026-سُوۡرَةُ الشعراء


طسٓمٓ .26:01١

  • Three mutually conjoined/sewn consonants of Arabic alphabet ( أبجدية عربية‎); First consonant Ta , it has no additional sign/mark suggesting its pronunciation with its normal sound; the middle conjoined consonant Seen ـسـ and last Meem ـم both have above them ancillary glyph/ prolongation sign/mark which extends/stretches the sound value of the letter to which it is added. Prolongation sign/mark is found whenever the following word begins with still letter. Letter  ـسـ is followed by/ends in still "noon" and so is ـم ending with still "Mee'm-ميم " in pronunciation. [26:01]

تِلْكَ ءَايَٟتُ ٱلْـكِـتَٟبِ ٱلْمُبِيـنِ .26:02٢

  • These are the Aa'ya'at: unitary passages of the Book which is characteristically Explicit: conveyor of information in succinct, individuated, distinct and crystallized manner [26:02]

    • اے رسولِ کریم! یہ معلوم کتاب(ام الکتاب) کےمندرجات( آیات )ہیں،جس کا وصف یہ ہے کہ اس کےمتن میں ہر ایک موضوع/topic-concept الگ تھلگ انداز میں مضمون/پیرائے کی صورت قلمبند کیا گیا ہےجو کہ ہر بات کو متمیز،حقائق مستور اور حقیقت  منکشف کر دینے والاہے۔

لَعَلَّكَ بَٟخِعٚ نَّفْسَكَ أَ لَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِيـنَ .26:03٣

  • You the Messenger will perhaps be exerting too much of yourself considering that otherwise they might not heartily become believers of it (Qur’ān).  [26:03]

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْـهِـم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٙ

  • [You should not grieve for their non belief, relax since] Should Our Majesty so decide, We could send upon them from the Sky such an unprecedented demonstrative sign

فَظَلَّتْ أَعْنَٟقُهُـمْ لَـهَا خَٟضِعِيـنَ .26:04٤

  • Whereupon their necks would have bent for that in humility. [26:04]

وَمَا يَأْتِيـهِـم مِّن ذِكْرٛ مِّنَ ٱلرَّحْـمَـٰنِ مُحْدَثٛ إِلَّا كَانُوا۟۟ عَنْهُ مُعْـرِضِيـنَ .26:05٥

  • And whatever warning-information comes to their notice anew quoted from the Reminder-Admonishment (Qur’ān) communicated by Ar'Reh'maan the Exalted; their response has been but to avoid that after having seen/read it.  [26:05]

فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيـهِـمْ أَنۢبَـٰٓـؤُا۟۟ مَا كَانُوا۟۟ بِهِۦ يَسْتَـهْزِءُونَ .26:06٦

  • Thereby. indeed they have publicly contradicted ["Zikr" Grand Qur’ān when this has reached to them]. Therefore, soon the news about which they people have playfully been jesting will come to them. [26:06]

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَـى ٱلۡأَرْضِ

  • Have they not seenconsidered and reflected about the Earth

كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيـهَا مِن كُلِّ زَوْجٛ كَرِيـمٛ .26:07٧

  • As to how many Our Majesty have sprouted therein every sort of par excellence pairing. [26:07]

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَءَايَةٙۖ

  • Indeed there is a pointer in this phenomenon [unlimited creativity of their Sustainer Lord]

وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُـم مُّؤْمِنِيـنَ .26:08٨

  • But most of them have not been the believers. [26:08]

وَإِنَّ رَبَّكَ لَـهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِـيـمُ .26:09٩

  • However, the fact remains, your Sustainer Lord is certainly He Who is Absolutely DominantAll-Mighty, the Fountain of Infinite Mercy. [26:09]

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَـىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .26:10١٠

  • Narrate the episode when the Sustainer Lord of you the Messenger had called Mūsā [alai'his'slaam] commanding that, "You go to the nation of unjust tyrannical people [26:10]

قَوْمَ فِرْعَوْنَۚ  أَ لَا يَتَّقُونَ .26:11١١

  • The nation of Fir'aoun/Pharaoh. Will not they fear and become cautious upon watching the displays?  [26:11]

قَالَ رَبِّ إِ نِّـىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ .26:12١٢

  •  He (Mūsā [alai'his'slaam]) replied, "My Sustainer Lord! It is true that I am apprehensive they will contradict me [26:12]

وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِـى

  • Moreover, my chest feels constricted-narrow, and my tongue is passive in movements - activitydoes not fluently articulate/express

فَأَرْسِلْ إِلَـىٰ هَٟرُونَ .26:13١٣

  • Therefore, You the Exalted do send for Ha'roon [whom you have appointed Messenger with me as my sharer . [26:13]

وَلَـهُـمْ عَلَـىَّ ذَنۢبٚ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ .26:14١٤

  • And an accusation that lies against me is a strength point-argument available for them, thereby I apprehend they might execute me." [26:14]

قَالَ كَلَّاۖ

  • He the Exalted said, "No, not at all

فَٱذْهَبَا بِـٔ​َايَـٟتِنَآ

  • "Now therefore [Haroon having joined and all your apprehensions removed] you both go along with Our unprecedented signs—displays

إِنَّا مَعَكُـم مُّسْتَمِعُونَ .26:15١٥

  • Indeed Our Majesty will be present there with you all, listening [26:15]

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:16١٦

  • Therefore, you both go straight to Fir'aoun/Pharaoh, whereupon both tell him, "Indeed we are Messenger of the Sustainer Lord of the Worldsall that exists [26:16]

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ .26:17١٧

  • The message is that you send with us Bani Iesraa'eel." [26:17]

قَالَ أَ لَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٙا

  • He (Fir'aoun/Pharaoh) replied:  "Did we not nourish and raise you among us while you were a child?

وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِيـنَ .26:18١٨

  • And you lived among us many years of your age [26:18]

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِـى فَعَلْتَ

  • And you did, an act of yours which you did once

وَأَنتَ مِنَ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .26:19١٩

  • And now you are one of the ungrateful". [26:19]

قَالَ فَعَلْتُـهَآ إِذٙا وَأَنَا۟ مِنَ ٱلضَّآلِّيـنَ .26:20٢٠

  • He (Mūsā [alai'his'slaam]) said, "I had done that suddenly while I was lost in thought. [absorbed in deep thinking-28:15]; [26:20]

فَفَرَرْتُ مِنكُـمْ لَمَّا خِفْتُكُـمْ

  • Therefore, I escaped from you people the moment I felt apprehensive of you people [having been informed of conspiracy of murder/through puppet judiciary instead of allowing law to take its own course-28:20]

فَوَهَبَ لِـى رَبِّـى حُكْـمٙا

  • Thereupon, my Sustainer Lord granted me the wisdom to differentiate and decide

وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .26:21٢١

  •  And He the Exalted has appointed me as one of the deputed Messengers. [26:21]

وَتِلْكَ نِعْمَةٚ تَمُنُّـهَا عَلَـىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ .26:22٢٢

  • And as for the favour you are quoting obligation upon me, it is that you have enslaved Bani Iesraa'eel!" [26:22]

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:23٢٣

  • Fir'aoun (Pharaoh) said, "Explain whom you refer by the Sustainer Lord of the Worlds?"  [26:23]

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ وَمَا بَيْنَـهُـمَآۖ

  • He (Mūsā [alai'his'slaam defining the word "Worlds"]) said, "He the Exalted is the Sustainer Lord of the Skies and the Earth and all that which exists in between them

إِن كُنتُـم مُّوقِنِيـنَ .26:24٢٤

  • If you people (all in Levee) were who inferentially make sure attaining certainty." [26:24]

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَ لَا تَسْتَمِعُونَ .26:25٢٥

  • He (Fir'aoun/Pharaoh) addressing those who were around him said, "Are you people not attentively listening?" [26:25]

قَالَ رَبُّكُـمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُـمُ ٱلۡأَوَّلِيـنَ .26:26٢٦

  • He (Mūsā [alai'his'slaam]) said, "Sustainer Lord of the Worlds is the Sustainer Lord of you people and the Sustainer Lord of your earlier forefathers." [26:26]

قَالَ إِنَّ رَسُولَـكُـمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُـمْ لَمَجْنُونٚ .26:27٢٧

  • He (Fir'aoun/Pharaoh) said, "Indeed the Messenger of you people; he who has been sent to you people, is certainly obsessively deluded." [26:27]

قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْـرِقِ وَٱلْمَغْـرِبِ وَمَا بَيْنَـهُـمَآۖ

  • He (Mūsā [alai'his'slaam]) said, "Sustainer Lord of the Worlds is the Sustainer Lord of the East and the West and whatever exists in between them

إِن كُنتُـمْ تَعْقِلُونَ .26:28٢٨

  • If you people (looking at the elite of Egypt present in  Levee) were applying intellect to differentiate and comprehend." [26:28]

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهَٙا غَيْـرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِيـنَ .26:29٢٩

  • He (Fir'aoun) said, "I am determined that if you have adopted an iela'aha: Sustainer Lord who is other than me, I will henceforth most certainly render you as jailed/imprisoned." [26:29]

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىءٛ مُّبِيـنٛ .26:30٣٠

  • He (Mūsā [alai'his'slaam]) said, "You would do this even if I have come to you with a thing making distinctly evident what I have said about Sustainer Lord of Worlds? [26:30]

قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٟدِقِيـنَ .26:31٣١

  • He (Fir'aoun) said, "Then you come with it if you were the truthful." [26:31]

فَأَ لْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٚ مُّبِيـنٚ .26:32٣٢

  • Acceding to his demand, he (Mūsā [alai'his'slaam]) threw before their eyes his stick; the moment it fell on ground she was evidently a real serpent with hood: Cobra. [26:32]

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٟظِـرِينَ .26:33٣٣

  • And the moment he (Mūsā [alai'his'slaam]) drew out his hand, after putting in his armpit through neckband, it was pure shining white without spot for the onlookers. [26:33]

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ

  • He (Fir'aoun) said to Chiefs who were immediately around him

إِنَّ هَـٰذَا لَسَٟحِرٌ عَلِيـمٚ .26:34٣٤

  • "Indeed, he is certainly a knowledgeable magician, player of illusory tricks. [26:34]

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُـم مِّنْ أَرْضِكُـم بِسِحْرِهِۦ

  • He has the intention of ousting you people from your Land with his illusory tricks

فَمَاذَا تَأْمُـرُونَ .26:35٣٥

  • Therefore, to controvert his design, what you suggest/advise?" [26:35]

قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ

  • [not agreeing but instead of openly contradicting] They (Chieftains) said, "You defer granting time to him and his brother

وَٱبْعَثْ فِـى ٱلْمَدَآئِنِ حَٟشِـرِينَ .26:36٣٦

  • And nominate/appoint gatherers in the towns [26:36]

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٛ عَلِيـمٛ .26:37٣٧

  • They will come back to you along with every knowledgeable magician/illusionist/displayer of illusory tricks." [26:37]

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٟتِ يَوْمٛ مَّعْلُومٛ .26:38٣٨

  • In compliance to directive, the magicians - illusionists - demonstrators of illusory tricks were gathered at the appointed place on the known daythe day of the festival. [26:38]

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُـم مُّجْتَمِعُونَ .26:39٣٩

  • And it was announced for general public whether "Are you people assembling [26:39]

لَعَلَّنَا نَتَّبِــعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟۟ هُـمُ ٱلْغَٟلِبِيـنَ .26:40٤٠

  • So that we affectionately enjoy - admire the magicians if they were the victorious." [26:40]

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ

  • In compliance to the directive issued when the Magicians came they said to Fir'aoun:

أَىٕ​ِنَّ لَنَا لَأَجْرٙا إِن كُنَّا نَـحْنُ ٱلْغَٟلِبِيـنَ .26:41٤١

  • "Would there indeed for us be a sure reward if we were the victorious." [26:41]

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُـمْ إِذٙا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِيـنَ .26:42٤٢

  • He (Fir'aoun) replied, "Off course! and in that case as soon it would have happened you will certainly become part of close- confidants." [26:42]

قَالَ لَـهُـم مُّوسَـىٰٓ أَ لْقُوا۟ مَآ أَنتُـم مُّلْقُونَ .26:43٤٣

  • Mūsā [alai'his'slaam] said to them (Magicians): "Display to public that which you perform as conjurers."

فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَـهُـمْ وَعِصِيَّـهُـمْ

  • Thereby, they started throwing their various ropes and sticks [in organized manner/equation-timing]

وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَونَ إِنَّا لَنَـحْنُ ٱلْغَٟلِبُونَ .26:44٤٤

  • While they pronounced, "By the might and dominance of Fir'aoun! Indeed we are certainly the victorious," [26:44]

فَأَ لْقَىٰ مُوسَـىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ .26:45٤٥

  • Thereupon, [in response to Allah's command 7:117;20:69] Mūsā [alai'his'slaam] threw his stick, whereby she suddenly [was a cobra] started swallowing what deceptionillusion they had created. [26:45]

فَأُ لْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَٟجِدِينَ .26:46٤٦

  • Thereby, the illusionists were seen lain prostrating

قَالُوا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:47٤٧

  • [after prostration] They pronounced: "We have heartily believed in the Sustainer Lord of the Universes - all that exists [26:47]

رَبِّ مُوسَـىٰ وَهَٟرُونَ .26:48٤٨

  • The Sustainer Lord of Mūsā and Ha'roon [alai'him'slaam]." [26:48]

قَالَ ءَامَنتُـمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَـكُـمْۖ

  • He (Fir'aoun) said reprimanding, "How come you believed for him before I had granted permission for you people

إِنَّهُۥ لَـكَبِيـرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُـمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَۚ

  • Indeed he (Mūsā [alai'his'slaam]) is certainly your elder who has taught you the magic; the consequence of it you will soon come to know

لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُـمْ وَأَرْجُلَـكُـم مِّنْ خِلَٟفٛ وَلَأُصَلِّبَنَّكُـمْ أَجْـمَعِيـنَ .26:49٤٩

  • I will surely cut-chain off your hands and feet from opposite sides, and I will surely crucify you all collectively." [26:49]

قَالُوا۟ لَا ضَيْـرَۖ

  • They (the illusionists) replied, "Not at all a matter of harmful concern, we don't care

إِنَّـآ إِلَـىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ .26:50٥٠

  • Indeed We are reversers towards our Sustainer Lord [26:50]

إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٟيَٟنَآ أَن كُنَّـآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .26:51٥١

  • Indeed we desire that for us our Sustainer Lord may forgive our omissions that we have become the first believers." [of His signs] [26:51]

وَأَوْحَيْنَآ إِلَـىٰ مُوسَـىٰٓ

  • Know it, Our Majesty verbally communicated to Mūsā [alai'him'slaam in Egypt]

أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ

  • That, "You travel by night with my servants

          Exodus - Eyewitness account

إِنَّكُـم مّتَّبَعُونَ .26:52٥٢

  • Indeed you people will be chased." [26:52]

فَأَرْسَلَ فِرْعَونُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٟشِـرِينَ .26:53٥٣

  • Thereupon, on reports of their having left city, Fir'aoun [Pharaoh] sent gatherers into the Forts-Army Encampments [with the message] [26:53]

إِنَّ هَٟٓـؤُلَآءِ لَشِـرْذِمَةٚ قَلِيلُونَ .26:54٥٤

  • "Indeed these are a band separated from main group, small in number

وَإِنَّـهُـمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ .26:55٥٥

  • And indeed they for us are certainly arousers of rage [26:55]

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٟذِرُونَ .26:56٥٦

  • And we are certainly a multitude, well equipped." [26:56]

فَأَخْرَجْنَٟهُـم مِّن جَنَّٟتٛ وَعُيُونٛ .26:57٥٧

  • Thereby, Our Majesty caused them get out of gardens and springs[26:57]

وَكُنُوزٛ وَمَقَامٛ كَرِيـمٛ .26:58٥٨

  • And treasures and excellent place. [26:58]

كَذَٟلِكَ وَأَوْرَثْنَٟهَا بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ .26:59٥٩

  • And this is how they all went out following them [and got drowned] and Our Majesty made Bani Iesraa'eel the inheritors of that. [26:59]

فَأَتْبَعُوهُـم مُّشْـرِقِيـنَ .26:60٦٠

  • Thereupon, [on gathering in response to Pharaoh's call], they (Pharaoh and gathered troops) purposely chased them, they were heading towards East. [26:60]

فَلَمَّا تَرَٟٓءَا ٱلْجَمْعَانِ

  • Thereby, as soon when the two groups saw each other

قَالَ أَصْحَـٟـبُ مُوسَـىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ .26:61٦١

  • The companions of Mūsā [alai'him'slaam] said, "Indeed We will certainly be overtaken." [26:61]

قَالَ كَلَّاۖ

  • He (Mūsā [alai'him'slaam]) said, "No, We will never be over taken [he was told this in Egypt-20:77]

إِنَّ مَعِىَ رَبِّـى سَيَـهْدِينِ.26:62٦٢

  • Indeed my Sustainer Lord is with me; He the Exalted will soon show me the way. [how to make dry passage evident which He asked me in Egypt-20:77] [26:62]

فَأَوْحَيْنَآ إِلَـىٰ مُوسَـىٰٓ أَنِ ٱضْـرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَۖ

  • Thereby, Our Majesty verbally conveyed to Mūsā [alai'his'slaam]: that "Strike the Gulf of Suez with the help of your staff (to emerge for them the dried up passage/Fringing reef-as earlier told 20:77]".

فَٱنفَلَقَ

  • Sequel to his striking, it (the dried passage) became itself emerged becoming visible

فَكَانَ كُلُّ فِرْقٛ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيـمِ .26:63٦٣

  • Thereat, each segment - assemblage of its parts was like the Big Bone-Skeleton [Fringing reefs] stationed firmly at its position. [26:63]

وَأَزْلَفْنَا ثَـمَّ ٱلۡءَاخَرِينَ .26:64٦٤

  • And Our Majesty meanwhile brought the other chasing party nearer. [26:64]

وَأَنجَيْنَا مُوسَـىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْـمَعِيـنَ .26:65٦٥

  • And Our Majesty deliveredrescued Mūsā [alai'his'slaam]; keeping safe above the surface, [skeleton like dried passage - emerged fringing reefs] and whoever was with him, all collectively. [26:65]

ثُـمَّ أَغْـرَقْنَا ٱلۡءَاخَرِينَ .26:66٦٦

  • Afterwards [when Pharaoh and his troops followed them on fringing reef-20:78] Our Majesty drowned the later group. [26:66]

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَءَايَةٙۖ

  • Indeed there is a sign in the aforementioned phenomenoninstance of drowning

وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُـم مُّؤْمِنِيـنَ .26:67٦٧

  • But most of them (the Jews) have not been the believers. [26:67]

وَإِنَّ رَبَّكَ لَـهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِـيـمُ .26:68٦٨

  • Realize the fact, Sustainer Lord of you the Messenger is certainly He Who is Absolutely Dominant, the Fountain of Infinite Mercy. [26:68]

وَٱتْلُ عَلَيْـهِـمْ نَبَأَ إِبْرَٟهِيـمَ .26:69٦٩

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] convey them the factual history of Iebra'heim [alai'his'slaam] [26:69]

إِذْ قَالَ لَأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ .26:70٧٠

  • When he [Iebra'heim alai'his'slaam] said to his uncle and his nation: "What is it that you people keep worshipping?" [26:70]

قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامٙا

  • They replied stating, "We worship various statues

فَنَظَلُّ لَـهَا عَٟكِفِيـنَ .26:71٧١

  • Thereby, we gather in groups during daytime, we visit and sit as devotee for them, temporarily suspendingleaving aside disposal and management of other affairs of life". [26:71]

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُـمْ إِذْ تَدْعُونَ .26:72٧٢

  • He [Iebra'heim alai'his'slaam] asked them, "Do they listen you when you people address them? [26:72]

أَوْ يَنفَعُونَكُـمْ أَوْ يَضُـرُّونَ .26:73٧٣

  • And/Or do they cause you people any benefit and/or do they cause any harm to you?" [26:73]

قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٟلِكَ يَفْعَلُونَ .26:74٧٤

  • They said, "No, they do not do that; but the fact is that we found our forefathers that they kept doing like this". [26:74]

قَالَ أَفَرَءَيْتُـم مَّا كُنتُـمْ تَعْبُدُونَ .26:75٧٥

  • He [Iebra'heim alai'his'slaam] asked them, "Have you people then seen - discerned that which you have habitually been worshippingdemonstrating allegiance [26:75]

أَنتُـمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقْدَمُونَ .26:76٧٦

  • You people and your fathers of farther earlier period? [26:76]

فَإِنَّـهُـمْ عَدُوّٚ لِـىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:77٧٧

  • Hence, they all whom you worship, except the Sustainer Lord of the Worlds, are indeed enemies for me[26:77]

ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَـهْدِينِ .26:78٧٨

  • The Sustainer Lord of the Worlds is Who created me, thereby, He guides me [26:78]

وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِيـنِ .26:79٧٩

  • And He is the One Who feeds me and gives me the drink [26:79]

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِيـنِ .26:80٨٠

  • And when I fell sick - suffered a disease, thereat, He the Exalted recuperates me [26:80]

وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُـمَّ يُحْيِىنِ .26:81٨١

  • And He is the One Who will cause me to die natural death, thereafter [lapse of time till resurrection moment] He will cause me to revive to life [26:81]

وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِـى خَطِيٓــَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ .26:82٨٢

  • And He is the One from Whom I desire and expect that He will forgive for me my omissions on the Day of Judgment". [26:82]

رَبِّ هَبْ لِـى حُكْـمٙا وَأَ لْحِقْنِى بِٱلصَّٟلِحِيـنَ .26:83٨٣

  • "My Sustainer Lord! Do grant me wisdomdecisive ability to distinguish and do joinrepute me with the Righteous. [26:83]

وَٱجْعَل لِّـى لِسَانَ صِدْقٛ فِـى ٱلۡءَاخِـرِينَ .26:84٨٤

  • And You the Exalted declare for me reputationmention of truthfulness on the tongues of the later people. [26:84]

وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيـمِ .26:85٨٥

  • And do declare-assign me leadership among share holders in the Paradise of Delight. [26:85]

وَٱغْفِرْ لِأَبِـىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّيـنَ .26:86٨٦

  • And do forgive for my uncle, indeed he has been amongst the neglectful. [26:86]

وَلَا تُخْزِنِـى يَوْمَ يُبْعَثُونَ .26:87٨٧

  • And You the Exalted are earnestly requested not to cause disgrace for me on the Day they are revived to life-resurrected. [26:87]

يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٚ وَلَا بَنُونَ .26:88٨٨

  • Neither wealth nor sons will yield benefit to them on that Day of Resurrection— [26:88]

إِلَّا مَنْ أَتَـى ٱللَّهَ بِقَلْبٛ سَلِيـمٛ .26:89٨٩

  • Except the one who came to Allah the Exalted with a submissive heart." [26:89]

وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِيـنَ .26:90٩٠

  • And the Paradise shall be caused/brought nearer for those who sincerely endeavour to attain salvation. [26:90]

وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِـيـمُ لِلْغَاوِينَ .26:91٩١

  • And the Hell-Prison shall be manifestly exposed for the divagating ones [26:91]

وَقِيلَ لَـهُـمْ أَيْنَ مَا كُنتُـمْ تَعْبُدُونَ .26:92٩٢

  • And a question is posed for them, "Where are those deities which you people used to worship/pronounce allegiance for [26:92]

مِن دُونِ ٱللَّهِ

  • Besides Allah the Exalted?

هَلْ يَنصُرُونَكُـمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ .26:93٩٣

  • Do those deities help you people or can they help their selvesconsciously react in self defense?" [26:93]

فَكُبْكِبُوا۟ فِيـهَا هُـمْ وَٱلْغَاوُۥنَ .26:94٩٤

  • Thereupon, they (the idol worshippers) will be dumped therein (Hell-Prison), they and the divagating ones [26:94]

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْـمَعُونَ .26:95٩٥

  • And the accomplices of Iebless - Satan, they all collectively. [26:95]

قَالُوا۟ وَهُـمْ فِيـهَا يَخْتَصِمُونَ .26:96٩٦

  • They said, while they were therein (Hell-prison) mutually disputingexchanging heated arguments [26:96]

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَٟلٛ مُّبِيـنٛ .26:97٩٧

  • "By Allah the Exalted, Indeed we were plunged in manifest straying [26:97]

إِذْ نُسَوِّيكُـم بِرَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:98٩٨

  • When we were equating you (deities) with the Sustainer Lord of Worlds [26:98]

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ .26:99٩٩

  • And none strayed us except the criminals [26:99]

فَمَا لَنَا مِن شَٟفِعِيـنَ .26:100١٠٠

  • Thereby, there is none of the intercessors for us [26:100]

وَلَا صَدِيقٛ حَـمِيـمٛ .26:101١٠١

  • And neither is there for us any sincere - aggrieved friend [26:101]

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةٙ فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .26:102١٠٢

  • Therefore [since we have realized and accepted guilt] had for us any chance to return, thereby, we will become the believers." [26:102]

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لِءَايَةٙۖ

  • Indeed there is a point for pondering in this disclosure

وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُـم مُّؤْمِنِيـنَ .26:103١٠٣

  • But most of  them have not been the believers. [26:103]

وَإِنَّ رَبَّكَ لَـهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِـيـمُ .26:104١٠٤

  • However, fact remains, the Sustainer Lord of you the Messenger is certainly He Who is Absolutely Dominant, the Fountain of Infinite Mercy. [26:104]


كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٛ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .26:105١٠٥

  • The nation of Noah [alai'his'slaam] had publicly contradicted those who were sent as Messengers [26:105]

  • تاریخ جان لو؛ نوح(علیہ السلام)کی قوم نے ان کی جانب بھیجے گئے رسولوں کوبرسر عام جھٹلایا تھا۔

إِذْ قَالَ لَـهُـمْ أَخُوهُـمْ نُوحٌ أَ لَا تَتَّقُونَ .26:106١٠٦

  • When their brother, Noah [alai'his'slaam] said to them "Would you people not protect yourselves? [26:106]

إِ نِّـى لَـكُـمْ رَسُولٌ أَمِيـنٚ .26:107١٠٧

  • Indeed I am for you people the trusted Messenger [26:107]

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ .26:108١٠٨

  • Therefore, you people sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted. [26:108]

وَمَآ أَسْـٔ​َلُـكُـمْ عَلَيْـهِ مِنْ أَجْرٛۖ

  • And I do not ask you people; for that discharging the entrusted trust, any worldly remuneration

إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَـىٰ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:109١٠٩

  • My reward is due on none except upon the Sustainer Lord of Worlds [Whose Trust/Assignment is being discharged]. [26:109]

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ .26:110١١٠

  • Therefore, you people sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted, and listen and accept my word." [26:110]

قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ 

  • They (the ruling elite) replied, "Should we believe for you

وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرْذَلُونَ .26:111١١١

  • While only they have followed you who are vilest - riffraff among us." [26:111]

قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟۟ يَعْمَلُونَ .26:112١١٢

  • He (Noah [alai'his'slaam]) said, "I have no knowledge about what they people were doing in the past; [26:112]

إِنْ حِسَابُـهُـمْ إِلَّا عَلَـىٰ رَبِّـىۖ

  • Their accountability is but upon my Sustainer Lord

لَوْ تَشْعُـرُونَ .26:113١١٣

  • If you people follow/comprehend/perceive [the point]. [26:113]

وَمَآ أَنَا۟ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .26:114١١٤

  • And nor I am the one to ever drive away the believers [26:114]

إِنْ أَنَا۟ إِلَّا نَذِيرٚ مُّبِيـنٚ .26:115١١٥

  • Since I am but an Awakener - Revivalist - Admonisher - Warner making for people things manifest and crystal clear." [26:115]

قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنْتَهِ يَٟنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِيـنَ .26:116١١٦

  • They (the ruling elite) threatened him, "Mind it that if you desisted not, O Noah, certainly you will, we swear, be amongst those who are stoned." [26:116]

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ .26:117١١٧

  • He (Noah [alai'his'slaam]) prayed, "O my Sustainer Lord, indeed my nation has publicly contradicted me. [26:117]

فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَـهُـمْ فَتْحٙا

  • Therefore, do conclude the matter between me and between them quite openlydecisively

وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِى مِنَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .26:118١١٨

  • And please rescue me and those who are with me as the believers. [26:118]

فَأَنجَيْـنَٟهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِـى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ .26:119١١٩

  • Thereupon Our Majesty rescued him, and those who were believers with him, in the loaded Watercraft. [26:119]

ثُـمَّ أَغْـرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِيـنَ .26:120١٢٠

  • Afterwards the sailing of the Watercraft, Our Majesty drowned the remaining ones. [26:120]

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لِءَايَةٙۖ

  • Indeed there is a point for pondering in this disclosure

وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُـم مُّؤْمِنِيـنَ .26:121١٢١

  • But most of  them have not been the believers. [26:121]


وَإِنَّ رَبَّكَ لَـهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِـيـمُ .26:122١٢٢

  • However, fact remains, the Sustainer Lord of you the Messenger is certainly He Who is Absolutely Dominant, the Fountain of Infinite Mercy. [26:122]

كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .26:123١٢٣

  • The people of Aad publicly contradicted those who were sent as Messengers [26:123]

إِذْ قَالَ لَـهُـمْ أَخُوهُـمْ هُودٌ أَ لَا تَتَّقُونَ .26:124١٢٤

  • When their brother, Hued [alai'his'slaam], said to them "Would you people not protect yourselves? [26:124]

إِ نِّـى لَـكُـمْ رَسُولٌ أَمِيـنٚ .26:125١٢٥

  • Indeed I am for you people the trusted Messenger. [26:125]

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ .26:126١٢٦

  • Therefore, you people sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted, and listen and accept my word. [26:126]

وَمَآ أَسْـٔ​َلُـكُـمْ عَلَيْـهِ مِنْ أَجْرٛۖ

  • And I do not ask you people; for that discharging the entrusted trust, any worldly remuneration

إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَـىٰ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:127١٢٧

  • My reward is due on none except upon the Sustainer Lord of Worlds [Whose Trust/Assignment is being discharged]. [26:127]

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيـعٛ ءَايَةٙ تَعْبَثُونَ .26:120١٢٨

  • Do you people construct at every elevated point a monument; you people act superfluously. [26:128]

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّـكُـمْ تَخْلُدُونَ .26:129١٢٩

  • And you people adopt for yourselves strongholds hoping that you might live for long. [26:129]

وَإِذَا بَطَشْتُـم بَطَشْتُـمْ جَبَّارِينَ .26:130١٣٠

  • And when you seize people, you seize tyrannically. [26:130]

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ .26:131١٣١

  • Therefore, you people sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted, and listen and accept my word. [26:131]

وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ .26:132١٣٢

  • And you people sincerely endeavour to attain the protection from Him the Exalted Who has stretched/aided you in whatever you people know. [26:132]

أَمَدَّكُم بِأَنْعَٟمٛ وَبَنِيـنَ .26:133١٣٣

  • He the Exalted has made you people affluent with mammals and sons [26:133]

وَجَنَّٟتٛ وَعُيُونٛ .26:134١٣٤

  • And with gardens and springs. [26:134]

إِ نِّـىٓ أَخَافُ عَلَيْكُـمْ عَذَابَ يَوْمٛ عَظِيـمٛ .26:135١٣٥

  • I am apprehensive of the punishment of the great day that might befall upon you people."  [26:135]

قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٟعِظِيـنَ .26:136١٣٦

  • They (the ruling elite) replied, "It is one and the same thing for us whether you have advised us or had not acted as an admonishers [26:136]

إِنْ هَـٰذَا إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِيـنَ .26:137١٣٧

  • [as for those monuments are concerned, we have not constructed] These are not but the creations of the earlier generation. [26:137]

وَمَا نَـحْنُ بِمُعَذَّبِيـنَ .26:138١٣٨

  • And we are certainly not to be victims of punishment for works of earlier people. [26:138]

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَـكْنَٟهُـمْۗ

  • Thereby they contradicted him [Hued alai'his'slaam] and consequently Our Majesty annihilated them.

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَءَايَةٙۖ

  • Indeed there is a point for pondering in this disclosure

وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُـم مُّؤْمِنِيـنَ .26:139١٣٩

  • But most of  them have not been the believers. [26:139]

وَإِنَّ رَبَّكَ لَـهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِـيـمُ .26:140١٤٠

  • However, fact remains, the Sustainer Lord of you the Messenger is certainly He Who is Absolutely Dominant, the Fountain of Infinite Mercy. [26:140]

كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .26:141١٤١

  • The people of Samued publicly contradicted those who were sent as Messengers [26:141]

إِذْ قَالَ لَـهُـمْ أَخُوهُـمْ صَٟلِحٌ أَ لَا تَتَّقُونَ .26:142١٤٢

  • When their brother, Saleh [alai'his'slaam], said to them "Would you people not protect yourselves? [26:142]

إِ نِّـى لَـكُـمْ رَسُولٌ أَمِيـنٚ .26:143١٤٣

  • Indeed I am for you people the trusted Messenger [26:143]

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ .26:144١٤٤

  • Therefore, you people sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted, and listen and accept my word. [26:144]

وَمَآ أَسْـٔ​َلُـكُـمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٛۖ

  • And I do not ask you people; for that discharging the entrusted trust, any worldly remuneration

إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَـىٰ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:145١٤٥

  • My reward is due on none except upon the Sustainer Lord of Worlds [Whose Trust/Assignment is being discharged]. [26:145]

أَتُتْـرَكُونَ فِـى مَا هَٟهُنَآ ءَامِنِيـنَ .26:146١٤٦

  • Will you people be left in what is here as secure people [26:146]

فِـى جَنَّٟتٛ وَعُيُونٛ .26:147١٤٧

  • In the gardens and springs [26:147]

وَزُرُوعٛ وَنَخْلٛ طَلْعُهَا هَضِيـمٚ .26:148١٤٨

  • And cultivated crop-fields and trees of date-palms. Her Spathe is digestive. [26:148]

وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتٙا فَٟرِهِيـنَ .26:149١٤٩

  • And you people carve out the mountains for houses skilfully - artistically. [26:149]

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ .26:150١٥٠

  • Therefore, you people sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted [26:150]

وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْـرِفِيـنَ .26:151١٥١

  • And you people should not accept the word of the transgressors [26:151]

ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِـى ٱلۡأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ .26:152١٥٢

  • They are the ones who create distortions and imbalances in the society - Earth and they do not reform". [26:152]

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ .26:153١٥٣

  • They replied, "You are only of those who are rendered obsessed - effected by illusions. [26:153]

مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَـرٚ مِّثْلُنَا

  • You are none but a human like us

فَأْتِ بِـٔ​َايَةٛ

  • Thereat, you bring an unprecedented display - miraculous sign

إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٟدِقِيـنَ .26:154١٥٤

  • If you were the truthful in your statement of being the Messenger". [26:154]

قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٚ

  • He (Saleh [alai'his'slaam]) said, "This is the she-camel [for you people she is a sign/emblem from Allah]

لَّـهَا شِرْبٚ وَلَـكُـمْ شِرْبُ يَوْمٛ مَّعْلُومٛ .26:155١٥٥

  • For her is the term of drink and for you people is the term of drink on designated day [26:155]

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٛ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٛ عَظِيـمٛ .26:156١٥٦

  • And you people should not touch her with harming intention for which reason you people may be seized by a torment of great day. [26:156]

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٟدِمِيـنَ .26:157١٥٧

  • Thenfor reason extreme defiance, they hamstrung her, thereafter/for reason of having met severe torment they became regretful. [26:157]

فَأَخَذَهُـمُ ٱلْعَذَابُۗ

  • [but having seen the infliction regret is of no avail in accordance with laid down principle] Thereby the affliction seized them.

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَءَايَةٙۖ

  • Indeed there is a point for pondering in this disclosure

وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُـم مُّؤْمِنِيـنَ .26:158١٥٨

  •  But most of them have not been the believers. [26:158]

وَإِنَّ رَبَّكَ لَـهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِـيـمُ .26:159١٥٩

  • However, fact remains, the Sustainer Lord of you the Messenger is certainly He Who is Absolutely Dominant, the Fountain of Infinite Mercy. [26:159]

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٛ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .26:160١٦٠

  • The nation of Luet [alai'his'slaam] publicly contradicted those who were sent as Messengers  [26:160]

إِذْ قَالَ لَـهُـمْ أَخُوهُـمْ لُوطٌ أَ لَا تَتَّقُونَ .26:161١٦١

  • When their brother, Luet [alai'his'slaam], said to them "Would you people not protect yourselves? [26:161]

إِ نِّـى لَـكُـمْ رَسُولٌ أَمِيـنٚ .26:162١٦٢

  • Indeed I am for you people the trusted Messenger [26:162]

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ .26:163١٦٣

  • Therefore, you people sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted, and listen and accept my word. [26:163]

وَمَآ أَسْـٔ​َلُـكُـمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٛۖ

  • And I do not ask you people; for thatdischarging the entrusted trust, any worldly remuneration

إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَـىٰ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:164١٦٤

  • My reward is due on none except upon the Sustainer Lord of Worlds [Whose Trust/Assignment is being discharged]. [26:164]

أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:165١٦٥

  • "Do you people come to males [heterosexuality] in the whole of people/human history [26:165]

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَـكُـمْ رَبُّكُـم مِّنْ أَزْوَٟجِكُـمۚ

  • And you people leave what your Sustainer Lord has created for you respectively as your mates

بَلْ أَنتُـمْ قَوْمٌ عَادُونَ .26:166١٦٦

  • The fact is that you are a transgressing people." [26:166]

قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٟلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِيـنَ .26:167١٦٧

  • They (the ruling elite) threatened him, "Indeed if you did not desist, O Luet, certainly you will definitely be amongst those who are ousted [from the city]" [26:167]

قَالَ إِ نِّـى لِعَمَلِـكُـم مِّنَ ٱلْقَالِيـنَ .26:168١٦٨

  • He (Luet [alai'his'slaam]) said, "Indeed I am one of those who abhor the act of you people." [26:168]

رَبِّ نَّجِنِى وَأَهْلِـى مِمَّا يَعْمَلُونَ .26:169١٦٩

  • Luet [alai'his'slaam] prayed, "My Sustainer Lord! Do rescue me and my family/household from that which they people are doing." [26:169]

فَنَجَّيْنَٟهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْـمَعِيـنَ .26:170١٧٠

  • In response Our Majesty saved - escaped him [Lut alai'his'slaam] and his household; all collectively [26:170]

إِلَّا عَجُوزٙا فِـى ٱلْغَٟبِـرِينَ .26:171١٧١

  • Except an old woman [his wife], she was amongst those who stayed behind.  [26:171]

ثُـمَّ دَمَّرْنَا ٱلۡءَاخَرِينَ .26:172١٧٢

  • Afterwards [migration before time and rescuing them in discharge of Our promise-10:103] Our Majesty destroyed the others. [26:172]

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْـهِـم مَّطَرٙاۖ

  • And Our Majesty had showered upon them in the manner of sprayingsplinters

فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ .26:173١٧٣

  • Thereat worst was the shower for those who were duly admonished. [26:173]

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَءَايَةٙۖ

  • Indeed there is a point for pondering in this disclosure

وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُـم مُّؤْمِنِيـنَ .26:174١٧٤

  • But most of them have not been the believers. [26:174]

وَإِنَّ رَبَّكَ لَـهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِـيـمُ .26:175١٧٥

  • However, fact remains, the Sustainer Lord of you the Messenger is certainly He Who is Absolutely Dominant, the Fountain of Infinite Mercy. [26:175]

كَذَّبَ أَصْحَـٟـبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .26:176١٧٦

  • The residents of "Aikate" - afforested land - Nation Madyan - people of Shoaib [alai'his'slaam] publicly contradicted those who were sent as Messengers [26:176]

إِذْ قَالَ لَـهُـمْ شُعَيْبٌ أَ لَا تَتَّقُونَ .26:177١٧٧

  • When Shoaib [alai'his'slaam] said to them "Would you people not protect yourselves? [26:177]

إِ نِّـى لَـكُـمْ رَسُولٌ أَمِيـنٚ .26:178١٧٨

  • Indeed I am for you people the trusted Messenger [26:178]

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ .26:179١٧٩

  • Therefore, you people sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted, and listen and accept my word. [26:179]

وَمَآ أَسْـٔ​َلُـكُـمْ عَلَيْـهِ مِنْ أَجْرٛۖ

  • And I do not ask you people; for thatdischarging the entrusted trust, any worldly remuneration

إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَـىٰ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:180١٨٠

  • My reward is due on none except upon the Sustainer Lord of Worlds [Whose Trust/Assignment is being discharged]. [26:180]

أَوْفُوا۟ ٱلْـكَـيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِـرِينَ .26:181١٨١

  • You people are directed to give away - discharge the liability of measure and weighing in full and do not be those who cause loss to others [26:181]

وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيـمِ .26:182١٨٢

  • And you people weigh equitablyon exacting balance/equilibrium scale [26:182]

وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُـمْ

  • And you should not deprive people of their goods by lessening [in quantity, measure and weight]

وَلَا تَعْثَوْا۟ فِـى ٱلۡأَرْضِ مُفْسِدِينَ .26:183١٨٣

  • And neither you should, like mischief-doers, create intellectual distortions/conjectural myths/disquiet in the society. [26:183]

وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُـمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِيـنَ .26:184١٨٤

  • And you people sincerely endeavour to attain the protection from Him the Exalted Who created you people and the earlier multitudes. [26:184]

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ .26:185١٨٥

  • They replied, "You are only of those who are rendered obsessed - effected by illusions [26:185]

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَـرٚ مِّثْلُنَا

  • You are none but a human like us

وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْـكَـٟذِبِيـنَ .26:186١٨٦

  • And indeed we assess you that you are certainly one of the liars - falsifiers [26:186]

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفٙا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ

  • Therefore you cause to befall upon us pieces from the Sky

إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٟدِقِيـنَ .26:187١٨٧

  • If you were the truthful in your statement." [26:187]

قَالَ رَبِّـىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ .26:188١٨٨

  • He (Shoaib [alai'his'slaam]) said, "My Sustainer Lord fully knows what you people are doing". [26:188]

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُـمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِۚ

  • Thereby, they publicly contradicted him, resultantly the affliction of a shady day seized them

إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٛ عَظِيـمٛ .26:189١٨٩

  • Indeed that was a prevailing torment of great day. [26:189]

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَءَايَةٙۖ

  • Indeed there is a point for pondering in this disclosure

وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُـم مُّؤْمِنِيـنَ .26:190١٩٠

  • But most of them have not been the believers. [26:190]

وَإِنَّ رَبَّكَ لَـهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِـيـمُ .26:191١٩١

  • However, fact remains, the Sustainer Lord of you the Messenger is certainly He Who is Absolutely Dominant, the Fountain of Infinite Mercy. [26:191]


وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:192١٩٢

  • And truly it (Qur’ān) is certainly the piecemeal dispatch of the Sustainer Lord of the Worlds [26:192]

  • ۔جان لیں؛یہ حقیقت ہے کہ وہ (قرءان مجید)یقیناً تمام موجودات کے رب کی جانب سے  موقع محل کی مناسبت سے بتدریج/سلسلہ وار انداز میں لوگوں کو پہنچانے کے لئے بھیجا  جا رہا ہے:

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِيـنُ .26:193١٩٣

  • -- The trusted executor of vital-command: Gib'raa'eil [alai'his'slaam] did descend once along with it (Qur’ān) -- [26:193]

    • ۔۔(یہ الگ حقیقت ہے)  الروح الامین(جبرائیل علیہ السلام )ایک بار آسمان سے اتر کر نیچے آئے تھے اس (قرء ان مجید)کے مسودہ کے ساتھ۔۔

Root: ر و ح

عَلَـىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ .26:194١٩٤

  • The intermittent dispatch is to rest upon your heart (memorization -memory) so that you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] be the last of the galaxy of Revivalists/Warner/ Awakeners

  • آپ(ﷺ)کے قلب پر نقش کرنے کے انداز میں۔اس کا مقصد یہ ہے کہ آپ(ﷺ)باطل طرز عمل پر گامزن لوگوں کو لازمی تکلیف دہ عواقب سے متنبہ  کرنے والوں کے جھرمٹ  میں  آخری اورعالمی  بیدار کرنے والے بن جائیں۔

بِلِسَانٛ عَـرَبِـىّٛ مُّبِيـنٛ .26:195١٩٥

  • It (Qur’ān) is transcribed in the language Arabic, a rich, clear, perspicuous and eloquent language of Arabian Peninsula characteristically explicit: conveyor of information in succinct, individuated, distinct and crystallized manner.  [26:195]

  • ۔اس(قرءان مجید)کو جزیرہ عرب کے لوگوں کی فصیح و بلیغ زبان میں مدون کر کے بھیجا گیا ہے۔

Root: ع ر ب; ل س ن

وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِيـنَ .26:196١٩٦

  • And indeed this fact was certainly mentioned in the written papers of earlier periods. [26:196]

أَوَ لَمْ يَكُن لَّـهُـمْ ءَايَةٙ أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَاءُ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ .26:197١٩٧

  • Has this fact; that the learned men-Scholars-Clergy of Posterity of Iesraa'eel know-recognize it (Qur’ān), not been a tangible evidencepointer for them (idol worshippers)? [26:197]

وَلَوْ نَزَّلْنَٟهُ عَلَـىٰ بَعْضِ ٱلۡأَعْجَمِيـنَ .26:198١٩٨

  • And had Our Majesty serially sent it (Qur’ān) upon some one of the Non-Arabs: [26:198]

فَقَرَأَهُۥ عَلَيْـهِـم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِيـنَ .26:199١٩٩

  • Whereupon he would have read it to them (Scholars-Clergy of Posterity of Iesraa'eel Jews and Christians) they would have not been in a position to accept it [Non-Arabic Qur’ān or read to them by non-Arab Messenger - rightly so since it would have then against the fact earlier revealed in the Books sent to them-] [26:199]

كَذَٟلِكَ سَلَـكْنَٟهُ فِـى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِيـنَ .26:200٢٠٠

  • This [such simple common sense facts are even ignored by them] is because Our Majesty let itnon serious jesting psyche penetrate in the hearts of the criminals. [26:200]

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلۡأَلِيـمَ .26:201٢٠١

  • They will not accept/believe in it (Grand Qur’ān) till such time they might see the painful chastisement [26:201]

فَيَأْتِيَـهُـم بَغْتَةٙ

  • For reason that may come to them all of a sudden

وَهُـمْ لَا يَشْعُـرُونَ .26:202٢٠٢

  • While they have no idea/perception/clue of it. [26:202]

فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَـحْنُ مُنظَرُونَ .26:203٢٠٣

  • Thereby on happening that they might say, "Would we be reprieved?" [26:203]

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ .26:204٢٠٤

  • Do they yet seek [you the Messenger] hastening of Our punishment? [26:204]

أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَٟهُـمْ سِنِيـنَ .26:205٢٠٥

  • Have you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] then thought that it is merely like if Our Majesty made them enjoy for some years [26:205]

ثُـمَّ جَآءَهُـم مَّا كَانُوا۟۟ يُوعَدُونَ .26:206٢٠٦

  • Afterwards came to them that which they were being promised   [26:206]

مَآ أَغْنَىٰ عَنْـهُـم مَّا كَانُوا۟۟ يُمَتَّعُونَ .26:207٢٠٧

  • That which they had attained and were enjoying could not avail to avert anything from them. [26:207]

وَمَآ أَهْلَـكْنَا مِن قَرْيَةٛ إِلَّا لَـهَا مُنذِرُونَ .26:208٢٠٨

  • And Our Majesty did not annihilate any habitat unless for that were sent Warner/Awakeners [26:208]

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٟلِمِيـنَ .26:209٢٠٩

  • For reminding - awakening before convicting them guilty; and Our Majesty have never been unjust. [26:209]

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَٟطِيـنُ .26:210٢١٠

  • Realize it, the Devils did not self descend with it (Qur’ān)  [but other Angels accompanied and flanked Gib'raa'eil alai'his'slaam when it was brought] [26:210]

وَمَا يَنۢبَغِى لَـهُـمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ .26:211٢١١

  • And neither is it possible/permitted for them; and nor can they self acquire the capability to author - rehearse it. [26:211]

إِنَّـهُـمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ .26:212٢١٢

  • The fact is that they the Devils have certainly been banished from even listening it. [26:212]

فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهٙا ءَاخَرَ

  • Therefore warn everyone thatneither should you ever call/assign along with Allah the Exalted any other as iela'aha: godhead

فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِيـنَ .26:213٢١٣

  • Whereupon/in consequence you may become one of the punished ones [26:213]

وَأَنذِرْ عَشِيـرَتَكَ ٱلۡأَقْرَبِيـنَ .26:214٢١٤

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] admonish/awake your near kinsmen [26:214]

وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .26:215٢١٥

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] stretch your hand of compassion for him who physically followed you in letter and spirit from amongst the claimants of belief. [26:215]

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِ نِّـى بَرِىٓ ءٚ مِّمَّا تَعْمَلُونَ .26:216٢١٦

  • Thereupon, in response to admonition if they refused to accept your word then you pronounce, "I am absolved from that which you people are doing". [26:216]

وَتَوكَّلْ عَلَـى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِـيـمِ .26:217٢١٧

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] keep placing your reliance and dependence upon the All Pervasive/Dominant and eternally The Wise/Knower of invisible/secreted/infolded [26:217]

ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِيـنَ تَقُومُ .26:218٢١٨

  • The One Who keeps watching you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] when you stand up [26:218]

وَتَقَلُّبَكَ فِـى ٱلسَّٟجِدِينَ .26:219٢١٩

  • And your movements/activities amongst those who prostrate. [26:219]

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيـمُ .26:220٢٢٠

  • The fact remains that He the Exalted is eternally the All-Listening, the All-Knowing. [26:220]


هَلْ أُنَبِّئُكُـمْ عَلَـىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٟطِيـنُ .26:221٢٢١

  • Shall I inform you upon whom the Shaiteen/Devils descend? [26:221]

تَنَزَّلُ عَلَـىٰ كُلِّ أَفَّاكٛ أَثِيـمٛ .26:222٢٢٢

  • They descend upon each one of perfidiously lying sinner. [26:222]

يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُـمْ كَٟذِبُونَ .26:223٢٢٣

  • They spread - throw before people the hearsay and most of them are liars. [26:223]

وَٱلشُّعَـرَآءُ يَتَّبِعُهُـمُ ٱلْغَاوُۥنَ .26:224٢٢٤

  • Know about the Poets, only the transgressors-deviants follow them in letter and spirit. [26:224]

أَ لَمْ تَرَ أَنَّـهُـمْ فِـى كُلِّ وَادٛ يَـهِيمُونَ .26:225٢٢٥

  • Have you not noticed that they roam-wander about in imagination in every valley-vacuity. [26:225]

وَأَنَّـهُـمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ .26:226٢٢٦

  • Moreover, they the poets narrate to people that which they themselves do not act upon. [26:226]

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيـرٙا

  • The exception is for those who have since accepted/believed and they performed deeds/acts righteously/moderately [as directed in the Book of Allah prevalent in time and space] and they remembered and mentioned Allah the Exalted frequently

وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ۗ

  • And they helped themselves after that they were subjected to injustice. [with Salaat and coolly perseverance].

وَسَيَعْلَمْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٛ يَنقَلِبُونَ .26:227٢٢٧

  • And soon shall know those who did injustices what upset they will be turned to. [26:227]

027- سُوۡرَةُ النمل


طسٓۚ

  • Two conjoined/sewn consonants of Arabic alphabet ( أبجدية عربية‎); First consonant Ta , it has no additional sign/mark suggesting its pronunciation with its normal sound; the last conjoined consonant Seen ـسـ has above it ancillary glyph/prolongation sign/mark which extends/stretches the sound value of the letter to which it is added. Prolongation sign/mark is found whenever the following word begins with still letter. Letter  ـسـ is followed by/ends in still "noon" and so the prolongation sign "Madda" indicates its pronunciation as "See'n".

  • عربی زبان کے حروف ’’ط‘‘اور باہمدگر حرف ’’س‘‘ بمع آواز کی طوالت کانشان

تِلْكَ ءَايَٟتُ ٱلْقُرْءَانِ

  • These are the Aa'ya'at: Unitary Passages of the Qur’ān;

  • یہ قرء ان کی آیات،مندرجات ہیں ۔

وَكِتَابٛ مُّبِيـنٛ .27:01١

  • And these are passages of a Book,  its peculiar feature is text penned in individuated segments that render each distinct and explicit  [27:01]

  • وریہ اس کتاب کے مندرجات(آیات)ہیں جس کا وصف یہ ہے کہ اس کےمتن میں ہر ایک موضوع/topic-concept الگ تھلگ انداز میں مضمون/پیرائے کی صورت قلمبند کیا گیا ہےجو کہ ہر بات کو متمیز،حقائق مستور اور حقیقت  منکشف کر دینے والاہے۔

۔قرءان مجید کا سرچشمہ:ام الکتاب

هُدٙى وَبُشْـرَىٰ لِلْمُؤْمِنِيـنَ .27:01٢

  • This (Qur’ān) is guidance: regulatory information for aright conduct in every moment of life, and conveyer of glad tidings for those who have heartily accepted-believed in it  [27:02]

  • اوریہ (آیات قرء ان)ایمان والوں کے لئے ہدایت، رہنمائی اوراچھے انجام کی خوشخبری،ضمانت دیتی ہیں۔

ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ

  • Such of them who stand for the performance of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and regularly pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

  • ۔وہ مدعیان ایمان جواستقلال و استقامت ؍منظم طریقے سے صلوٰۃ کی ادا ئیگی کرتے ہیں اوراور معاشرے کے نطم و نسق اور معاشی اٹھان کے لئے مالی تعاون ؍ زکوۃ کی ادائیگی کرتے رہتے ہیں۔ 

Root: ز ك و

وَهُـم بِٱلۡءَاخِـرَةِ هُـمْ يُوقِنُونَ .27:03٣

  • Know it; they are the people who convincingly believe in the Hereafter. [27:03]

  • اور وہ ایسے ایمان والے ہیں وہ آخرت پر غیر متزلزل یقین رکھتے ہیں۔

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلۡءَاخِـرَةِ زَيَّنَّا لَـهُـمْ أَعْمَٟلَـهُـمْ

  • Know the fact about those who believe not in the HereafterOur Majesty have let their volitional acts alluring for them

  • ۔جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جو آخرت کے موجود ہونے کو ماننے سے انکار پر بضد رہتے ہیں ہم جناب نے ان کے اعمال کو ان کے لئے سامان تزئین رہنے دیا ہے۔

فَهُـمْ يَعْمَهُونَ .27:04٤

  • Whereby they are wandering distractingly [27:04]

  • ۔اس سوچ اور رویئے کے اشتراک کی بنا وہ بیوقوفانہ، احمقانہ، بہکی سرگرمیوں  میں سرگرداں رہتے ہیں۔

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَـهُـمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ

  • They are the peoplecertain terrible affliction is prepared and is in wait for them

  • ۔یہ ہیں وہ لوگ۔جسمانی اور نفسیاتی تکلیف دہ سزا ان کے لئے تیار اور منتظر ہے۔

وَهُـمْ فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ هُـمُ ٱلۡأَخْسَـرُونَ .27:05٥

  • And they will realize that they are the greatest - perishing losers in the Hereafter. [27:05]

  • ۔اور یہ ہی وہ لوگ ہیں جو آخرت میں بدترین نقصان اٹھانے والے ہیں۔

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيـمٛ عَلِيـمٛ .27:06٦

  • Let it be on record, You the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] are the one to whom is presentedfor self observing the Qur’ān (its orthography)by the Grace of the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realms; He the Exalted is the Setter of knowledge-sciences of visible and invisible domains. [27:06] 

  • ۔یہ حقیقت ریکارڈ پر رہے،یقیناً آپ(ﷺ) ہیں جنہیں  مسودہ قرءان مجید ان جناب کی جانب سے  دستی پیش کیا جا رہا ہے جو تمام نظام کے فرمانروا ہیں اور منبع علم ہیں۔

Root: ل د ن


إِذْ قَالَ مُوسَـىٰ لِأَهْلِهِۦٓ

  • Relate the episode whentravelling after having left city of MadyanMūsā [alai'his'slaam] said to his accompanying family:

إِ نِّـىٓ ءَانَسْتُ نَارٙا سَـَٔاتِيكُـم مِّنْـهَا بِخَبَـرٛ

  • "Indeed I have seen and perceived fire[by the side of At-Tur, I am going there]soon I will get back to you bringing some guiding information from there

أَوْ ءَاتِيكُـم بِشِهَابٛ قَبَسٛ لَّعَلَّـكُـمْ تَصْطَلُونَ .27:07٧

  • And/Or I will bring to you people some fire-balls so that you may warm yourselves. [27:07]

فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِىَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِـى ٱلنَّارِ وَمَنْ حَوْلَـهَا

 
  • Thereby, when he reached there it was pronounced, "Perpetual and Blessed is the OneWho is  present within the fire and Who is concurrently present all around itthe Omnipresent

وَسُبْحَٟنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .27:08٨

  • And Infinite Glory is for Allah the ExaltedHis pleasure is the focus of all effort; He is the Sustainer Lord of the Worlds - All that exists." [27:08]

يَٟمُوسَـىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيـمُ .27:09٩

  • "O Mūsā! Listen the fact He the Omnipresent is Me, I am Allah, the All Dominant and Pervasive, the Setter of knowledge - science of visible and invisible domains". [27:09]

وَأَ لْقِ عَصَاكَۚ

  • And (he was asked after he narrated his knowledge and perception about his stick) "you throw in front your stick."

فَلَمَّا رَءَاهَا تَـهْتَزُّ كَأَنَّـهَا جَآنّٚ

  • Thereat, [in compliance he threw it in front of him, whereby at that moment it was a snake crawling-20:20] when he saw it he realized that it was moving at her own accord, as if it were a Cobra

وَلَّـىٰ مُدْبِرٙا وَلَمْ يُعَقِّبْۚ

  • He turned away in opposite direction with his back towards snake and he did not see behind.

يَٟمُوسَـىٰ لَا تَخَفْ إِ نِّـى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ .27:10١٠

  • [Allah called him] "O Mūsā! do not fear, indeed I am here; the nominated Messengers do not feel fear in My presence [being protected ones-28:31] [27:10]

إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُـمَّ بَدَّلَ حُسۡنَۢا  بَعْدَ سُوٓءٛ فَإِ نِّـى غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .27:11١١

  • Except the one who acted without prior permission and thereafter substituted with balanced approach after the omission then indeed I am Oft-forgiving and Merciful. [27:11]

وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِـى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْـرِ سُوٓءٛۖ

  • And enter your hand into your neckbandtowards Axilla/armpit, it will come out as pure shining white without any spot

فِـى تِسْعِ ءَايَٟتٛ إِلَـىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِۦٓۚ

  • These two are included in Nine unprecedented displaysmiraculous signs towards Fir'aoun/ Pharaoh and his nation.

إِنَّـهُـمْ كَانُوا۟۟ قَوْمٙا فَٟسِقِيـنَ .27:12١٢

  • Indeed they have been a people deviants and limits violator. [27:12]

فَلَمَّا جَآءَتْـهُـمْ ءَايَٟتُنَا مُبْصِرَةٙ

  • Thereupon, when Our Aa'ya'at: unprecedented displays came to them that were luminous:

قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٚ مُّبِيـنٚ .27:13١٣

  • [but despite that] They remarked, "It is evident visual illusion". [27:13]

وَجَحَدُوا۟ بِـهَا وَٱسْتَيْقَنَتْـهَآ أَنفُسُهُـمْ ظُلْمٙا وَعُلُوّٙاۚ

  • And they contradicted about them (unprecedented displays) behaving unfairly and in self-exaltation-aggrandisement though their inner-selves had become deeply convinced about them (sign - unprecedented displays).

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٟقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ .27:14١٤

  • Thereby, visualize and reflect as to what was the upshot of the creators of imbalances, distortions, divergences in the society? [27:14]

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَٟنَ عِلْمٙاۖ

  • Know the past history, Our Majesty had indeed imparted knowledge to Da'wued and Sulie'maan [alai'him'slaam]

 

وَقَالَا ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى فَضَّلَنَا عَلَـىٰ كَثِيـرٛ مِّنْ عِبَادِهِ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .27:15١٥

  • And both said, "The Infinite Glory and Praise eternally is entirely and exclusively for Allah, the One Who has given us distinction upon most of His believing allegiants". [27:15]

وَوَرِثَ سُلَيْمَٟنُ دَاوُۥدَۖ

  • And Sulie'maan [alai'his'slaam seems to be his only son] inherited the wealth and legacy of Da'wued [alai'his'slaam]

وَقَالَ يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ ٱلطَّيْـرِ

  • And he (Sulie'maan alai'his'slaam) said, "O people, we have been taught the language - communicating sounds of the birds

وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَـىْءٛۖ

  • And we have been given partly all sorts of material thing

إِنَّ هَـٰذَا لَـهُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْمُبِيـنُ .27:16١٦

  • Undoubtedly this is certainly that which is the manifest distinction and blessing." [27:16]

وَحُشِـرَ لِسْلَيْمَٟنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ وَٱلطَّيْـرِ

  • Know it, for Sulie'maan [alai'his'slaam] his troops comprising of the Jinn species and the human beings and the birds were assembled

فَهُـمْ يُوزَعُونَ .27:17١٧

  • Whereupon they were organized in flanks   [27:17]

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْا عَلَـىٰ وَادِ ٱلنَّمْلِ

  • They marched until when they arrived upon the valley - colony of certain Ant species

قَالَتْ نَمْلَةٚ يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُوا۟ مَسَٟكِنَكُـمْ

  • She-Ant imperatively said, "O you the Ants listen! you (masculine plural -male and female ants) enter your respective dwellings - nests

لَا يَحْطِمَنَّكُـمْ سُلَيْمَٟنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُـمْ لَا يَشْعُـرُونَ .27:18١٨

  • Sulie'maan [alai'his'slaam] and his troops will not thenceforth crumble you; (otherwise you will get crumbled under their feet) while they will not even be aware of it". [27:18]

فَتَبَسَّمَ ضَاحِكٙا مِّن قَوْلِـهَا

  • Thereon, having heard, he (Sulie'maan alai'his'slaam) smiled feeling amused by her commanding statement  —

وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِـىٓ أَنْعَمْتَ عَلَـىَّ وَعَلَـىٰ وَٟلِدَىَّ

  • And he said, "O my Sustainer Lord! Enable me [restraint to feel proud] that I may acknowledge with gratitude Your Favour which You have showered upon me and upon my parents

وَأَنْ أَعْمَلَ صَٟلِحٙا تَرْضَىٰهُ

  • And that I may conduct with that perfection which You the Exalted appreciatively approve

وَأَدْخِلْنِى بِرَحْـمَتِكَ فِـى عِبَادِكَ ٱلصَّٟلِحِيـنَ .27:19١٩

  • And do enter me with Your Mercy amongst Your sincere perfectionists". [27:19]

وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْـرَ فَقَالَ مَالِـىَ لَآ أَرَى ٱلْـهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِيـنَ .27:20٢٠

  • Know it, he found certain bird missing whereupon he said, "Why is it so to me that I do not see the Hoopoe, or has he been the absentee? [27:20]

لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٙا شَدِيدٙا أَوْ لَأَا۟ذبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطَٟنٛ مُّبِيـنٛ .27:21٢١

  • Of course, if so I will definitely punish him with severe punishment or I will slaughter him unless he submits explanation with valid reason/evidence," [27:21]

فَمَكَثَ غَيْـرَ بَعِيدٛ

  • Thereafter, he waited/stayed but for a little while that he arrived

فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإِۭ  بِنَبَإٛ يَقِيـنٛ .27:22٢٢

  • Being questioned he said, "I have comprehensively known a thing which your Majesty have not yet come to know about that and I have brought to you from Saba a confirmed news. [27:22]

إِ نِّـى وَجَدتُّ ٱمْرَأَةٙ تَمْلِـكُهُـمْ

  • Indeed I have found that a woman rules them

وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَـىْءٛ

  • And she has been given all sorts of wherewithal

وَلَـهَا عَـرْشٌ عَظِيـمٚ .27:23٢٣

  • And a grand throne is the seat for her. [27:23]

وَجَدتُّـهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ

  • I found her (the Queen) and her nation that they prostrate for the Sun, instead of Allah the Exalted.

وَزَيَّنَ لَـهُـمُ ٱلشَّيْطَٟنُ أَعْمَٟلَـهُـمْ فَصَدَّهُـمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ

  • And Shaitan has made their deeds/acts alluring for them thereby he has stopped them from the Path

فَهُـمْ لَا يَـهْتَدُونَ .27:24٢٤

  • Thereby, they guide not their selves aright. [27:24]

أَ لَّا يَسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلَّذِى يُخْرِجُ ٱلْخَبْءَ فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ

  • [Shaitan has allured them] That they might not prostrate for Allah the Exalted, the One Who brings to light/ prominence that which is hidden in the Skies and the Earth."

وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ .27:25٢٥

  • And He the Exalted fully knows that which you people hide and that which you people reveal/say openly. [27:25]

ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ

  • Allah the Exalted is all alone the living Iela'aha: Sovereign Sustainer Lord; None at all in miscellany of iela'aha: deities that are uncritically admired, adorned and worshipped is alive or organizes, administers or sustains others except He the Solitary Sustainer Lord, the Absolute.

رَبُّ ٱلْعَـرْشِ ٱلْعَظِيـمِ۩ .27:26٢٦

  • He is the Sustainer Lord of the Exalted Seat of the Sovereign. [beyond the Skies of universe]. [27:26-Please prostrate, it makes us nearer to our Sustainer Lord]

قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْـكَـٟذِبِيـنَ .27:27٢٧

  •  He said, "We will soon verify whether you told the truth or you were one of the liars. [27:27]

ٱذْهَب بِّكِتَٟبِى هَـٰذَا فَأَ لْقِهْ إِلَيْـهِـمْ

  • [where after he drafted a letter] He commanded, "You go with mine letter, this one; upon reaching there throw it towards them that they see it

ثُـمَّ تَوَلَّ عَنْـهُـمْ فَٱنظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ .27:28٢٨

  • Thereafter, get away from them, then [seeing they found the letter] watch as to how they react to it." [27:28]

قَالَتْ يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلْمَلَؤُا۟

  • She said, "O you the Chiefs!

إِ نِّـىٓ أُ لْقِىَ إِلَـىَّ كِتَٟبٚ كَرِيـمٌ .27:29٢٩

  • Indeed an excellent letter has been placed before me

إِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَٟنَ وَإِنَّهُۥ

  • Indeed it is sent by Suleimanand it preludes[Quote]

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْـمَـٰنِ ٱلرَّحِـيـمِ .27:30٣٠

  • "Ar'Reh'maan: the Personal Name of Allah the Exalted is the recourse. Ar'Reh'maan is eternally the Fountain of Infinite Mercy." [27:30]

أَ لَّا تَعْلُوا۟ عَلَـىَّ وَأْتُونِـى مُسْلِمِيـنَ .27:31٣١

  • That you people should not exalt yourselves upon me, and join-come to mein the condition of voluntary submitters-peacemakers." [27:31]

قَالَتْ يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَفْتُونِـى فِـىٓ أَمْرِى مَا كُنتُ قَاطِعَةٙ أَمْرٙا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ .27:32٣٢

  • She said, "O you the Chiefs! You advise me in taking my decision; I have not been deciding and finalizing any matter until you people have considered it with me". [27:32]

قَالُوا۟ نَـحْنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٛ وَأُو۟لُوا۟ بَأْسٛ شَدِيدٛ

  • They [hawks of her cabinet] said, "We are the possessors of force and we are possessors of mighty warring ability

وَٱلۡأ​َمْـرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ .27:33٣٣

  • However, the decision is with you, therefore, you take your own decision that which you will command." [27:33]

قَالَتْ إِنَّ ٱلْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا۟ قَرْيَةٙ أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوٓا۟ أَعِزَّةَ أَهْلِهَآ أَذِلَّةٙۖ

  • She [retaining composed cool queenly posture] said, "Indeed the kings when they entered a town they caused her upset, and they rendered the ruling elite of its inhabitants as the subjugated ones

وَكَذَٟلِكَ يَفْعَلُونَ .27:34٣٤

  • And this is how they will act [27:34]

وَإِ نِّـى مُرْسِلَةٌ إِلَيْـهِـم بِـهَدِيَّةٛ فَنَاظِرَةُۢ بِـمَ يَرْجِعُ ٱلْمُرْسَلُونَ .27:35٣٥

  • And certainly I am about to send a message towards them with a gift whereupon I will wait and see what the emissaries return with." [27:35]

فَلَمَّا جَآءَ سُلَيْمَٟنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٛ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيْـرٚ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُـم

  • Thereby, when the message came to Sulie'maan [alai'his'slaam] he said, "Do you people induce me with wealth, then it will not work since what Allah the Exalted has given me is far better than what He the Exalted has granted to you people

بَلْ أَنتُـم بِـهَدِيَّتِكُـمْ تَفْرَحُونَ .27:36٣٦

  • Nay, the fact is that you people are rejoicing with your gift. [27:36]

ٱرْجِعْ إِلَيْـهِـمْ فَلَنَأْتِيَنَّـهُـم بِجُنُودٛ لَّا قِبَلَ لَـهُـم بِـهَا

  • You return to them, tell them that We will come to them with forces which they will not be able to confront them;

وَلَنُخْرِجَنَّــهُـم مِّنْـهَآ أَذِلَّةٙ وَهُـمْ صَٟغِـرُونَ .27:37٣٧

  • And certainly we will drive them out of it, defeatedand they will become belittled". [27:37]


قَالَ يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَيُّكُـمْ يَأْتِينِى بِعَـرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِـى مُسْلِمِيـنَ .27:38٣٨

  • He (Sulie'maan alai'his'slaam) said, "O you the Chieftains! Who of you could bring to me her throne before they come to me as yielding-peacemakers?" [27:38]

قَالَ عِفْرِيتٚ مِّن ٱلْجِنِّ أَنَا۟ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَۖ

  • Said Ifreet, a person of the Jinn species, "I will bring it to you before your rising from your seating place

وَإِ نِّـى عَلَيْهِ لَقَوِىٌّ أَمِيـنٚ .27:39٣٩

  • And indeed I am certainly powerful upon doing it and am trustworthy." [27:39]

قَالَ ٱلَّذِى عِندَهُۥ عِلْمٚ مِّنَ ٱلْـكِـتَٟبِ أَنَا۟ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَۚ

  • He who had been given some information/acquired knowledge from the certain book (Mother-Principal) by the grace of Him the Exalted said, "I will bring it to you before you would have changed your side."

  • ایک سردار نے کہا جسے مخصوص کتاب(علم الکتاب)میں سے ان جناب  کی جانب سے معلومات/علم دیا گیا تھا’’میں آپ کے پاس اس(تخت)کو پہنچا دوں گا قبل اس کے کہ آپ اپنا پہلو بدلیں۔

فَلَمَّا رَءَاهُ مُسْتَقِرّٙا عِندَهُۥ قَالَ هَـٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّـى لِيَبْلُوَنِـىٓ ءَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُۖ

  • Therebyhaving been asked to go ahead, as soon he saw that throne placed by his side he said, "This is manifestation of the blessing of my Sustainer Lord so that He may expose me whether I am grateful or I am ungrateful

  • اجازت دینے کے بعد جوں ہی انہوں(سلیمان علیہ السلام)نے اسے(تخت) اپنے نزدیک ہی رکھا ہوا دیکھا تو انہوں نے کہا’’یہ(ایسے ماہرین علم کا میری کیبنٹ میں موجود ہونا)میرے رب کی جانب سے مجھ پر عنایات میں سے ایک ہے۔تاکہ وہ جناب مجھے آزنائیں اور ظاہر  کریں کہ کیا میں شکرگزار رہتا ہوں یاکفران فضل کرتا ہوں۔

Root: ط ر ف;  ق ر ر

وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦۖ

  • And know itwhoever expressed gratitude, indeed he expresses gratitude only for his own selfbenefit

  • اور یہ بات اپنی جگہ حقیقت ہے کہ جو  کوئی شکر ادا کرتا ہے تو صرف اپنے آپ کے مفاد میں شکرگزاری کرتا ہے۔

وَمَن كَفَـرَ فَإِنَّ رَبِّـى غَنِىّٚ كَرِيـمٚ .27:40٤٠

  • And whoever concealed ungratefully then [he harms his own self] it makes no difference since my Sustainer Lord is the Absolute Independent, the Exalted". [27:40]

  • اور جس کسی نے عنایات پر ناشکری کا رویہ اپنایا تو یہ حقیقت مدنظر رہے کہ بلاشبہ میرے رب  ہر احتیاج سے منزہ بلند تر ہیں،وہ منبع کرم ہیں۔(النمل۔۴۰)

Root: ك ر م ك ف ر

قَالَ نَكِّرُوا۟ لَـهَا عَـرْشَهَا نَنظُرْ أَتَـهْتَدِىٓ أَمْ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَـهْتَدُونَ .27:41٤١

  • He ordered, "Render her throne to look unfamiliar for her, We would see and judge whether she recognizes - guides herself  or she remains one of those who guide not their-selves aright". [27:41]

فَلَمَّا جَآءَتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَـرْشُكِۖ

  • Thereupon, in response to the message sent through her ambassadors, when she came it was said, "Is your throne like this one?"

قَالَتْ كَأَنَّهُۥ هُوَۚ

  • She replied, "It is like as if it was that one.

وَأُوتِينَا ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِـهَا وَكُنَّا مُسْلِمِيـنَ .27:42٤٢

  • And we were conveyed the information before it and we had become yielder." [27:42]

وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ

  • Know it, that, which she worshipped besides Allah the Exalted, had averted her [from the Straight Path]

إِنَّـهَا كَانَتْ مِن قَوْمٛ كَٟفِرِينَ .27:43٤٣

  • Indeed she had been a member of a disbelieving nation. [27:43]

قِيلَ لَـهَا ٱدْخُلِـى ٱلصَّرْحَۖ

  • She was requested, "Please enter the Courtyard."

فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةٙ وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْـهَاۚ

  • Thereat, when she saw that-courtyard she misjudged it as if it were a swell of water above surface and she raised her trousers exposing her both legs from ankle to knee.

قَالَ إِنَّهُۥ صَرْحٚ مُّمَـرَّدٚ مِّن قَوارِيرَۗ

  • Seeing her confusion and embarrassment by leg exposure he explained; "Actually this courtyard has been made smooth surfaced with glassing".

قَالَتْ رَبِّ إِ نِّـى ظَلَمْتُ نَفْسِى

  • She confessed saying; "O my Sustainer Lord, certainly I had done wrong to myself

وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَٟنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .27:44٤٤

  • And I have now submitted, in the presence of Sulie'maan [alai'his'slaam], exclusively for Allah the Exalted, the Sustainer Lord of the Worlds - All that exists". [27:44]


وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَـىٰ ثَمُودَ  أَخَاهُـمْ صَٟلِحٙا

  • And Our Majesty had indeed deputed towards Sa'mued their brother Saleh [alai'his'slaam] as the Messenger  

أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ

  • To persuade them: "You people be exclusively subservient-allegiant to Allah the Exalted.

فَإِذَا هُـمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ .27:45٤٥

  • Thereat, when he had told them, they became two groups [one believers the other rejecters] they kept mutually disputingexchanging arguments. [27:45]

قَالَ يَٟقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِۖ

  • He (Saleh [alai'his'slaam]) said, "O my nation! Why you people are seeking hastening the punishment before seeking the good?

لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ ٱللَّهَ

  • Why not you seek forgiveness from Allah the Exalted

لَعَلَّـكُـمْ تُرْحَـمُونَ .27:46٤٦

  • So that you people are dealt/subjected with mercy." [27:46]

قَالُوا۟ ٱطَّيَّـرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ

  • They - the ruling elite replied, "The cause of our adversities are you and whoever is with you".

قَالَ طَٟٓئِرُكُمْ عِندَ ٱللَّهِۖ

  • He (Saleh [alai'his'slaam]) said, "The cause of your adversities is from Allah

بَلْ أَنتُـمْ قَوْمٚ تُفْتَنُونَ .27:47٤٧

  • Nay, the fact is that you are the people who are subjected to a liquefying trial". [27:47]

وَكَانَ فِـى ٱلْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٛ

  • And there in the city used to live a group of nine men

يُفْسِدُونَ فِـى ٱلۡأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ .27:48٤٨

  • They were in habit of creating distortions and imbalances in the society and they did not reform. [27:48]

قَالُوا۟ تَقَاسَـمُوا۟ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ

  • They said, "You people mutually swear by Allah that we will surely attack him by night and his household

ثُـمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٟدِقُونَ .27:49٤٩

  • Afterwards the attack we will certainly emphasize for his heir that we had not witnessed the destruction of his household and indeed we are certainly truthful in our statement." [27:49]

وَمَكَـرُوا۟ مَكْـرٙا وَمَكَـرْنَا مَكْـرٙا

  • And they devised the conspiracy and Our Majesty planned a plan

وَهُـمْ لَا يَشْعُـرُونَ .27:50٥٠

  • [We fully knew their conspiracy] And they had no idea/perception/clue of that plan. [27:50]

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٟقِبَةُ مَكْرِهِـمْ

  • Thereat, give a thought, how was the eventual fate of their ill-design

أَنَّا دَمَّرْنَٟهُـمْ وَقَوْمَهُـمْ أَجْـمَعِيـنَ .27:51٥١

  • That Our Majesty destroyed them by forceful entrance, and their nation, altogether. [27:51]

فَتِلْكَ بُيُوتُـهُـمْ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓا۟ۗ

  • Thereby, their houses are veiling the devastation/dilapidation/ruins upon their roofs for being persistently unjust

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَءَايَةٙ لِّقَوْمٛ يَعْلَمُونَ .27:52٥٢

  • Indeed in this ruins, archaeological evidence is certainly a demonstrative evidence/lesson for people who seek information-knowledge. [27:52]

وَأَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟۟ يَتَّقُونَ .27:53٥٣

  • And We had rescued those who believed and kept endeavouring to protect their selves. [27:53]

وَلُوطٙا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ

  • And Our Majesty had deputed Luet [alai'his'slaam] as the Messenger when he said to his nation:

أَتَأْتُونَ ٱلْفَٟحِشَةَ وَأَنتُـمْ تُبْصِرُونَ .27:54٥٤

  • "Do you people come to illicit sexual activity and you people openly watch doing it in group." [27:54]

أَئِنَّكُـمْ لَتَأْتُونَ ٱلـرِّجَالَ شَهْوَةٙ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ

  • Why is it that you people come to men lustfullyheterosexuality apart from wives?

بَلْ أَنتُـمْ قَوْمٚ تَجْهَلُونَ .27:55٥٥

  • The fact is that you people act on passions/lusts". [27:55]

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّا أَن قَالُوٓا۟ أَخْرِجُوٓا۟ ءَالَ لُوطٛ مِّن قَرْيَتِكُـمْۖ

  • And his nation had no response except that they said to people: "Drive the followers of Luet out of your locality;

إِنَّـهـمْ أُنَاسٚ يَتَطَهَّرُونَ .27:56٥٦

  • They are a folk who keep their selves aloof-purified." [27:56]

فَأَنجَيْنَٟهُ وَأَهْلَهُۥٓ

  • Thereby upon lapse of respite period and in keeping with the promise, Our Majesty rescued him [Lut alai'his'slaam] and companions of his House

إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَٟهَا مِنَ ٱلْغَٟبِـرِينَ .27:57٥٧

  • Except his wife, Our Majesty had restricted her with those who stayed behind. [27:57]

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْـهِـم مَّطَرٙاۖ

  • And Our Majesty showered upon them in the manner of sprayingsplinters.

فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ .27:58٥٨

  • Thereat worst was the shower for those who were duly admonished. [27:58]

قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَٟمٌ عَلَـىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَىٰٓۗ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce declaratively, "The Infinite Glory and Praise eternally is entirely and exclusively for Allah the Exalted; and respects-salutations-tranquility and peace is upon His sincere allegiants whom He has chosen."

ءَآللَّهُ خَيْـرٌ أَمَّا يُشْـرِكُونَ .27:59٥٩

  • Do they realize not, Allah is the Superb and Exalted than what they associate with Him? [27:59]

أَمَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضَ

  • Or [to say it in other words] who created the Skies and the Earth

وَأَنزَلَ لَـكُـم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٙ

  • And He dropped water from the Sky for you people

فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَـهْجَةٛ

  • Whereupon with that water Our Majesty caused the buds - Eye's iris like structure, embryonic shoots, which are the possessor of prime [condition of great freshness and health] to develop-grow

مَّا كَانَ لَـكُـمْ أَن تُنۢبِتُوا۟ شَجَرَهَآۗ

  • It was not possible for you people that you could grow her woody shoots.

أَءِلَـٰهٚ مَّعَ ٱللَّهِۚ

  • Just see a bud and reflect;] Is there any iela'aha: godhead along with Allah the Exalted?

         Thesis statement of Qur'an

بَلْ هُـمْ قَوْمٚ يَعْدِلُونَ .27:60٦٠

  • No, there is no iela'aha: godhead along with Allah, but yet they are the people who ascribe equals with their Sustainer Lord. [27:60]

أَمَّن جَعَلَ ٱلۡأَرْضَ قَرَارٙا

  • Or who is He Who rendered the Earth as cool and comfortable living place

     History of the Earth

وَجَعَلَ خِلَٟلَهَآ أَنْـهَٟرٙا

  • And rendered her midst patches as place for rivers-water reservoirs

وَجَعَلَ لَـهَا رَوَٟسِـىَ

  • And rendered anchoring - stabilizing mountains for her (Earth)

    Anchors

وَجَعَلَ بَيْـنَ ٱلْبَحْرَيْنِ حَاجِزٙاۗ

  • And rendered a bar - obstruction between two seas/oceans as a barrier that keeps them separate [not lets them mingle].

أَءِلَـٰهٚ مَّعَ ٱللَّهِۚ

  • Reflect on these facts and answer: Is there any iela'aha: god head along with Allah the Exalted?

          Thesis statement of Qur'an

بَلْ أَكْثَرُهُـمْ لَا يَعْلَمُونَ .27:61٦١

  • No, there is no iela'aha: godhead along with Allah, the fact is most of them do not acquire knowledge. [27:61]

أَمَّن يُجِيبُ ٱلْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ ٱلسُّوٓءَ

  • Or [to say it in another perspective] Who is He who answers - attends the distressed person when he called Him and He the Exalted removes the trouble?

وَيَجْعَلُـكُـمْ خُلَفَآءَ ٱلۡأَرْضِۗ

  • And He the Exalted renders you people the rulers of the Land?  —

أَءِلَـٰهٚ مَّعَ ٱللَّهِۚ

  • Is there any iela'aha: godhead along with Allah the Exalted?

    Thesis statement of Qur'an

قَلِيلٙا مَّا تَذَكَّرُونَ .27:62٦٢

  • Very little you people retain in memory - recall and pronounce to others. [27:62]

أَمَّن يَـهْدِيكُـمْ فِـى ظُلُمَٟتِ ٱلْبَـرِّ وَٱلْبَحْرِ

  • Or, who guides/rescues you people in the layers of darkness - clueless locations-unmarked spaces-bewilderment of the Desert/Land and the Ocean/Sea

وَمَن يُرْسِلُ ٱلـرِّيَٟحَ بُشْـرَاۢ بَيْـنَ يَدَىْ رَحْـمَتِهِۦٓۗ

  • And Who is the One Who sends the particular winds, as advance glad news before His Mercy

أَءِلَـٰهٚ مَّعَ ٱللَّهِۚ

  • Is there any iela'aha: godhead along with Allah the Exalted?

تَعَٟلَـى ٱللَّهُ عَمَّا يُشْـرِكُونَ .27:63٦٣

  • Allah is Exalted above all what they conjecturally associate with Him. [27:63]

      Thesis statement of Qur'an

أَمَّن يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُـمَّ يُعيدُهُۥ

  • Or who initiates the creation, afterwards He causes its iterationafter pause of time will cause his relapsereverted to original state

وَمَن يَرْزُقُكُـم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وٱلۡأَرْضِۗ

  • And who is He Who provides you sustenance from the Sky and the Earth?

أَءِلَـٰهٚ مَّعَ ٱللَّهِۚ

  • Is there any iela'aha: godhead along with Allah the Exalted?

قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٟنَكُـمْ

  • You ask them; "Produce your evidence-primary source to substantiate your verbal assertion

  Thesis statement of Qur'an

إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ .27:64٦٤

  • Do produce it if you people were truthful." [27:64]


قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِـى ٱلسَّمَٟوٟتِ وٱلۡأَرْضِ ٱلْغَيْبَ إِلَّا ٱللَّهُۚ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce declaratively, "Whoever exists in the Skies and the Earth knows not the secreted realities except Allah the Exalted.

وَمَا يَشْعُـرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ .27:65٦٥

  • And they have no sense/perception as to when they will be revived/resurrected. [27:65]

بَلِ ٱدَّٟرَكَ عِلْمُهُـمْ فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِۚ

  • Nay, [how would they perceive resurrection] the fact is their knowledge has not led - persuaded them into the Hereafter

بَلْ هُـمْ فِـى شَكّٛ مِّنْـهَاۖ

  • Nay, they never pursued to comprehend it, on the contrary they are in skepticism about her (Hereafter).

بَلْ هُـم مِّنْـهَا عَمُونَ .27:66٦٦

  • Nay the skepticism is their apparent posture, in fact they are deliberately blind hearted about it. [for remaining absorbed in worldly interests and lusts] [27:66]

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا تُرَٟبٙا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ .27:67٦٧

  • Know it, they (the elite) who disavowed said to people, "Is it that when we would have become dust and so our forefathers then will we be brought out?" [27:67]

لَقَدْ وُعِدْنَا هَـٰذَا نَـحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ

  • Indeed we were given this promise, we, and to our forefathers of remote past

إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَٟطِيـرُ ٱلۡأَوَّلِيـنَ .27:68٦٨

  • This (promise-Qur'an) is nothing except the tales of ancients." [27:68]

قُلْ سِيـرُوا۟ فِـى ٱلۡأَرْضِ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "You people traverse in the world/land

فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٟقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِيـنَ .27:69٦٩

  • Thereby see [the remains/archeological evidences] as to how was the end of the criminals". [who publicly contradicted the Messengers and Aa'ya'at of Allah]. [27:69]

وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْـهِـمْ

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] should not grieve for them

وَلَا تَكُن فِـى ضَيْقٛ مِّمَّا يَمْكُرُونَ .27:70٧٠

  • And nor should you place yourself in distress and disquiet for the deceptions/tricks/conspiracies they devise. [27:70]

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ

  • And they say: "Tell us the data, time, period when this promise of Last Day will be fulfilled?

إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ .27:71٧١

  • Tell us if you people were truthful in asserting resurrection?" [27:71]

قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَـكُـم بَعْضُ ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ .27:72٧٢

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "May be perhaps some of it which you people ask for hastening has already come nearer to you." [27:72]

وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٛ عَلَـى ٱلنَّاسِ

  • It is a fact that your Sustainer Lord is the possessor of bounty which is showered upon people

وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُـمْ لَا يَشْكُـرُونَ .27:73٧٣

  • But most of them appreciate-recognize-express not gratitude. [27:73]

وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُـمْ وَمَا يُعْلِنُونَ .27:74٧٤

  • And indeed your Sustainer Lord certainly fully knows what their hearts hide [hold/conceal] and what they say publicly/openly. [27:74]


وَمَا مِنْ غَآئِبَةٛ فِـى ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرْضِ

  • Moreover, there is no element existing in non-apparent state in the Sky and the Earth

  • اور آسمان اور زمین میں کوئی ایسی سربستہ،نگاہوں سے اوجھل اور پنہاں حقیقت موجود نہیں۔

إِلَّا فِـى كِتَٟبٛ مُّبِيـنٛ .27:75٧٥

  • But is catalogued in a book which is explicitly explicativeconveyor of information in succinct, individuated, distinct and crystallized manner. [27:75]

  • ماسوائے اس کے جو ایک ایسی کتاب(ام الکتاب)میں درج ہے جس کی خصوصیت یہ ہے  کہ اس میں ہر شئے کی الگ زمرہ بندی ہے۔(النمل۔۷۵)


إِنَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَقُصُّ عَلَـىٰ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ أَكْثَرَ ٱلَّذِى هُـمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ .27:76٧٦

  • Indeed this Grand Qur’ān verbally relates upon Bani Iesraa'eel step by stepevent by eventfootage of real life events of past/their history about most of which they purposely keep differing. [27:76]

وَإِنَّهُۥ لَـهُدٙى وَرَحْـمَةٚ لِّلْمُؤمِنِيـنَ .27:77٧٧

  • And indeed it (Qur’ān) is certainly a Guide [in time and space] and Mercy/blessing for the true believers. [27:77]

إِن رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَـهُـم بِحُكْـمِهِۦۚ

  • Indeed your Sustainer Lord will conclude between them by His command

وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيـمُ .27:78٧٨

  • And He the Exalted is the All Dominant and Pervasive, The Knower of apparent and invisible/secreted/ infolded. [27:78]

فَتَوَكَّلْ عَلَـى ٱللَّهِۖ

  • Therefore, keep placing confidence-trust in Allah the Exalted about success-desirable outcome.

إِنَّكَ عَلَـى ٱلْحَقِّ ٱلْمُبِيـنِ .27:79٧٩

  • Indeed you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] have always the standpoint upon the manifestly established Fact and Reality. [27:79]

إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَـىٰ

  • It is true that you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] cannot make the dead listen you.

وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ .27:80٨٠

  • And neither can you make the deaf listen/comprehend the call/word the moment they reflexively about-faced on their backs. [27:80]

وَمَآ أَنتَ بِـهَادِى ٱلْعُمْىِ عَن ضَلٟلَتِـهِـمْۖ

  • And nor you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] can act as the Guide for the blind hearted man to take them out of their wilful negligence, indifference, subdued by passion, conjecture and worldly lusts.

إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـٔ​َايَـٟتِنَا فَهُـم مُّسْلِمُونَ .27:81٨١

  • You cannot cause a man mindfully listen except the one who believes in Our Aa'ya'at: Verbal passages of Qur’ān whereupon they act as Muslimsthose who prove their belief by following the prescribed Code of Conduct: Islam. [27:81]

وَإِذَا وَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْـهِـمْ

  • And when the WordPromise would have happenedexecuted upon them- the blind hearted men - the non listeners

أَخْرَجْنَا لَـهُـمْ دَآبَّةٙ مِّنَ ٱلۡأَرْضِ تُكَلِّمُهُـمْ

  • Our Majesty would have brought out from the Earth an animal for them; its peculiarity would be its verbal conversation with them

أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُوا۟ بِـٔ​َايَـٟتِنَا لَا يُوقِنُونَ .27:82٨٢

  • It was for the reason that such people were not seeking definitiveness by the Unitary Verbal Passages of Our Majesty. [27:82]

وَيَوْمَ نَحْشُـرُ مِن كُلِّ أُمَّةٛ فَوْجٙا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـٔ​َايَـٟتِنَا

  • Know it, the Day [after second blow in Trumpet] Our Majesty will gather from every generation/identity those factions who were publicly contradicting Our Aa'ya'at: Verbal passages of the Book and unprecedented signs

فَهُـمْ يُوزَعُونَ .27:83٨٣

  • Thereat, they will be segmented in categories, [for respectively earmarked part of Hell-Prison comprising seven partitions-15:44][27:83]

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبْتُـم بِـٔ​َايَـٟتِى وَلَمْ تُحِيطُوا۟ بِـهَا عِلْمٙا

  • Until when they reached [at respective gates of Hell-Prison] He the Exalted said, "Did you publicly contradict My Aa'ya'at: passages of the Book because you did not comprehend them, knowledge wise

أَمَّاذَا كُنتُـمْ تَعْمَلُونَ .27:84٨٤

  • Or in fact for reason of remaining adamant upon that which you people were long been doing?" [27:84]

وَوَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيـهِـم بِمَا ظَلَمُوا۟

  • And the Word/Promise got happened/executed upon them, because they people did wrong

فَهُـمْ لَا يَنطِقُونَ .27:85٨٥

  • Thereby they will not be able to speak. [27:85]

أَ لَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِيَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّـهَارَ مُبْصِرٙاۚ

  • Have they not noticed that Our Majesty have rendered the Night as a time-duration for their rest/stillness in it, and the Day as provider of brightness and vision.

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَءَايَٟتٛ لِّقَوْمٛ يُؤْمِنُونَ .27:86٨٦

  • Indeed signs indicating the existence of the Creator and Setter of sciences are obvious in the foretasted existents for the people who believe in Allah the Exalted. [27:86]

وَيَوْمَ يُنفَخُ فِـى ٱلصُّورِ

  • Know it, the Day when sound would have been blown in the Trumpet

فَفَزِعَ مَن فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَن فِـى ٱلۡأَرْضِ

  • Thereby, whoever was living in the Skies and whoever was living in the Earth panicked

إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُۚ

  • Except the one about whom Allah the Exalted willed [not to be effected by terrible happenings of the Day]

وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَٟخِرِينَ .27:87٨٧

  • And everyone [after second blow in Trumpet] came to His presence as submissive and humbling. [27:87]

وَتَرَى ٱلْجِبَالَ تَحْسَبُـهَا جَامِدَةٙ وَهِىَ تَمُرُّ مَـرَّ ٱلسَّحَابِۚ

  • Moreover, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] observe the mountains, thinking/presuming them as statically fixed, while the fact is they keep drifting, in the manner of observable Eastward smooth crawl-drift of the Middle Cloud.

 Root: س ح ب ; م ر ر         Mountains - Anchors

صُنْعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ أَتْقَنَ كُلَّ شَـىْءٛۚ

  • This is the Artistry of Allah the Exalted Who has caused every thing to be in perfection [in its self and with relation to every thing else].

إِنَّهُۥ خَبِيـرُۢ بِمَا تَفْعَلُونَ .27:88٨٨

  • Indeed, He the Exalted is fully aware of what you people do for the first time/innovatively. [27:88]

مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْـرٚ مِّنْـهَا

  • Whoever came with moderate conduct, better than it is the award for him

وَهُـم مِّن فَزَعٛ يَوْمَئِذٛ ءَامِنُونَ .27:89٨٩

  • And such people are safe and tranquil from the great terror of the Day  [surfacing on first blow in the Trumpet on Last Day]. [27:89]

وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُـبَّتْ وُجُوهُهُـمْ فِـى ٱلنَّارِ

  • And whoever came with evil conduct, thereby faces of such people are depressed and dejected in the Hell-Prison.

هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُـمْ تَعْمَلُونَ .27:90٩٠

  • [they will be reminded] "Are you people being recompensed but what wilfully you kept doing?" [27:90]

إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَذِهِ ٱلْبَلْدَةِ ٱلَّذِى حَرَّمَهَا

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "I was only advised that I remain subject-subservient-allegiant to the Sustainer Lord of this City, He the Exalted has declared her sanctified

وَلَهُۥ كُلُّ شَـىءٛۖ

  • And every thing is the subject exclusively for Him the Exalted.

وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِيـنَ .27:91٩١

  • And I was advised [at the time of presentation/revelation of Qur’ān] that I be the first one [39:12] of its acceptors/submitters [27:91]

وَأَنْ أَتْلُوَا۟ ٱلْقُرْءَانَۖ

  • And that I was commanded to recite/communicate the Qur’ān to people, word by word pronouncing every syllable distinctly."

  • ۔اور مجھے یہ حکم دیا گیا تھا کہ میں قرءان مجید کواس انداز میں سناؤں کہ ہرلفظ جزو جزو  صوت میں نمایاں ہو"۔

فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَـهْتَدِى لِنَفْسِهِۦۖ

  • Thereby, [he has since done it], whoever in response (the Qur’ān having reached) endeavoured getting aright guided, thereat, he is guiding-leading on the way only for his own self

  • اس لئے جس کسی نے قرءان مجید پہنچ جانے پراز خودخلوص سے صحیح سمت کی رہنمائی کوحاصل کیا درحقیقت اس نے محنت و خلوص سے خود اپنی ذات کے فائدے کے لئے ہدایت یافتہ بنایا۔

وَمَن ضَلَّ

  • Similarly, whoever remained neglectful-indifferent (towards Qur’ān having reached him, thereby the consequential fact is that his strays-neglect has effect upon his self-refer: 10:108; elided apodosis clause can also be construed as "then he the messenger is not responsible)

  • ۔اور جوکوئی(قرآنِ مجید سے) غافل/منحرف ہوا تواُس کی گمراہی کا ذمہ خود اُس پر ہے(رسول کریم اس کے ذمہ دار نہیں)۔

فَقُلْ إِنَّمَآ أَنَا۟ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ .27:92٩٢

  • Therefore, [not being responsible for him] you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "My role and responsibility is limited to act as the last and universal Admonishers/Revivalists in the chain of those sent afore times." [27:92]

  • ۔اس لئے آپ (ﷺ)وضاحت کر دیں"یہ حقیقت ہے کہ  میری ذمہ داری اور کردارکفر و نافرمانیوں کے  ناگفتہ بہ نتایج و عواقب سے  متنبہ کرنے والوں میں تمام انسانیت کے لئے ہے"۔

وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُـرِيكُـمْ ءَايَٟتِهِۦ فَتَعْـرِفُونَـهَاۚ

  • Moreover, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "The Infinite Glory and Praise eternally stands specified entirely and exclusively for Allah the Exalted. He the Exalted will henceforth keep visually showing you people His Aa'ya'at: Verbal Unitary Passages mirroring physical realities [in the Universe and your own bodies] Thereat, you people will keep recognizing them as were verbally mirrored

وَمَا رَبُّكَ بِغَٟفِلٛ عَمَّا تَعْمَلُونَ .27:93٩٣

  • And your Sustainer Lord is indeed never unmindful/neglecting of what acts you people perform." [27:93]

028-سُوۡرَةُ القصص


طسٓمٓ .28:01١

  • Three mutually conjoined/sewn consonants of Arabic alphabet ( أبجدية عربية‎); First consonant Ta , it has no additional sign/mark suggesting its pronunciation with its normal sound; the middle conjoined consonant Seen ـسـ and last Meem ـم both have above them ancillary glyph/prolongation sign/mark which extends/stretches the sound value of the letter to which it is added. Prolongation sign/mark is found whenever the following word begins with still letter. Letter  ـسـ is followed by/ends in still "noon" and so is ـم ending with still "Mee'm-ميم " in pronunciation. [28:01]

تِلْكَ ءَايَٟتُ ٱلْـكِـتَٟبِ ٱلْمُبِيـنِ .28:02٢

  • These are the Aa'ya'at: symbols, signs, unitary passages of the Mother - Principal Book which is characteristically Explicit: conveyor of information in succinct, individuated, distinct and crystallized manner [28:02]

نَتْلُوا۟ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَـىٰ وَفِرْعَوْنَ بِٱلْحَقِّ لِقَوْمٛ يُؤْمِنُونَ .28:03٣

  • Our Majesty recite unto you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] some of the narrative of the history of Mūsā [alai'his'slaam] and Fir'aoun (Pharaoh), truthfully, for the people who believe. [28:03]

إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِـى ٱلۡأَرْضِ

  • Indeed Fir'aoun (Pharaoh) had exalted himself in the Land (Egypt)

      Fir'aoun - Pharaoh: a King with acute Narcissistic personality disorder

وَجَعَلَ أَهْلَـهَا شِيَعٙا

  • And he had rendered her society segmented in few classes

يَسْتَضْعِفُ طَـآئِفَةٙ مِّنْـهُـمْ

  • By design he kept causing weakening a group of them

يُذَبِّـحُ أَبْنَآءَهُـمْ وَيَسْتَحْيِىۦ نِسَاءَهُـمْۚ

  • He used to slaughter their sons and let their women live.

إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ .28:04٤

  • Indeed he was long been behaving on pattern of those who create imbalances, depravity, fasad. [28:04]

وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَـى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ فِـى ٱلۡأَرْضِ

  • And Our Majesty wanted/decided that We may oblige those people who had been oppressed in the Land [Egypt]

وَنَجْعَلَـهُـمْ أَئِمَّةٙ وَنَجْعَلَـهُـمُ ٱلْوَٟرِثِيـنَ .28:05٥

  • And that Our Majesty may render them rulers/leaders; and that We may render them inheritors [28:05]

وَنُمَكِّنَ لَـهُـمْ فِـى ٱلۡأَرْضِ

  • And so that Our Majesty may provide for them a Land to reside

وَنُرِىَ فِرْعَوْنَ وَهَٟمَٟنَ وَجُنُودَهُـمَا مِنْـهُـم مَّا كَانُوا۟۟ يَحْذَرُونَ .28:06٦

  • And that Our Majesty may cause, for Fir'aoun (Pharaoh) and Ha'maan and troops of both to watch some of that about which they were apprehensively cautious. [28:06]

وَأَوْحَيْنَآ إِلَـىٰٓ أُمِّ مُوسَـىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِۖ

  • And Our Majesty verbally communicated to the Mother of Mūsā [alai'his'slaam] that, "You keep breast feeding him

فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَ لْقِيهِ فِـى ٱلْيَـمِِّ

  • Then when you would have apprehended danger upon him, thereon you place him in the river; (Nile-by placing him in the chest)

وَلَا تَخَافِـى وَلَا تَحْزَنِـىٓۖ

  • And you should not feel fear and nor feel grief

إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ

  • Our Majesty will certainly revert him back any moment in the same condition/place [breast feed] to you

  • ۔یقیناً ہم جناب اس کو اسی اصل حالت (دودھ پلانے)میں کسی لمحے تیری جانب لوٹا لائیں گے۔

وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .28:07٧

  • And [be at ease, since in future] We will appoint him as one of the Messengers." [28:07]

فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَـهُـمْ عَدُوّٙا وَحَزَنٙاۗ

  • [She did it and the river placed him on the bank-20:39] Thereupon, the men of Fir'aoun (Pharaoh) picked him up so that he may become for them an antagonist and cause of grief.

إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَٟمَٟنَ وَجُنُودَهُـمَا كَانُوا۟۟ خَاطِـِٔيـنَ .28:08٨

  • -- Indeed Fir'aoun (Pharaoh) and Ha'maan and troops of both were long been wrong doers --. [28:08]

وَقَالَتِ ٱمْرَأَةُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْـنٛ لِّـى وَلَكَۖ

  • And the wife of Fir'aoun (Pharaoh) said to him, "He is cool comfort of eye, soothing for me and for you

لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَـدٙا

  • You should not kill him, perhaps he may benefit us or we may affectionately adopt him as son."

وَهُـمْ لَا يَشْعُـرُونَ .28:09٩

  • And they had no idea/perception/clue [of negative implications]. [28:09]

وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَـىٰ فَٟرِغٙاۖ

  • [reverting back to his mother] And, having placed her son in the River, the Mind of the mother of Mūsā [alai'his'slaam] set free.

إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِۦ لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا عَلَـىٰ قَلْبِـهَا

  • It is certain that she would have almost disclosed it had Our Majesty not related the chain of events upon her heart

لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .28:10١٠

  • It was for the purpose that she remained a staunch believer [that the promise of Allah gets executed-28:13]. [28:10]

وَقَالَتْ لِأُخْتِهِۦ قُصِّيهِۖ

  • And she asked his sister, "Chase him".

فَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن جُنُبٛ

  • In compliance she chased him keeping him in focus from a side casually

وَهُـمْ لَا يَشْعُـرُونَ .28:11١١

  • And they had no idea/perception/clue/notice about her chase. [28:11]

وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَـرَاضِعَ مِن قَبْلُ

  • And in the meanwhile We had prohibited for him before that [arrival of his sister] to suck milk of the Wet-Nurses [gathered by Fir'aoun and his wife to breast feed the baby]

فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّـكُـمْ عَلَـىٰٓ أَهْلِ بَيْتٛ يَكْـفُـلُونَهُۥ لَـكُـمْ

  • Thereby, she (sister) said, "May I lead you towards a household who will nurse and rear him for you people

وَهُـمْ لَهُۥ نَٟصِحُونَ .28:12١٢

  • And they will be well wishers for him." [28:12]

فَرَدَدْنَٟهُ إِلَـىٰٓ أُمِّهِۦ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُـهَا وَلَا تَحْزَنَ

  • Thus Our Majesty returned him to his mother for cooling her eyes and not to let her grieve

وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقّٚ

  • And so that she may know that the promise of Allah the Exalted is like a proven/executed fact.

وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُـمْ لَا يَعْلَمُونَ .28:13١٣

  • But the fact is that most of them do not know/intend to understand. [28:13]

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسْتَوَىٰ ءَاتَيْنَـٟهُ حُكْـمٙا وَعِلْمٙاۚ

  • Know it, when he crossed over to his strengthen maturity and had firmly established himself , Our Majesty gave him wisdom-discriminative intelligence-the capability to judge and decide, and knowledge

وَكَذَٟلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِيـنَ .28:14١٤

  • And that in this way Our Majesty reward those who keep conducting  moderately, gracefully and generously [28:14]

وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَـىٰ حِيـنِ غَفْلَةٛ مِّنْ أَهْلِـهَا

  • [He departed from the company of learned man-18:78] And he entered the City/Egypt, in a state of mind that upon that moment he was unmindful of its people.

فَوَجَدَ فِيـهَا رَجُلَيْـنِ يَقْتَتِلَانِ هَـٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَـٰذَا مِنْ عَدُوِّهِۦۖ

  • Thereat, he found therein two men fighting fiercely with each other. -- This one belonged to his group; and the other belonged to his foe

فَٱسْتَغَٟثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَـى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ

  • Thereat, the one, who was of his nation, cried seeking help of him upon the other who belonged to his foe

فَوَكَزَهُۥ مُوسَـىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِۖ

  • In response/instinctively Mūsā [alai'his'slaam] fisted; thereat, he caused the end upon him.

قَالَ هَـٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَٟنِۖ

  • He said, "This incident is caused by the act of Shai'taan

إِنَّهُۥ عَدُوّٚ مُّضِلّٚ مُّبِيـنٚ .28:15١٥

  • Indeed he is such enemy who causes manifest forgetfulness." [28:15] [He had objected about a murder by the Wise man which was by design and will-18:74,80]

قَالَ رَبِّ إِ نِّـى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱغْفِرْ لِـى فَغَفَرَ لَهُۥٓۚ

  • He prayed, "O my Sustainer Lord, I have done wrong to myself, therefore, do grant condonation for me"; in response He the Exalted granted condonation for him.

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِـيـمُ .28:16١٦

  • Indeed He the Exalted is the One Who is repeatedly Forgiving/Overlooking and the Fountain of Infinite Mercy. [28:16]

قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنْعَمْتَ عَلَـىَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيـرٙا لِّلْمُجْرِمِيـنَ .28:17١٧

  • He (Mūsā alai'his'slaam) prayed, "O my Sustainer Lord, since You have showered grace upon me, therefore, I will never be supporter for the criminals." [28:17]

فَأَصْبَحَ فِـى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفٙا يَتَـرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنْصَرَهُۥ بِٱلۡأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥۚ

  • Because of night's incident he was fearfully vigilant in the city next morning, therefore, when the one, who had sought his help day before, cried to him for help

قَالَ لَهُۥ مُوسَـىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىّٚ مُّبِيـنٚ .28:18١٨

  • Mūsā [alai'his'slaam] replied to him, "Indeed you are certainly a manifest transgressors/deviator." [28:18]

فَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِٱلَّذِى هُوَ عَدُوّٚ لَّـهُـمَا

  • Thereby, when he intended that he may get hold of the one who was antagonist for both of them [Mūsā alai'his'slaam and the other person with whom this quarrelsome fellow was quarrelling]

قَالَ يَٟمُوسَـىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِى كَمَا قَتَلْتَ نَفْسَاۢ بِٱلۡأَمْسِۖ

  • He said, "O Mūsā, do you intend that you kill me as you killed a person yesterday

إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٙا فِـى ٱلۡأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِيـنَ .28:19١٩

  • You intend nothing except that you be a tyrant in the Land and you do not wish that you may be amongst the reformers." [28:19]

وَجَآءَ رَجُلٚ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ

  • And there came a man from farthest end of the city, he came running

قَالَ يَٟمُوسَـىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ

  • He said, "O Mūsā, indeed the Chieftains are holding consultations for deciding about you so that they may execute you

فَٱخْرُجْ إِ نِّـى لَكَ مِنَ ٱلنَّٟصِحِيـنَ .28:20٢٠

  • Therefore, get out of the city, indeed I am for you amongst the sincere advisors.". [28:20] [Read the first episode with man of knowledge, advance information about the intended act of king-18:79]

فَخَرَجَ مِنْـهَا خَآئِفٙا يَتَـرَقَّبُۖ

  • Accepting advice, he went out of the city [Egypt, it is his second going out from Egypt, first was to meet a Wise man-18:60 and after alienation from him had entered Ehypt-28:15] in fearfully vigilant state.

قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .28:21٢١

  • He prayed, "O my Sustainer Lord! do rescue me from the unjust tyrant nation," [28:21]

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ

  • And when getting out of the city he decided to face/meet/go to city Madyan


قَالَ عَسَىٰ رَبِّـىٓ أَن يَـهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ .28:22٢٢

  • He said, "It is hoped that my Sustainer Lord may guide me the sound way". [28:22]

وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ

  • And when he (Mūsā [alai'his'slaam]) reached at the watering place of city Madyan

وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةٙ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِـهِـمُ ٱمْرَأَتَيـنِ تَذُودَانِۖ

  • He found thereat a group of men watering mammals and he found besides them two ladies holding back their mammals.

قَالَ مَا خَطْبُكُـمَاۖ

  • He asked the ladies, "What is the matter of you both!"

قَالَتَا لَا نَسْقِى حَتَّىٰ يُصْدِرَ ٱلـرِّعَآءُۖ

  • They said, "We cannot water until the shepherds take away their mammals.

وَأَبُونَا شَيْخٚ كَبِيـرٚ .28:23٢٣

  • And [they indicated to the stranger cause of their presence in men] our father is quiet an old man." [28:23]

فَسَقَىٰ لَـهُـمَا ثُـمَّ تَوَلَّـىٰٓ إِلَـى ٱلظِّلِّ

  • Thereat, he watered for them, thereafter he returned to the shady place

فَقَالَ رَبِّ إِ نِّـى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَـىَّ مِنْ خَيْـرٛ فَقِيـرٚ .28:24٢٤

  • Whereat he said, "O my Sustainer Lord, indeed I am in begging need for whatever good You have sent to me" [28:24]

فَجَآءَتْهُ إِحْدَ ىٰـهُـمَا تَمْشِى عَلَـى ٱسْتِحْيَآءٛ

  • Thereat, one of those two ladies came to him, she was walking with shyness

قَالَتْ إِنَّ أَبِـى يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَاۚ

  • She said, "Indeed my father is inviting you so that he may recompense you the reward for that you watered for us."

فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيْهِ ٱلْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْۖ

  • Thereby when he reached to him and narrated in sequence to him the episode/incident, he said, "You do not fear

نَجَوْتَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .28:25٢٥

  • You have escaped from the unjust tyrant nation." [28:25]

قَالَتْ إِحْدَ ىٰـهُـمَا يَٟٓأَبَتِ ٱسْتَـْٔجِرْهُۖ

  • One of those two women said, "O my father! You personally decide to hire him

إِنَّ خَيْـرَ مَنِ ٱسْتَـْٔجَرْتَ ٱلْقَوِىُّ ٱلۡأَمِيـنُ .28:26٢٦

  • Indeed the best one whom you personally decide for hiring is he who is strong and trustworthy." [28:26]

قَالَ إِ نِّـىٓ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَىَّ هَٟتَيْـنِ عَلَـىٰٓ أَن تَأْجُرَنِـى ثَمَٟنِىَ حِجَجٛۖ

  • [A father of two unmarried daughters has many other considerations to care for in the locality] He said; "I intend bonding you in marriage with one of my daughters, these two, upon your awarding me eight lunar years.

فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْـرٙا فَمِنْ عِندِكَۖ

  • Thereat, if you completed ten years then that will be from your side

وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَۚ

  • And I do not intend that I might perforce it upon you

سَتَجِدُنِـىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ الصَّٟلِحِيـنَ .28:27٢٧

  • You will find me, Allah willing, amongst righteously pious people." [28:27]

قَالَ ذَٟلِكَ بَيْنِى وَبَيْنَكَۖ

  • He (Mūsā [alai'his'slaam]) said, "This is done between me and between you

أَيَّمَا ٱلۡأَجَلَيْـنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَٟنَ عَلَـىَّۖ

  • Any of the two periods I would have exhausted, thereat, there shall be no blame of injustice upon me

وَٱللَّهُ عَلَـىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٚ .28:28٢٨

  • And Allah the Exalted is indeed the witness upon what we are saying [and undertaking]." [28:28]

فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَـى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِۦٓ

  • Thereafter, when Mūsā [alai'his'slaam] exhausted the determined period and travelled out with his household

ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٙا

  • He perceived presence of fire by the side of At-Tur: Mountain Range of Sinai

قَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟

  • He said to his accompanying family, "You people [wife + at least two children with one certainly male] stay here

إِ نِّـىٓ ءَانَسْتُ نَارٙا لَّعَلِّـىٓ ءَاتِيكُـم مِّنْـهَا بِخَبَـرٛ

  • Indeed I have seen and perceived fire;  perhaps I will get back to you bringing some guiding information from there

أَوْ جَذْوَةٛ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّـكُـمْ تَصْطَلُونَ .28:29٢٩

  • Or I will bring you people burning wood from the Fire (it indicates that it was a cold night of winter) so that you may warm yourselves". [28:29]

فَلَمَّآ أَتَىٰـهَا نُودِىَ

  • Thereupon the moment he arrived at perceived fire point [reclusively] he was loudly called

  • ۔ان سے الگ ہو کر جوں ہی وہ(موسیٰ علیہ السلام)اس جگہ پہنچے تو ان بلند آواز میں پکارا گیا

مِن شَٟطِىءِ ٱلْوَادِ ٱلۡأَيْمَنِ فِـى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَٟرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ

  • From the right side of the Valley, located in the blessed portion, call seemingly emanating from the Tree

  • ۔انہیں وہاں موجود ایک درخت سے آواز ابھرتی محسوس ہوئی اس وادی کے دائیں جانب ایک ایسے مقام سے جو اپنے اردگرد سے زیادہ نمایاں تھا۔

Root: ش ج ر; ش ط ء

أَن يَٟمُوسَـىٰٓ إِ نِّـىٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .28:30٣٠

  • That "O Mūsā! Indeed Me, I am Allah; the Sustainer Lord of the Worlds - All that exists." [28:30]

  • ۔اس پکار میں انہوں نے یہ سنا"اے موسیٰ!توجہ سے مجھے سن؛ میں اللہ تعالیٰ ہوں،،موجود و معلوم تمام تخلیق کردہ دنیاؤں،ہر ایک وجود پذیر کا رب۔

وَأَنْ أَ لْقِ عَصَاكَۖ

  • And that "you drop in front your stick."

  • ۔اور انہوں نے مزید سنا"آپ اپنی عصا کو اپنے سامنے زمین پر پھینک دیں"۔

Root: ع ص و

فَلَمَّا رَءَا هَا تَـهْتَزُّ كَأَنَّـهَا جَآنّٚ

  • Thereby, as soon he threw her in front, he saw it crawling at her own accord like as if she were a cobra

  • ۔تعمیل حکم پر جوں ہی انہوں نے چھڑی پھینک دی تو دیکھا کہ وہ تو ازخود اس انداز میں حرکت کر رہی ہے جیسے وہ حقیقت میں کوبرا سانپ ہے۔

Root: ھ ز ز

وَلَّـىٰ مُدْبِرٙا وَلَمْ يُعَقِّبْۚ

  • He about-faced with his back towards snake and he did not see behind. [He seems to be aware that Cobra can spray poison from distance targeting eyes]

  • تو وہ فوراً پیٹھ موڑ کر بھاگ گئے اور انہوں نے پیچھے منہ موڑ کر نہیں دیکھا(ظاہر ہوتا ہے وہ جانتے تھے کوبرا آنکھوں پر زہر دور سے پھینک سکتا ہے)۔

يَٟمُوسَـىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْۖ

  • [Allah called him] "O Mūsā! You turn back to the same place facing it directly; and you should not fear

  • انہیں پکارا گیا"اے موسیٰ؛واپس اس مقام پرروبرو ہوں، اور تجھے ڈرنا نہیں چاہئے۔

إِنَّكَ مِنَ ٱلْءَامِنِيـنَ .28:31٣١

  • Indeed you are amongst the protected/secured ones [being nominated Messenger-27:10]" [28:31]

  • یقینا آپ اس سے محفوظ،امان یافتہ ہیں"۔

ٱسْلُكْ يَدَكَ فِـى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْـرِ سُوٓءٛ

  • Enter your hand into your neckbandtowards Axilla/armpit, palm of hand would come out; shining whitewithout any spot

  • ۔وہ اپنی چھڑی کے روبرو واپس پہنچ گئے۔انہیں کہا گیا"اپنے ہاتھ کو گریبان کے اندر بغل میں  لے جائیں۔باہر نکالنے پر اس کی ہتھیلی  سفید چمکتی حالت میں ہو گی،ہر قسم کے داغ دھبے سے منزا۔

Root: س ل ك

وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهْبِۖ

  • --(Just as a tip) And contract your shoulder towards your self-chest (perhaps bellicosity posture) to ward of the state of frightening amazement--.

  • ۔۔بر سبیل تذکرہ ایک فوری حل جان لو؛اپنے کندھے کو اپنی جانب سکیڑ لو جب کبھی حیرت انگیز بات سے سراسیمگی محسوس ہو۔۔

فَذَانِكَ بُـرْهَٟنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَـىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦٓۚ

  • Thereat on reaching there; these two [out of nine] are irrefutable evidences from your Sustainer Lord for demonstration to Fir'aoun/Pharaoh and his Chieftains.

  • ۔یہ جو دومظاہرے آپ نے دیکھے ہیں دو ناقابل تردید ثبوت ہیں جو آپ کے رب کی جانب سے فرعون اور اس کے سرداروں کے پاس پہنچ کر دکھانے ہیں۔

Root: م ل ء

إِنَّـهُـمْ كَانُوا۟۟ قَوْمٙا فَٟسِقِيـنَ .28:32٣٢

  • Indeed they have been a people deviants and limits violator. [28:32]

  • ان کے متعلق یہ حقیقت ہے کہ وہ ایک ایسی قوم ہیں جن کی سرشت وعدہ خلافی اورطے شدہ معاملات سے تنفر انگیز علیحدگی اختیار کرنا ہے"۔

Root: ف س ق

قَالَ رَبِّ إِ نِّـى قَتَلْتُ مِنْـهُـمْ نَفْسٙا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ .28:33٣٣

  • He said, "O my Sustainer Lord! Indeed I had killed a person of them for which reason I apprehend they may execute me. [28:33]

  • انہوں(موسیٰ علیہ السلام)نے کہا"میرے رب!میں نے ایک شخص کو قتل کر دیا تھا جو ان کی قوم سے تعلق رکھتا تھا،اس کے سبب مجھے خوف ہے کہ وہ مجھے قتل کر دیں۔

وَأَخِـى هَٟرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانٙا

  •  And my brother Haroon; he is more fluent than me with regard to verbal arguing/speaking ability.

  • ۔اور میرا بھائی ھارون؛ وہ مجھ سے زیادہ فصیح البیان ہے،زبان سے کلام کرنے کے حوالے سے۔

The first reported case of Expressive aphasia       Root: ل س ن

فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءٙا يُصَدِّقُنِىٓۖ

  • Since I will have to debate and argue with them needing clarity in speech, therefore, You do send him with me as supporter, he will second my word affirming[also read with 20:29-32]

  • ۔چونکہ ان سے مباحثہ کرنا ہو گا جس کے لئے زبان کا فصیح ہونا فائدہ مند ہے،اس لئے آپ جناب اسے(بھائی ھارون)میرے ساتھ بھیجیں ،معاون کا کردار ادا کرنے کے لئے،وہ میری باتوں کی تصدیق کرتا رہے گا۔

إِ نِّـىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ .28:34٣٤

  • Factually speaking, I am apprehensive that they might publicly contradict me." [whereupon I will have to enter into verbal argumentation]  [28:34]

  • ۔میں یقیناً اس بات کے احتمال سے بھی تشویش میں ہوں کہ وہ مجھے  برسر عام جھٹلا دیں گے"۔

قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَـكُـمَا سُلْطَٟنٙا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُـمَاۚ

  • He the Exalted said, "We will reinforce your strength with [appointing as Messenger] your brother and We will establish for both of you an authority/manifest evidence; thereby, they will dare not touch both of you

  • ۔انہوں(اللہ تعالیٰ)نے کہا"ہم جلد ہی آپ کی قوت بازو کو  آپ کے بھائی کی استعانت سے  تقویت دیں گے۔اور ہم تم دونوں کے لئے مافوق الفطرت مظاہر قدرت کے مشاہدات کو سند بنا دیں گے۔ان مظاہر کو دیکھ لینے پر وہ آپ کی طرف بڑھنے کا حوصلہ نہیں کر پائیں گے۔

Root: س ل ط;  و ص ل;  ع ض د

بِـٔ​َايَـٟتِنَآ أَنتُـمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلْغَٟلِبُونَ .28:35٣٥

  • Both you and whoever willingly followed you shall be the triumphant with display of Our unprecedented demonstrative signs". [28:35]

  • ۔آپ دونوں اور جس کسی نے آپ دونوں کی اتباع کی وہ غالب رہیں گے ہماری لوگوں کے لئے فوق الفطرت اور فوق التصور نشانیوں (معجزات)کی استعانت سے"۔

Root: غ ل ب

فَلَمَّا جَآءَهُـم مُّوسَـىٰ بِـٔ​َايَـٟتِنَا بَيِّنَٟتٛ قَالُوا۟ مَا هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٚ مُّفْتَـرٙى

  • Thereupon [Haroon having joined and all his apprehensions removed] when Mūsā [alai'his'slaam] came to them with Our unprecedented displays, distinct and manifest, they said, "It is not but illusion devised and managed

  • ۔اس طرح جب موسیٰ(علیہ السلام)ان کے پاس ہماری  حقیقت کو متبین کر دینے والی آیات (فوق التصور و تجربہ  بینظیرمظاہر قدرت کی نمائش کی اجازت) کے ساتھ پہنچ  گئے تو جوں ہی انہوں نے اپنے مطالبے کے جواب میں ان کا مظاہرہ دیکھا تو انہوں (فرعون کے قریبی درباریوں)نے کہا"یہ سوائے طلسماتی شعبدہ بازی اور فریب نظر کے سوا حقیقت میں کچھ نہیں جسے بڑی محنت اور مقصد سے ترتیب دیا ہے۔

Root: س ح ر

وَمَا سَـمِعْنَا بِـهَـٰذَا فِـىٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِيـنَ .28:36٣٦

  • And we have not heard about it [precedence of such happening] amongst our earlier forefathers." [28:36]

  • ۔اور ہم نے اس کے متعلق اپنے اولین آباؤ اجداد کی تاریخ میں نہیں سنا"۔

وَقَالَ مُوسَـىٰ رَبِّـىٓ أَعْلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلْـهُـدَىٰ مِنْ عِندِهِۦ

  • And Mūsā [alai'his'slaam] said, "My Sustainer Lord better knows about the one who came with guidance from His Grace

  • ۔اور موسیٰ(علیہ السلام)نے کہا"میرے رب بخوبی  جانتے ہیں اسے جو ان کی جانب سے خاص ہدایت لے کر آیا ہے

وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٟقِبَةُ ٱلدَّارِۖ

  • And about the one for whom is the best end place.

  • ۔اور اسے جس کے لئے آخرت کے گھر  کو اس کے لئے مخصوص کیا گیا ہے۔

إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٟلِمُونَ .28:37٣٧

  • Indeed the matter is that the distorters/creators of conjectural falsehood never attain prosperous success at the end". [28:37]

  • ۔یہ حقیقت ہے کہ حقیقت کی منافی بگاڑ کا رویہ اپنانے والے آخر کار کبھی کامیاب، سرخرو اور سرفراز نہیں ہوتے"۔                     

وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلْملَأُ مَا عَلِمْتُ لَـكُـم مِّنْ إِلَـٰهٛ غَيْـرِى

  • And [Panicked by the influence upon many Chieftains by repetitive mention about the true Sustainer Lord-26:23-28, after threatening Musa alai'his'slaam 23:29] Fir'aoun (Pharaoh) said, "O you the Chieftains! I have not known for you people any iela'aha: godhead who is other than me

         Fir'aoun - Pharaoh: a King with acute Narcissistic personality disorder

فَأَوْقِدْ لِـى يَٟهَٟمَٟنُ عَلَـى ٱلطِّيـنِ فَٱجْعَل لِّـى صَرْحٙا لَّعَلِّـىٓ أَطَّلِعُ إِلَـىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَـىٰ

  • Therefore, you kindle for me fire, O Haa'maan, upon clay/bricks where after render for me a lofty tower so that I may [have the means to go into Skies to] diligently obtain information about the iela'aha: the God of Mūsā

وَ إِ نِّـى لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْـكَـٟذِبِيـنَ .28:38٣٨

  • Though, of course, I certainly consider him one of the liars." [28:38]  [Read with 40:36-37]

وَٱسْتَكْـبَـرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِـى ٱلۡأَرْضِ بِغَيْـرِ ٱلْحَقِّ

  • And he (Fir'aoun/Pharaoh) remained puffed with pride of grandeur seeking aggrandisement in the country, both he and his troops, on grounds contrary to rightful rhyme and reason

وَظَنُّوٓا۟ أَنَّـهُـمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ .28:39٣٩

  • And they thought that they will not be returned to Our Majesty for accountability. [28:39]

فَأَخَذْنَٟهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٟهُـمْ فِـى ٱلْيَـمِّۖ

  • Consequentially, Our Majesty seized him and his troops whereupon We threw them [from over the bridge] into the Gulf of Suez.

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٟقِبَةُ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .28:40٤٠

  • Therefore, to take a lesson, you the Messenger tell everyone to travel in land;  "you see how was the conclusion/end result of the criminally guilty people." [28:40]

وَجَعَلْنَٟهُـمْ أَئِمَّةٙ يَدْعُونَ إِلَـى ٱلنَّارِۖ

  • And Our Majesty have declared them as leaders who invite people towards Hell-Fire

وَيَوْمَ ٱلْقِيٟمَةِ لَا يُنصَرُونَ .28:41٤١

  • And on the Day of Rising they will not be helped. [28:41]

وَأَتْبَعْنَٟهُـم فِـى هَذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةٙۖ

  • And Our Majesty have caused to follow them curse and condemnation in this worldly life

وَيَوْمَ القِيَٟمَةِ هُـم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِيـنَ .28:42٤٢

  • And on the Day of Rising they are amongst the despised. [28:42]


وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَـى ٱلْـكِـتَٟبَ

  • Know the fact that Our Majesty had given to Mūsā [alai'his'slaam] the Book

  •  ماضی کی یہ حقیقت بھی جان لو؛ہم جناب نے موسیٰ (علیہ السلام) کو کتاب دے کر نوازا تھا۔

مِنۢ بَعْدِ مَآ أَهْلَـكْنَا ٱلْقُرُونَ ٱلۡأُولَـىٰ

  • After the earlier Civilizations which We had annihilated

بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدٙى وَرَحْـمَةٙ

  • It served as a Verbal Documentary for people; and a Guide and Mercy-Blessing

لَّعَلَّـهُـمْ يَتَذَكَّرُونَ .28:43٤٣

  • The objective was that they might save it in memory, thereby remember and recall to narrate it to others. [28:43]

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلْغَـرْبِـىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَـىٰ مُوسَـى ٱلۡأَمْرَ

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] were not on the western side [of At-Tur] when We concluded/decreed upon Mūsā [alai'his'slaam] "the Commandment-the Book"

وَمَا كنتَ مِنَ ٱلشَّٟهِدِينَ .28:44٤٤

  • And you were not from amongst the witnesses present on the occasion, [28:44]

وَلَٟكِـنَّـآ أَنشَأْنَا قُرُونٙا فَتَطَاوَلَ عَلَيْـهِـمُ ٱلْعُمُـرُۚ

  • While on the contrary Our Majesty [in between the intervening period] created many generations whereupon the period of life was quite prolonged

وَمَا كُنتَ ثَاوِيٙا فِـىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوا۟ عَلَيْـهِـمْ ءَايَٟتِنَا

  • And nor you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] were a dweller amongst the residents of City Madyan, you reciting/communicating word by word Our Aa'ya'at to them

وَلَٟكِـنَّا كُنَّا مُرْسِلِيـنَ .28:45٤٥

  • However, Our Majesty kept sending the Messengers [to nations/civilizations before your physical appearance] [28:45]

وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا

  • And nor you, the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] were physically present on the side of At-Tur: Mountain range of Sinai when We called [Mūsā alai'his'slaam after having left Madyan]

  • ۔(ہم  ماضی کے واقعات اس انداز میں بتا رہے ہیں کہ آنکھوں دیکھا منظر بن جائے)اگرچہ آپ بنفس نفیس  کوہ طور کے پہلو میں موجود نہیں تھے جب ہم نے انہیں(موسیٰ علیہ السلام)آواز دے کر متوجہ کیا تھا۔

Root: ط و ر

وَلَـٰكِن رَّحْـمَةٙ مِّن رَّبِّكَ

  • But communicating these facts by sending Grand Qur’ān is a Mercy and grace from your Sustainer Lord

  • ۔مگر منفرد کتاب  (قرءان مجید)کو بنفس نفیس آپ (ﷺ)کو پیش کئے جانے   کی غایت آپ(ﷺ)کے رب کی جانب سے اظہار رحمت تھا۔(ازل سے بطور رحمت آپ کے لئے مختص کیا گیا تھا)

لِتُنذِرَ قَوْمٙا مَّآ أَتَىٰـهُـم مِّن نَّذِيرٛ مِّن قَبْلِكَ

  • So that you may revive/admonish the Nation [Bani Iesma'eile-] to whom no admonisher had come in times [many generations] before you [Muhamad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] [Read with 36:06; 62:02; also 6:92,42:07]

  • ۔اس کا مقصد یہ ہے کہ آپ(ﷺ)اس قوم(بنی اسماعیل۔امییین)کو تنبیہ اور غفلت سے بیدار کریں جنہیں ہم نے آپ (ﷺ)سے قبل کوئی خبردار کرنے والا عنایت نہیں کیا تھا۔

لَعَلَّـهُـمْ يَتَذَكَّرُونَ .28:46٤٦

  • So that they may conveniently save it in memory/remember and recall to narrate. [28:46]

  • اس   کامقصد اور امکان  یہ ہے کہ وہ ازخود اسے یاداشت میں محفوظ کر کے نصیحت لیتے رہیں ۔

وَلَوْلَآ أَن تُصِيبَـهُـم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيـهِـمْ

  • And had a disaster struck them for reasons of that which their hands had sent forward

فَيَقُولُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولٙا

  • Then they would have argued/raised a point [of sustainable objection], "Our Sustainer Lord! why did not You send towards us a Messenger

فَنَتَّبِــعَ ءَايَٟتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .28:47٤٧

  • Thereby we would have followed Your Aa'ya'at and we would have been amongst the believers?"  [28:47]

فَلَمَّا جَآءَهُـمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا

  • Thereby, when the Infallible Doctrine-Discourse (Qur’ān) reached to them through the Messenger in easy to comprehend composition from Our Majesty

  • ۔ان کی جانب سے یہ جواز اور حجت کے امکان کو ختم کرنے لئے جوں ہی بیان حقیقت(قرءان مجید)ہم جناب کی جانب سے آسان فہم تدوین میں انہیں پہنچ گیا۔۔

قَالُوا۟ لَوْلَآ أُوتِـىَ مِثْلَ مَآ أُوتِـىَ مُوسَـىٰٓۚ

  • They (ruling elite) said to people: "Why has he (the Messenger) not been given unprecedented displays (miracles) like that which were given to Mūsā [alai'his'slaam] ?"

  • ۔تو انہوں (عمائدین  مشرکین و یہود)نے اعتراض اٹھاتے ہوئے لوگوں سے پوچھا"کیا وجہ ہے کہ انہیں(محمّد ﷺ)اس کے مثل نہیں دیا گیا جو موسیٰ(علیہ السلام)کو عینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادتیں دی گئی تھیں جو تصور، تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوں۔"

أَوَلَمْ يَكْـفُـرُوا۟ بِمَآ أُوتِـىَ مُوسَـىٰ مِن قَبْلُۖ

  • Have they not denied those unprecedented displays (miracles) which were given foretimes to Mūsā [alai'his'slaam]?

  •   ۔(ان کے تضاد کو دیکھو)کیا یہ حقیقت نہیں کہ ان  عینی مشاہدہ کے لئے زمانہ قبل میں موسیٰ(علیہ السلام)کو عنایت کردہ شادتوں کا انہوں نے انکار کر دیا تھا جو تصور، تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک تھیں۔

قَالُوا۟ سِحْرَانِ تَظَٟهَرَا وَقَالُوٓا۟ إِنَّا بِكُلّٛ كَٟفِرُونَ .28:48٤٨

  • They (ruling elite of Polytheists) said to people: "These are two magical illusions that supported each other to create illusory affect"; and further said: "Indeed we have rejected to believe either" [28:48]

  • ۔انہوں(عمائدین مشرکین)نے مزید کہا"یہ دونوں تو طلسماتی شعبدے ہیں جو ایک دوسرے کو سہارا دیتے ہیں:۔اور لوگوں سے کہا"ہم ہر ایک کا مکمل انکار کرتے ہیں"۔

Root: س ح ر

قُلْ فَأْتُوا۟ بِكِتَٟبٛ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask them: "Thereby, to substantiate your assertion, you people come to me with a book received from Allah the Exalted

هُوَ أَهْدَىٰ مِنْـهُـمَآ

  •  That which is a better guide than those two (Torat and Qur’ān)

أَ تَّبِعْهُ

  • I will make myself literally follow that

إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ .28:49٤٩

  • Do it if you people were truthful in your assertions to people" [28:49]

فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَكَ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِــعُونَ أَهْوَآءَهُـمْۚ

  • Thereby, should they purposely decide not to respond to you: thereat, conclusively know it that they uninterruptedly follow only their desires, conjectures and fascinations.

وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيْـرِ هُدٙى مِّنَ ٱللَّهِۚ

  • And who is more astray than he who followed his selfish lusts and myths on the ground other than the Guidance-Book received from Allah the Exalted?

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَـهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .28:50٥٠

  • Indeed, Allah the Exalted does not guide, against their will-considered decision, those who are mischievous-distorters-Substituter of facts with conjectures-myths-concocted stories. [28:50]


وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَـهُـمُ ٱلْقَوْلَ

  • Notice; Our Majesty have certainly rendered the Verbal Discourse (Qur’ān) interwoven - a coherent unified whole for them (Mankind)

  • اس حقیقت کو جان لو؛ہم جناب نے بیان حقیقت(قرءان مجید)کو ان کے لئے باہم مربوط مدون کیا ہے۔

Root: و ص ل

لَعَلَّـهُـمْ يَتَذَكَّرُونَ .28:51٥١

  • Objective (of interweaving the Discourse) is that they might self perceive and retain it in memory, take lesson and relate. [28:51]

  • اس مربوط تدوین کا مقصدیہ ہے کہ وہ ازخود اس کو یاداشت میں محفوظ کر سکیں،نصیحت اور رہنمائی لے سکیں اور دوسروں سے اس کا تذکرہ کر سکیں۔(القصص۔51)

ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٟـهُـمُ ٱلْـكِـتَٟبَ مِن قَبْلِهِۦ هُـم بِهِۦ يُؤْمِنُونَ .28:52٥٢

  • They, whom Our Majesty had given the Book (In'jeel) before it (Qur’ān), believe in it. [28:52]

وَإِذَا يُتْلَـىٰ عَلَيْـهِـمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ

  • Take note, when it (Qur’ān) was recited to them word by word, they had said: "We have believed in it, certainly it is Infallible Doctrine-Discourse revealed by our Sustainer Lord

إنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِۦ مُسْلِمِيـنَ .28:53٥٣

  • The fact is that we have been Muslims: the followers of prescribed Code and Procedure-Islam in times before it (revelation of Grand Qur’ān)." [28:53]