbal Noun.

  Verb: Perfect; Third person; singular; masculine; active; مصدر فَتْحٌ Verbal Noun. Its Root is " ف ت ح" that signifies to open, reveal, disclose. This verb used with تُحَدِّثُونَ has exposed the perception of Root "ح د ث" that it denotes to relate, tell, expose, or disclose an information known to a person to others who are not earlier aware of it. Its perception and meanings are also exposed when it is used last time:

The direct object of the Verb  is : Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; accusative-Root: خ ب ر + Possessive pronoun: Third person; Singular; Feminine; in genitive state that refers the Earth.

The verbal sentences تُحَدِّثُونَ  and from the same verbal noun in relation to and has thus prescribed and clarified the basic perception and meanings of Root "ح د ث" as the disclosure of an information about anything or affair to another who is earlier not acquainted with it. What is disclosed is thus : a verbal disclosure; an informative statement about any matter, incident, accident, affair and event.

Once narrated and disclosed; it travels in time and space and is thereat described by the word "story": a factual or fictional narrative; what somebody says has happened:

 

It is thus evident that the Arabic word signifies a verbal statement of some import that reveals and discloses some information. Its meanings are again made conspicuous in this informative statement about an happening in the future:

: It is Elative Noun: Comparative and superlative-Verbal noun: صِدْقٌ: Indefinite; Masculine; singular; nominative. Its Root is "ص د ق". Its basic perception and meanings are: Lane Lexicon: he spoke, said, uttered, or told, truth, or truly, or veraciously; contr. of كَذَبَ: Er-Rághib says that صِدْقٌ and كَذِبٌ are primarily in what is said, whether relating to the past or to the future, and [in the latter case] whether it be a promise or other than a promise; and only in what is said in the way of information: but sometimes they are in other modes of speech, such as asking a question, and commanding, and supplicating.

 This accusative noun is for تمييز; disambiguation of comparative noun. Grand Qur'aan has thus made it abundantly evident that signifies verbal informative statement about matters and affairs that may relate to any point or period in time. Verbal informative statements can also be publicly contradicted:

signifies a verbal statement of some import that reveals and discloses some information. A verbal informative statement is comprehended only when a man attentively listens:

 

3. Major classification with reference to source/origin of : a verbal statement of some import

One of the distinct peculiarities of Grand Qur'aan is that information contained therein is rendered : This verbal noun signifies an act and state that distinguishes and exposes the information in a crystallized manner by Classification - categorization - individuation. Qur'aan has classified : Verbal informative statement with reference to its origin-source:

The source of the best and the infallibly authentic and truthful : verbal informative statement is that which is revealed and communicated by Allah the Exalted to the elevated Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam in the Book: Grand Qur'aan. All other : the verbal statements, whether factual or fictional are grouped as a family with characteristic feature of their origin being other than that of Qur'aan:

:: It is a Prepositional Phrase; and following is a Possessive Phrase. : This possessive Phrase taken as adjectival description of head noun or grammatically as its equivalent appositive; the meanings will not be effected. The suffixed masculine third person singular pronoun refers to the Book: Qur'aan. Thus every originating from any person and sources-books are grouped as : other than that of it: the Book: Grand Qur'aan. Allah the Exalted has classified the plural of with reference to their origin in two categories:

         (a) Verbal statement of Allah the Exalted mentioned in Grand Qur'aan;

        (b) : a verbal statement characteristically of origin other than that of Grand Qur'aan.

 

4. Classification with reference to content-information embedded in : a verbal statement; and author's objective if its composition

 

Every : a verbal statement has composition and semantic content. Its author has an objective and intent in composing it.  Thereby, the semantic information embedded therein can be factual; or fictional; a true narration; or a manipulated, fabricated, imaginary, fictitious story or assertion. The classification of  with reference to embedded content is also binary:

             (a) ; the verbal narration void of substance; playful, fascinating and conjectural myth;

                         (b)  : the best; infallibly authentic and truthful news and information

Grand Qur'aan describes the above classification and their purpose and effect:

: It is a Possessive Phrase and the first noun is also definite because of construct and is the direct object of preceding verb. It signifies something void of substance and merely playful, amusing, theatrical discourses and activities. His response to Qur'aan:

: A verbal statement is formulated by its author with a predetermined purpose and intent. The purpose of conjecturing statements and stories is to divert people from the Path of Allah the Exalted. The Path of Allah the Exalted is that which is prescribed and described in the Verbal Passages of Qur'aan. The objective of spreading conjectural stories aims at keeping people away from Qur'aan. The extreme opposite of is :

This is the verdict of Allah the Exalted: the universal principle ever since the Man was descended from extraterrestrial world to the Earth: that solely and exclusively the of Him the Exalted written in the Revealed Book is the guidance. Allah the Exalted guides people ONLY with the Words written in : The Book of Allah: Grand Qur'aan.

5. Did Allah the Exalted allow people to seek any : a verbal informative statement other than the of Him the Exalted?

 

This distinction about informative statements and pronouncements with reference to their origin and source will remain in timeline. Allah the Exalted questions the people:

  Possessive Phrase: Adverb of time; accusative + Possessive Pronoun: Third person; singular; masculine; genitive state. This phrase relates to elided adjectival description of preceding indefinite noun in absolute state [متعلقان بمحذوف صفة لحديث]. There is no denying that people formulate and fabricate stories; and publicize conjectural myths. They are called : Those who manipulate and fabricate stories.

The : verbal informative statement communicated by Allah the Exalted and made public, verbally and in writing, by the elevated Universal Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam through the Book: Grand Qur'aan will always stay distinct from all other : the verbal statements that are spread in time and space:

The manipulators and fabricators of public statements have a peculiar psyche:

: About perfidiously lying sinners it is told in 26:222-223 that they spread-throw before people hearsay and fabricated stories. : It is intransitive Verb: Imperfect; Third Person; masculine; singular; [Form-IV]; Mood: Indicative; Subject Pronoun hidden; مصدر-إِصْرَارٌ Verbal Noun. Its Root is "ص ر ر". It signifies: The act of confining, withholding, hindering, or preventing. He had an iron collar put upon his neck, or round his neck and hands together. [Lane Lexicon]. Such people do not let the words of Book access their brains as if iron collar is put around their brains.

 

  Contd: 6. Modes of : The act and state of transmitting : a verbal statement with embedded semantic information