028-سُوۡرَةُ القصص


(Explanation Urdu / English)

طسٓمٓ .28:01١

• Three mutually conjoined/sewn consonants of Arabic alphabet ( أبجدية عربية‎); First consonant Ta ﻁ‎, it has no additional sign/mark suggesting its pronunciation with its normal sound; the middle conjoined consonant Seen ـسـ‎ and last Meem ـم‎both have above them ancillary glyph/prolongation sign/mark which extends/stretches the sound value of the letter to which it is added. Prolongation sign/mark is found whenever the following word begins with still letter. Letter  ـسـ is followed by/ends in still "noon" and so is ـم ending with still "Mee'm-ميم " in pronunciation. [28:01]

تِلْكَ ءَايَٟتُ ٱلْـكِـتَٟبِ ٱلْمُبِيـنِ .28:02٢

نَتْلُوا۟ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِٱلْحَقِّ لِقَوْمٛ يُؤْمِنُونَ .28:03٣

• These are the Aa'ya'at: Unitary Verbal Passages of the Book characteristically Explicit: conveyor of information in succinct, individuated, distinct and crystallized manner;.[28:02]
• We recite unto you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] the narrative of the history relating to Mūsā[alai'his'slaam] and Fir'aoun/Pharaoh, truthfully for the people who believe. [28:03]

إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلاَ فِى ٱلۡأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَـهَا شِيَعٙا

يَسْتَضْعِفُ طَـآئِفَةٙ مِّنْـهُـمْ

يُذَبِّحُ أَبْنَآءَهُـمْ وَيَسْتَحْيِىۦ نِسَاءَهُـمْۚ

إِنَّهُۦۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ .28:04٤

• It is a fact that Fir'aoun/Pharaoh had become dictator in the Earth/Egypt; and he rendered its society segmented in few classes—
• By design he kept causing weakening a group of them;
• He slaughtered their sons and caused their women to let live.
• Indeed he was of those who cause distortions and create imbalances/in-equilibrium. [28:04]

وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ فِى ٱلۡأَرْضِ

وَنَجْعَلَـهُـمْ أَئِمَّةٙ وَنَجْعَلَـهُـمُ ٱلْوَارِثِيـنَ .28:05٥

وَنُمَكِّنَ لَـهُـمْ فِى ٱلۡأَرْضِ

وَنُرِىَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُـمَا مِنْـهُـم مَّا كَانُوا۟۟ يَحْذَرُونَ .28:06٦

• And Our Majesty wanted/decided that We may oblige those people who had been oppressed in the Land;[Egypt]
• And that We may render them rulers/leaders; and that We may render them inheritors/successors; [28:05]
• And so that We may provide for them a residing place;
• And that We may cause, for Fir'aoun/Pharaoh and Ha'maan and troops of both two of them from them/nation, to see that about which they were apprehensively cautious. [28:06]

وَأَوْحَيْنَآ إِلَـىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِۖ

فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱليَـمِّ

وَلاَ تَخَافِى وَلاَ تَحْزَنِىٓۖ

إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ

وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .28:07٧

• And We verbally communicated to the Mother of Mūsā [alai'his'slaam] that, "You keep breast feeding him;
• Then/for reason when you apprehended danger upon him, thereon you place him in the river; (Nile-by placing him in the chest),
• And you should not feel fear and nor feel grief;
• We will certainly return/revert him back in the same condition/place [breast feed] to you;
• And [be at ease, since in future] We will appoint him the Messenger." [28:07]

فَٱلْتَقَطَهُ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَـهُـمْ عَدُوّٙا وَحَزَنٙاۗ

إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُـمَا كَانُوا۟۟ خَاطِئِيـنَ .28:08٨

• [She did it and the river placed him on the bank-20:39] Thereupon; the men of Fir'aoun/Pharaoh picked him up from the bank of river, [We made him reach there into the Palace] so that he may become for them an antagonist and cause of grief.
• Indeed Fir'aoun/Pharaoh and Ha'maan and troops of both two of them were persistent wrong doers. [28:08]

وَقَالَتِ ٱمْرَأَةُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٛ لِّى وَلَكَۖ

لاَ تَقْتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَـدٙا

وَهُـمْ لاَ يَشْعُـرُونَ .28:09٩

• And the wife of Fir'aoun/Pharaoh said to him, "The cool comfort of eye, for me and for you;
• You should not kill him, perhaps he may benefit us or we may adopt him as son."—
• And they had no idea/perception/clue [of negative implications]. [28:09]

وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَارِغٙاۖ

إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِۦ لَوْلآ أَن رَّبَطْنَا عَلَـىٰ قَلْبِـهَا

لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .28:10١٠

• [reverting back to his mother] And, having placed her son in the River, the Mind of the mother of Mūsā[alai'his'slaam] set free.
• It is certain that she would have almost made it evident had We not related the chain of events upon her heart—
• It was for the purpose that she remained a staunch believer [that the promise of Allah gets executed-28:13]. [28:10]

وَقَالَتْ لأُخْتِهِۦ قُصِّيهِۖ

فَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن جُنُبٛ

وَهُـمْ لاَ يَشْعُـرُونَ .28:11١١

• And she asked his sister, "Chase him".
• In compliance she chased him keeping him in focus from a side casually—
• And they had no idea/perception/clue/notice about her chase. [28:11]

وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَـرَاضِعَ مِن قَبْلُ

فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَـىٰٓ أَهْلِ بَيْتٛ يَكْـفُـلُونَهُۥ لَـكُـمْ

وَهُـمْ لَهُۥ نَاصِحُونَ .28:12١٢

فَرَدَدْنَاهُ إِلَـىٰٓ أُمِّهِۦ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلاَ تَحْزَنَ

وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقّٚ

وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُـمْ لاَ يَعْلَمُونَ .28:13١٣

• And in the meanwhile We had prohibited for him before that [arrival of his sister] to suck milk of the Wet-Nurses [gathered by Fir'aoun and his wife to breast feed the baby],
• Thereupon on reaching there/for that reason she said, "May I lead you towards the residents of a house who will nurse and rear him for you people.
• And they will be for him the well wishers." [28:12]
• Thus We returned him to his mother that it may cool her eyes and that she may not grieve,
• And so that she may know that the promise of Allah the Exalted is like a proven/executed fact.
• But the fact is that most of them do not know/intend to understand. [28:13]

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسْتَوَىٰ ءَاتَيْـنَـٟهُ حُكْـمٙا وَعِلْمٙاۚ

وَكَذَٟلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِيـنَ .28:14١٤

وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَـىٰ حِيـنِ غَفْلَةٛ مِّنْ أَهْلِـهَا

فَوَجَدَ فِيـهَا رَجُلَيْـنِ يَقْتَتِلاَنِ هَـٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَـٰذَا مِنْ عَدُوِّهِۦۖ

فَٱسْتَغَاثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ

فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِۖ

قَالَ هَـٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَٟنِۖ

إِنَّهُۥ عَدُوّٚ مُّضِلّٚ مُّبِيـنٚ .28:15١٥

• Know it, when he crossed over to his strengthen maturity and had firmly established himself , We gave him wisdom-discriminative intelligence-the capability to judge and decide, and knowledge.
• And that in this way We reward those who keep conducting  moderately, gracefully and generously. [28:14]
• [He departed from the company of learned man-18:78] And he entered the City/Egypt, in a state of mind that upon that moment he was unmindful of its people.
• Suddenly he found therein two men fighting fiercely with each other. -- This one belonged to his group; and the other belonged to his foe --;
• Thereat, the one, who was of his nation, cried seeking help of him upon the other who belonged to his foe;
• In response/instinctively Mūsā [alai'his'slaam] fisted; thereat, he caused the end upon him.
• He said, "This incident is caused by the act of Shai'taan,
• Indeed he is such enemy who causes manifest forgetfulness." [28:15] [He had objected about a murder by the Wise man which was by design and will-18:74,80]

قَالَ رَبِّ إِ نِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱغْفِرْ لِى فَغَفَرَ لَهُۥٓۚ

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِـيـمُ .28:16١٦

قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرٙا لِّلْمُجْرِمِيـنَ .28:17١٧

• He prayed, "O my Sustainer Lord, I have done wrong to myself, therefore, You do grant forgiveness for me"; in response He granted forgiveness for him.
• Indeed He the Exalted is the One Who is repeatedly Forgiving/Overlooking and the Fountain of Infinite Mercy.. [28:16]
• He prayed, "O my Sustainer Lord, since You have showered grace upon me, therefore, I will never be supporter for the criminals." [28:17]

فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفٙا يَتَـرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنْصَرَهُۥ بِٱلۡأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥۚ

قَالَ لَـهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىّٚ مُّبِيـنٚ .28:18١٨

فَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِٱلَّذِى هُوَ عَدُوٌّ لَّـهُـمَا

قَالَ يٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِى كَمَا قَتَلْتَ نَفْسٙا بِٱلۡأَمْسِۖ

إِن تُرِيدُ إِلاَّ أَن تَكُونَ جَبَّارٙا فِى ٱلۡأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِيـنَ .28:19١٩

• Because of night's incident he was fearfully vigilant in the city next morning, therefore, when the one, who had sought his help day before, cried to him for help—
• Mūsā [alai'his'slaam] replied to him, "Indeed you are certainly a manifest transgressors/deviator." [28:18]
• Therefore, when he intended that he may get hold of the one who was antagonist for both of them [Mūsāalai'his'slaam and the other person with whom this quarrelsome fellow was quarrelling]—
• He said, "O Mūsā, do you intend that you kill me as you killed a person yesterday—
• You intend nothing except that you be a tyrant in the Earth and you do not wish that you may be amongst the reformers. [28:19]

وَجَآءَ رَجُلٚ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ

قَالَ يٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ

فَٱخْرُجْ إِ نِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّاصِحِيـنَ .28:20٢٠

• And there came a man from farthest end of the city, running—
• He said, "O Mūsā, indeed the Chieftains are holding consultations for deciding about you so that they may execute you,
• Therefore,  get out of the city, indeed I am for you amongst the sincere advisors.". [28:20] [Read the first episode with man of knowledge, advance information about the intended act of king-18:79]

فَخَرَجَ مِنْـهَا خَآئِفٙا يَتَـرَقَّبُۖ

قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .28:21٢١

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ

قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَـهْدِىَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ .28:22٢٢

• Accepting advice, he went out of the city [Egypt, it is his second going out from Egypt, first was to meet a Wise man-18:60 and after alienation from him had entered Ehypt-28:15] being in fearfully vigilant state.
• He prayed, "O my Sustainer Lord! do rescue me from the unjust tyrant nation," [28:21]
• And when getting out of the city he decided to face/meet/go to city Madyan—
• He said, "It is hoped that my Sustainer Lord may guide me the sound way". [28:22]

وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ

وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةٙ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِـمُ ٱمْرَأَتَينِ تَذُودَانِۖ

قَالَ مَا خَطْبُكُـمَاۖ

قَالَتَا لاَ نَسْقِى حَتَّىٰ يُصْدِرَ ٱلـرِّعَآءُۖ

وَأَبُونَا شَيْخٚ كَبِيـرٚ .28:23٢٣

• And when he reached at the watering place of city Madyan—
• He found thereat a group of men watering mammals and he found besides them two ladies holding back their mammals.
• He asked the ladies, "What is the matter of both of you!"
• They said, "We cannot water until the shepherds take away their mammals.
• And [they indicated to the stranger cause of their presence in men] our father is quiet an old man." [28:23]

فَسَقَىٰ لَـهُـمَا ثُـمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ

فَقَالَ رَبِّ إِ نِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْـرٛ فَقِيـرٚ .28:24٢٤

• Thereat, he water for them, thereafter he returned to the shady place—
• Whereat he said, "O my Sustainer Lord, indeed I am in begging need for whatever good You have sent to me" [28:24]

فَجَآءَتْهُ إِحْدَ ىٰـهُـمَا تَمْشِى عَلَى ٱسْتِحْيَآءٛ

قَالَتْ إِنَّ أَبِى يَدْعُوكَ لِيَجْزِى َكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَاۚ

فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيْهِ ٱلْقَصَصَ قَالَ لاَ تَخَفْۖ

نَجَوْتَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .28:25٢٥

• Thereat, one of those two ladies came to him, she was walking with shyness—
• She said, "Indeed my father is inviting you so that he may recompense you the reward for that you watered for us."
• In response when reached to him and narrated in sequence to him the episode/incident, he said, "You do not fear,
• You have escaped from the unjust tyrant nation" [28:25]

قَالَتْ إِحْدَ ىٰـهُـمَا يَٟٓأَبَتِ ٱسْتَئْجِرْهُۖ

إِنَّ خَيْـرَ مَنِ ٱسْتَئْجَرْتَ ٱلْقَوِىُّ ٱلۡءَاَمِيـنُ .28:26٢٦

• One of those two women said, "O my father! You personally decide to hire him;
• Indeed the best one whom you personally decide for hiring is he who is strong and trustworthy." [28:26]

قَالَ إِ نِّىٓ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَيَّ هَاتَيْـنِ عَلَـىٰٓ أَن تَأْجُرَنِى ثَمَانِىَ حِجَجٛۖ

فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْـرٙا فَمِنْ عِندِكَۖ

وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَۚ

سَتَجِدُنِى إِن شَاءَ ٱللَّهُ مِنَ الصَّالِحِيـنَ .28:27٢٧

• [A father of two unmarried daughters has many other considerations to care for in the locality] He said; "I intend bonding you in marriage with one of my daughters, these two, upon your awarding me eight lunar years.
• Thereat, if you completed ten years then that will be from your side—
• And I do not intend that I might perforce it upon you;
• You will find me, Allah willing, amongst righteously pious people." [28:27]

قَالَ ذَٟلِكَ بَيْـنِى وَبَيْـنَكَۖ

أَيَّمَا ٱلۡءَاَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلاَ عُدْوَٟنَ عَلَىَّۖ

وَٱللَّهُ عَلَـىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٚ .28:28٢٨

• He said, "This is done between me and between you—
• Any of the two periods I exhausted, thereat, there shall be no blame of injustice upon me—
• And Allah the Exalted is indeed the witness upon what we are saying [and undertaking]." [28:28]

فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡءَاَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِۦٓ

آنَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٙا

قَالَ لأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟

إِ نِّىٓ آنَسْتُ نَارٙا لَّعَلِّىٓ آتِيكُـم مِّنْـهَا بِخَبَرٛ

أَوْ جَذْوَةٛ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّـكُـمْ تَصْطَلُونَ .28:29٢٩

• Thereafter, when Mūsā [alai'his'slaam] exhausted the determined period and traveled out with his household—
• He perceived presence of fire by the side of At-Tur;
• He said to his accompanying family, "You people [wife + at least two children with one certainly male] stay here—
• Indeed I have seen and perceived fire;  perhaps I will get back to you bringing some guiding informationfrom there;
• Or I will bring you people fire balls from the Fire (it indicates that it was a cold night of winter) so that you may warm yourselves". [28:29]

فَلَمَّآ أَتَاهَا نُودِىَ

مِن شَاطِىءِ ٱلْوَادِى ٱلۡءَاَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَارَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ

أَن يٰمُوسَىٰٓ إِ نِّىٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .28:30٣٠

• Thereupon the moment he arrived at perceived fire point [reclusively] he was loudly called—
• From the right side of the Valley, located in the blessed portion, call emanating from the Tree—
• That "O Mūsā! Indeed Me, I am Allah; the Sustainer Lord of the Worlds/All that exists." [28:30]

وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَۖ

فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّـهَا جَآنّٚ

وَلَّىٰ مُدْبِرٙا وَلَمْ يُعَقِّبْۚ

يٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلاَ تَخَفْۖ

إِنَّكَ مِنَ ٱلءَامِنِيـنَ .28:31٣١

• And that "you drop in front your stick."
• Thereby, when he saw it crawling at its own accord like as if it were a cobra—
• He about-faced with his back towards snake and he did not see behind. [He seems to be aware that Cobra can spray poison from distance targeting eyes]
• [Allah called him] "O Mūsā! You turn back to the same place facing it directly; and you should not fear;
• Indeed you are amongst the protected/secured ones [being nominated Messenger-27:10]" [28:31]

ٱسْلُكْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْـرِ سُوٓءٛ

وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهْبِۖ

فَذَانِكَبُـرْهَٟنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَـىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِۦٓۚ

إِنَّـهُـمْ كَانُوا۟۟ قَوْمٙا فَٟسِقِيـنَ .28:32٣٢

• Enter your hand into your neckband—towards Axilla/armpit, it would come out; shining white—without any spot;
• And ward your hand towards your self in the state of frightening amazement.
• Thereat on reaching there; these two [out of nine] are evidences from your Sustainer Lord for demonstration to Fir'aoun/Pharaoh and his Chieftains.
• Indeed they have been a people deviants and limits violator. [28:32]

قَالَ رَبِّ إِ نِّى قَتَلْتُ مِنْـهُـمْ نَفْسٙا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ .28:33٣٣

• He said, "O my Sustainer Lord! Indeed I had killed a person of them for which reason I apprehend they may execute me. [28:33]

وَأَخِيهَارُونُـهُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانٙا فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءٙا يُصَدِّقُنِىۖ

إِ نِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ .28:34٣٤

•  And my brother Haroon; he is more fluent with regard to verbal arguing/speaking ability. Therefore, You do send him with me as supporter, he will second my word affirming—[also read with 20:29-32]
• Factually speaking, I am apprehensive that they might publicly contradict me." [whereupon I will have to enter into verbal argumentation]  [28:34]

قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِى كَ وَنَجْعَلُ لَـكُـمَا سُلْطَٟنٙا فَلاَ يَصِلُونَ إِلَيْكُـمَاۚ

بِـٔ​َايَـٟتِنَآ أَنتُـمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلْغَٟلِبُونَ .28:35٣٥

• He the Exalted said, "We will reinforce your strength with [appointing as Messenger] your brother and We will establish for both of you an authority/manifest evidence; thereby, they will dare not touch both of you—
• With display of Our unprecedented demonstrative signs; you both and whoever willingly follow you both shall be the triumphant". [28:35]

فَلَمَّا جَآءَهُـم مُّوسَىٰ بِـٔ​َايَـٟتِنَا بَيِّنَٟتٛ قَالُوا۟ مَا هَـٰذَآ إِلاَّ سِحْرٌ مُّفْتَرٙى

وَمَا سَـمِعْنَا بِهَـٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِيـنَ .28:36٣٦

• Thereupon [Haroon having joined and all his apprehensions removed] when Mūsā [alai'his'slaam] came to them with Our unprecedented displays, distinct and manifest, they said, "It is not but illusion devised and managed,
• And we have not heard about it [precedence of such happening] amongst our earlier forefathers." [28:36]

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلْـهُـدَىٰ مِنْ عِندِهِۦ

وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٟقِبَةُ ٱلدَّارِۖ

إِنَّهُۥ لاَ يُفْلِحُ ٱلظَّٟلِمُونَ .28:37٣٧

• And Mūsā [alai'his'slaam] said, "My Sustainer Lord better knows about the one who came with guidance from His Grace;
• And about the one for whom is the best end place.
• Indeed the matter is that the distorters/creators of conjectural falsehood never attain prosperous success at the end". [28:37]

وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلْملأُ مَا عَلِمْتُ لَـكُـم مِّنْ إِلَـٰهٛ غَيْـرِى

فَأَوْقِدْ لِى يٰهَامَانُ عَلَى ٱلطِّيـنِ فَٱجْعَل لِّى صَرْحٙا لَّعَلِّىٓ أَطَّلِعُ إِلَـىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ

وَإِ نِّى لأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْـكَـٟذِبِيـنَ .28:38٣٨

• And [Panicked by the influence upon many Chieftains by repetitive mention about the true Sustainer Lord-26:23-28, after threatening Musa alai'his'slaam 23:29] Fir'aoun/Pharaoh said, "O you the Chieftains! I have not known for you people any iela'aha: godhead other than me.
• Therefore you kindle for me fire, O you Haa'maan, upon clay/bricks where after render for me a lofty tower so that I may [have the means to go into Skies to] get informed about the iela'aha of Mūsā;
• Though, of course, I certainly consider him one of the liars" [28:38]  [Read with 40:36-37]

وَٱسْتَكْـبَـرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلۡأَرْضِ بِغَيْـرِ ٱلْحَقِّ

وَظَنُّوٓا۟ أَنَّـهُـمْ إِلَيْنَا لاَ يُرْجَعُونَ .28:39٣٩

• And he made himself obsessed/puffed with pride of grandeur and superiority, he and his troops, in the Earth without there being any truth/cause/rhyme and reason;
• And they thought that they will not be returned to Our Majesty for accountability. [28:39]

فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٟهُـمْۖ

فِى ٱلْيَـمِّ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٟقِبَةُ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .28:40٤٠

• Consequentially, Our Majesty seized him and his troops whereupon We threw them [from over the bridge] into the Water/Gulf Suez.
• Therefore, to take a lesson, you the Messenger tell everyone to travel in land;  "you see how was the conclusion/end result of the criminally guilty people." [28:40]

وَجَعَلْنَٟهُـمْ أَئِمَّةٙ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ

وَيَوْمَ ٱلْقِيامَةِ لاَ يُنصَرُونَ .28:41٤١

• And We have declared them as leaders who invite people towards Hell-Fire
• And on the Day of Judgment they will not be helped. [28:41]

وَأَتْبَعْنَٟهُـم فِى هَذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةٙۖ

وَيَوْمَ القِيَامَةِ هُـم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِيـنَ .28:42٤٢

• And We have caused to follow them curse and condemnation in this worldly life;
• And on the Day of Judgment they are amongst the despised. [28:42]

وَلَقَدْ ءَاتَيْـنَا مُوسَى ٱلْـكِـتَٟبَ

مِنۢ بَعْدِ مَآ أَهْلَـكْنَا ٱلْقُرُونَ ٱلۡءاُولَىٰ

بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدٙى وَرَحْـمَةٙ

لَّعَلَّـهُـمْ يَتَذَكَّرُونَ .28:43٤٣

• Know the fact that We had given to Mūsā [alai'his'slaam] the Book—
• After the earlier Civilizations which We had annihilated—
• It served as a Verbal Documentary for people; and a Guide and Mercy-Blessing.
• The objective was that they might save it in memory, thereby remember and recall to narrate it to others.[28:43]

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَـىٰ مُوسَى ٱلۡأَمْرَ

وَمَا كنتَ مِنَ ٱلشَّٟهِدِينَ .28:44٤٤

• And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] were not on the western side [of At-Tur] when We concluded/decreed upon Musa [alai'his'slaam] "the Commandment-the Book"
• and you were not from amongst the witnesses present on the occasion, [28:44]

وَلَٟكِـنَّآ أَنشَأْنَا قُرُونٙا فَتَطَاوَلَ عَلَيْـهِـمُ ٱلْعُمُـرُۚ

وَمَا كُنتَ ثَاوِيٙا فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوا۟ عَلَيْـهِـمْ ءَايَٟتِنَا

وَلَٟكِـنَّا كُنَّا مُرْسِلِيـنَ .28:45٤٥

• while on the contrary We [in between the intervening period] created many generations whereupon the period of life was quite prolonged;
• and nor you, the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] were a dweller amongst the residents of City Madyan, you reciting/communicating word by word Our Aa'ya'at to them;
• however We kept sending the Messengers [to nations/civilizations before your physical appearance] [28:45]

وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا

وَلَـٰكِن رَّحْـمَةٙ مِّن رَّبِّكَ

لِتُنذِرَ قَوْمٙا مَّآ أَتَاهُـم مِّن نَّذِيرٛ مِّن قَبْلِكَ

لَعَلَّـهُـمْ يَتَذَكَّرُونَ .28:46٤٦

• And nor you, the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] were physically present on the side of At-Tur when We called [Musa alai'his'slaam after having left Madyan]
• But [communicating these facts by sending Grand Qur'aan] is a Mercy and grace from your Sustainer Lord
• so that you may revive/admonish the Nation [Bani Iesma'eile-] to whom no admonisher had come in times [many generations] before you [Muhamad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] [Read with 36:0662:02; also 6:92,42:07]
• so that they may conveniently save it in memory/remember and recall to narrate. [28:46]

وَلَوْلآ أَن تُصِيبَهُـم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيـهِـمْ

فَيَقُولُوا۟ رَبَّنَا لَوْلآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولٙا

فَنَتَّبِعَ ءَايَٟتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .28:47٤٧

• And had a disaster struck them for reasons of that which their hands had sent forward
• then they would have argued/raised a point [of sustainable objection], "Our Sustainer Lord! why did not You send towards us a Messenger
• for which reason/resultantly we would have followed Your Aa'ya'at and we would have been amongst the believers?"  [28:47]

فَلَمَّا جَآءَهُـمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا

قَالُوا۟ لَوْلآ أُوتِىَ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ مُوسَىٰٓۚ

أَوَلَمْ يَكْـفُـرُوا۟ بِمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُۖ

قَالُوا۟ سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا۟ إِنَّا بِكُلّٛ كَٟفِرُونَ .28:48٤٨

• Thereby, when the Infallible Doctrine-Discourse: Qur'aan reached to them through the Messenger from Our Majesty:
• They the ruling elite said to people: "Why has he not been given like that which was given to Mūsā[alai'his'slaam] ?"
• Have they not refused to accept that which was given aforetimes to Mūsā [alai'his'slaam]?
• They the ruling elite said to people: "These are two magical illusions that supported each other to create illusory effect"; and further said:: "Indeed we have rejected to believe either" [28:48]

قُلْ فَأْتُوا۟ بِكِتَٟبٛ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ

هُوَ أَهْدَىٰ مِنْـهُـمَآ

أَ تَّبِــعْهُ

إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ .28:49٤٩

• You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask them: "Thereby, to substantiate your assertion, you people come to me with a book received from Allah the Exalted which is a better guide than those two: Torat and Qur'aan;
• I will make myself  literally follow that;
• if you people are truthful in your assertions to people" [28:49]

فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَكَ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِــعُونَ أَهْوَآءَهُـمْۚ

وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيْـرِ هُدٙى مِّنَ ٱللَّهِۚ

إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَـهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .28:50٥٠

• Thereby, should they purposely decide not to respond to you: thereat, conclusively know it that they uninterruptedly follow only their desires, conjectures and fascinations.
• And who is more astray than he who followed his selfish lusts and myths on the ground other than the Guidance-Book received from Allah the Exalted?
• Indeed, Allah the Exalted does not guide, against their will-considered decision, those who are mischievous-distorters-Substituter of facts with conjectures-myths-concocted stories. [28:50]

وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَـهُـمُ ٱلْقَوْلَ

لَعَلَّـهُـمْ يَتَذَكَّرُونَ .28:51٥١

ٱلَّذِينَ ءَاتَيْـنَـٟـهُـمُ ٱلْـكِـتَٟبَ مِن قَبْلِهِۦ هُـم بِهِۦ يُؤْمِنُونَ .28:52٥٢

وَإِذَا يُتْلَـىٰ عَلَيْـهِـمْ قَالُوٓا۟ آمَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ

إنَّا كُنَّا مِن قَبْلِـهِۦ مُسْلِمِيـنَ .28:53٥٣

• We have certainly rendered the Verbal Discourse: Qur'aan interwoven - a unified whole for them: people at large.
• Objective of interweaving the Discourse is that they might reflexively perceive and retain it in memory, take lesson and relate. [28:51]
• They; whom We had given the Book: In'jeel before the revelation of this Grand Qur'aan, believe in it. [28:52]
• Take note, when Grand Qur'aan was recited to them word by word, they had said: "We have believed in it, certainly it is Infallible Doctrine-Discourse revealed by our Sustainer Lord;
• The fact is that we have been Muslims: the followers of prescribed Code and Procedure-Islam in times before revelation of Grand Qur'aan." [28:53]

أُوْلَـٰئِكَ يُؤْتُونَ أَجْرَهُـم مَّرَّتَيْـنِ بِمَا صَبَـرُوا۟

وَيَدْرَؤُنَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ

وَمِمَّا رَزَقْنَٟهُـمْ يُنفِقُونَ .28:54٥٤

• They are the people who will be paid their reward twice for the reason that they remained steadfast exercising coolly perseverance.
• And they repel/avert evil/misconduct with good and mannered conduct.
• Further, they heartily spend part of the worldly resources for other's welfare which We have given to them as sustenance. [28:54]

وَإِذَا سَـمِعُوا۟ ٱللَّغْوَ أَعْـرَضُوا۟ عَنْهُ

وَقَالُوا۟ لَنَآ أَعْمَٟلُنَا وَلَـكُـمْ أَعْمَٟلُـكُـمْ

سَلاَمٌ عَلَيْكُـمْ

لاَ نَبْتَغِى ٱلْجَـٟهِلِيـنَ .28:55٥٥

• And when they heard conjecture-myth-frivolous statement narrated to them by people, they avoided debating it.
• And they said to them:  "Our deeds will cause effect for us; and the deeds of you people will yield result for you.
• We wish that presently a state of safety, security and tranquility is caused to veil upon you.
• We do not seek and wish not to make ourselves shallow emotionalists-traditionalists-conjecturers." [28:55]

إِنَّكَ لاَ تَـهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَـهْدِى مَن يَشَآءُۚ

وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ .28:56٥٦

وَقَالُوٓا۟ إِن نَّتَّبِعِ ٱلْـهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَآۚ

أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّـهُـمْ حَرَمٙا آمِنٙا

يُجْبَىٰٓ إِلَيْهِ ثَمَـرَاتُ كُلِّ شَـىْءٛ رِّزْقٙا مِّن لَّدُنَّا

وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُـمْ لاَ يَعْلَمُونَ .28:57٥٧

• It is certain that you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] can not guide whomever you loved; but Allah the Exalted will guide whomever He likes [by the Book/Qur'aan with which you guide them];
• And He the Exalted absolutely knows them who persistently and consciously guide their Selves aright. [28:56]
• [You guide them with Qur'aan] And they [elite of Mecca] said, "If we pursue the Guidance [Grand Qur'aan] along with you [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] we would become swept/ overwhelmed/ owngraded in our own City [in position and economically]".
• [why such apprehensions] Did We not establish for them Sanctified House/City ensuring peace and tranquility; fruits of all sorts are brought to the Sanctified House/City as sustenance from Our Grace.
• But the fact is that most of them do not know/intend to understand. [28:57]

وَكَمْ أَهْلَـكْنَا مِن قَرْيَةٛ بَطِرَتْ مَعِيشَتَـهَاۖ

فَتِلْكَ مَسَٟكِنُهُـمْ لَمْ تُسْكَن مِّنۢ بَعْدِهِـمْ إِلاَّ قَلِيلٙاۖ

وَكُنَّا نَـحْنُ ٱلْوَارِثِيـنَ .28:58٥٨

• And Our Majesty have annihilated many a civilizations. Her characteristic feature was that she had flourished-exulted her economy to the extent of becoming insolently boastful.
• Upon annihilation of certain people of civilization there are their abodes which were not inhabited after them except shortly,
• And Our Majesty have been the owner of demesnes. [28:58]

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِىٓ أُمِّهَا رَسُولٙا

يَتْلُو عَلَيْـهِـمْ ءَايَٟتِنَاۚ

وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى ٱلْقُرَىٰٓ إِلاَّ وَأَهْلُـهَا ظَٟلِمُونَ .28:59٥٩

• And your Sustainer Lord was not such to annihilate any habitat until and unless He had sent a revivalist as Messenger in her main city who recited/narrated upon them Our Aa'ya'at: unitary verbal passagesword by word.
• [even after having sent the Revivalist Messenger] And We did not annihilate any habitat except and only when her inhabitants persistently remained as the distorters/evil mongers.  [28:59]

وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَـىْءٛ فَمَتَٟعُ ٱلْحَـيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتُهَاۚ

وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْـرٚ وَأَبْقَىٰٓۚ

أَفَلاَ تَعْقِلُونَ .28:60٦٠

• And all that which you people have been given from tangible/material things is for reason of sustenance of the worldly life and its attraction;
• And that which is promised by the grace of Allah the Exalted, it is far better and ever lasting.
• Is it for reason that you do not ponder/use intellect to differentiate? [which is the basic job of intellect] [28:60]

أَفَمَن وَعَدْنَاهُ وَعْدٙا حَسَنٙا فَهُوَ لاَقِيهِ

كَمَن مَّتَّعْنَٟهُ مَتَٟعَ ٱلْحَـيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ثُـمَّ هُوَ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ .28:61٦١

• Do you in comparative analysis then think a person whom Our Majesty has given a promise of best import, thereby, he will see it fulfilled [Allah's promise is always fulfilled]—
• Like the one whom We have given the worldly temporary wherewithal; afterwards on the Day of Judgment he is amongst the arraigned? [28:61] [Read with 30:16;34:38]

وَيَوْمَ يُنَادِيهِـمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآئِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُـمْ تَزْعُمُونَ .28:62٦٢

• Know about the Day He the Exalted will call them; thereat, He will question, "Where are My those partners whom you thought and publicly pronounced as partners?" [28:62]

قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْـهِـمُ ٱلْقَوْلُ

رَبَّنَا هَٟٓـؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغْوَيْنَآ أَغْوَيْنَٟهُـمْ كَمَا غَوَيْنَاۚ

تَبَـرَّأْنَآ إِلَيْكَۖ

مَا كَانُوٓا۟ إِيَّانَا يَعْبُدُونَ .28:63٦٣

• They, upon whom the Promised Word had become incumbent, said:
• "O our Sustainer Lord! these are the people whom we divagated, we divagated them as we divagated ourselves.
• We have absolved ourselves before You the Exalted of their digression—
• They were not exclusively allegiant to us [they had their own interest and motive]" [28:63]

وَقِيلَ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ

فَدَعَوْهُـمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَـهُـمْ

وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَۚ

لَوْ أَنَّـهُـمْ كَانُوا۟۟ يَـهْتَدُونَ .28:64٦٤

• And it was said, "You people call  your partners those which you people proclaimed;
• In compliance thereof they called them but they did not respond for them—
• And it was when they had seen the eminent punishment;
• They aspired this could have been averted, had that they been guiding themselves. [28:64]

وَيَوْمَ يُنَادِيهِـمْ فَيَقُولُ

مَاذَآ أَجَبْتُـمُ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .28:65٦٥

• Know about the Day He the Exalted will call them; whereupon on gathering He will question:
• "What was the argument you people responded to the Messengers?" [28:65]

فَعَمِيَتْ عَلَيْـهِـمُ ٱلۡءَاَنۢبَـآءُ يَوْمَئِذٛ

فَهُـمْ لاَ يَتَسَآءَلُونَ .28:66٦٦

• Thereat, the information/news became blank for them that day—
• Thereby, they will not enquire from one another. [to answer the question]. [28:66]

فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٟلِحٙا

فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلْمُفْلِحِيـنَ .28:67٦٧

• [knowing like the watching of happenings of the Day of Judgment] Therefore as for he who recognized/repented his earlier conduct and heartily accepted the belief and conducted perfectly
• Then, the possibility of his soon becoming one of those who endeavor for perpetual success/fruitfulness.[28:67]

وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخْتَارُۗ

مَا كَانَ لَـهُـمُ ٱلْخِيَرَةُۚ

سُبْحَانَ ٱللَّهِ

وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْـرِكُونَ .28:68٦٨

• Note the difference,  your Sustainer Lord creates from nothingness whatever He desires/willed and whatever He chooses—
• There has never been a choice for them .[sculpted idols which they ascribe as partner Iela'aha].
• Allah the Exalted is Infinitely Glorious and the focus of all effort;
• And He is Exalted above all what they conjecturally group-associate with Him.[28:68]

وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُـمْ وَمَا يُعْلِنُونَ .28:69٦٩

• And your Sustainer Lord fully knows what their hearts hide [hold/conceal] and what they say publicly/openly. [28:69]

وَهُوَ ٱللَّهُ لآ إِلَـٰهَ إِلاَّ هُوَۖ

لَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلۡءاُولَىٰ وَٱلۡءَاخِـرَةِۖ

وَلَهُ ٱلْحُكْـمُ

وَإِلَيْهِ تُـرْجَعُونَ .28:70٧٠

• And He is Allah the Exalted; Realize it about miscellany of iela'aha: deities that are uncritically admired, adorned and worshipped; none of them is alive; none of them organizes, administers or sustains others except He the Alone Sustainer Lord. 
• The Infinite Glory and Praise eternally and exclusively is for Him in the beginning and in the End-Hereafter.
• And the decision/commanding the matters is the exclusive prerogative for Him the Exalted,
• And you will people be presented before Him [on day of Resurrection] for accountability. [28:70]

قُلْ أَرَأَيْتُـمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُـمُ ٱلَّيْلَسَـرْمَدٙا إِلَـىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٟمَةِۖ

مَنْ إِلَـٰهٌ غَيْـرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُـم بِضِيَآءٛۖ

أَفَلاَ تَسْمَعُونَ .28:71٧١

• You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] say, "Have you people thought/considered that If Allah were to make over you the Night perpetual  to the Day of Judgment—
• Which iela'aha is there other than Allah the Exalted who could bring to you heat and visible light [electromagnetic radiation],
• [having told this possibility] Would then you people not listen?" [28:71]

قُلْ أَرَأَيْتُـمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُـمُ ٱلنَّـهَارَ سَرْمَدٙا إِلَـىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٟمَةِ

مَنْ إِلَـٰهٌ غَيْـرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُـم بِلَيْلٛ تَسْكُنُونَ فِيهِۖ

أَفلاَ تُبْصِرُونَ .28:72٧٢

• You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] say, "Have you people thought/considered that If Allah were to make over you the Day perpetual  to the Day of Judgment—
• Which iela'aha is there other than Allah the Exalted who could bring you the Night in which you could take rest?
• [Consider this and] Will you still not see/focus?" [and remain plunged in darkness] [28:72]

وَمِن رَّحْمَتِهِۦ جَعَلَ لَـكُـمُ ٱلَّيلَ وَٱلنَّـهَارَ

لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَلِتَبتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ

وَلَعَلَّـكُـمْ تَشْكُـرُونَ .28:73٧٣

• And this is from the Mercy of Him that He has rendered for you people the Night and the Day,
• So that you people may have rest/stillness during it/Night and so that you people may engage in the pursuit of sustenance/livelihood from His Bounty;
• And so that you people may express gratitude. [28:73]

وَيَوْمَ يُنَادِيهِـمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآئِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُـمْ تَزْعُمُونَ .28:74٧٤

• Know about the Day He the Exalted will call them; thereat, He will question, "Where are My those partners whom you thought and publicly pronounced as partners?" [28:74]

وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٛ شَهِيدٙا فَقُلْنَا هَاتُوا۟ بُرْهَٟنَكُـمْ

فَعَلِمُوٓا۟ أَنَّ ٱلْحَقَّ لِلَّهِ

وَضَلَّ عَنْـهُـم مَّا كَانُوا۟۟ يَفْـتَـرُونَ .28:75٧٥

• And We brought forth from every generation/nation a witness whereupon [in his presence] We asked them,"You people put forward your evidence."
• Thereat they convincingly realized that the undeniable fact is for Allah the Exalted to disclose.
• And that lost-vanished from them what they kept fabricating.. [28:75]

إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْـهِـمْۖ

وَءَاتَيْـنَـٟـهُ مِنَ ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوءُ بِٱلْعُصْبَةِ أُوْلِى ٱلْقُوَّةِ

إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لاَ تَفْرَحْۖ

إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يُحِبُّ ٱلْفَرِحِيـنَ .28:76٧٦

• It is a fact that Qa'roon was a lineage of the nation of Musa [alai'his'slaam].
• He purposely demonstrated insolence for them.
• And We had given him treasures to such great extent that the holding of their keys was certainly burdensome for men of strength.
• In that state when people of his nation said to him, "You should not rejoice boisterously.
• Surely, Allah the Exalted does not appreciate and approve those who are exulted boisterous boaster. [28:76]

وَٱبْتَغِ فِيـمَآ آتَاكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلۡءَاخِـرَةَۖ

وَلاَ تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنْيَاۖ

وَأَحْسِن كَمَآ أَحْسَنَ ٱللَّهُ إِلَيْكَۖ

وَلاَ تَبْغِ ٱلْفَسَادَ فِى ٱلۡأَرْضِۖ

إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ .28:77٧٧

• And diligently seek the abode of Hereafter with that which Allah the Exalted has granted you;
• though you should not forget your share of enjoyment in the life of this lowly world.
• And you do good to others like that Allah the Exalted has done good to you;
• and you should not seek and pursue imbalances and distortions in the Land;
• since it is certain that Allah the Exalted does not approve-appreciate those who are distorter-creators of  imbalances-spread wicked unsound ideas". [28:77]

قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُ عَلَـىٰ عِلْمٛ عِندِىٓۚ

أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِـهِ مِنَ ٱلْقُرُونِ

مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةٙ وَأَكْثَرُ جَمْعٙاۚ

وَلاَ يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِـهِـمُ ٱلْمُجْرِمُونَ .28:78٧٨

• Qa'roon repudiated saying, "I have been given all that only because of the knowledge I have".
• Did he not know that Allah the Exalted has annihilated rich people of civilizations before him
• who were more strong in power than him and were abundant in accumulated wealth?
• And the Criminals are not asked about their slanders and sins. [28:78]

فَخَرَجَ عَلَـىٰ قَوْمِهِۦ فِى زِينَتِهِۦۖ

قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلْحَـيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا

يٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ أُوتِىَ قَارُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظّٛ عَظِيـمٛ .28:79٧٩

• Thereat, he made his appearance before his nation flauntingly [ostentatious display]
• Those who were desirous of worldly life said:
• "Oh! would that be for us like that which is given to Qa'roon.
•  Truly, he is certainly a holder of a  great fortune" [28:79]

وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ وَيْلَـكُـمْ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيْـرٚ

لِّمَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٟلِحٙا

وَلاَ يُلَقَّاهَآ إِلاَّ ٱلصَّابِرُونَ .28:80٨٠

• And those whom knowledge had been given said, "Woe to you, the reward of Allah the Exalted is far better for the one who believed and acted perfectly.
• However, that reward is not awarded except to those who are steadfast coolly perseverant". [28:80]

فَخَسَفْنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرْضَ

فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٛ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ

وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُنتَصِرِينَ .28:81٨١

• Thereafter, We cave-in the Earth along with him and along with his house.
• Thereupon, there were none rescue teams who could rescue him other than Allah the Exalted.
• And neither was he who could rescue himself. [28:81]

وَأَصْبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوْا۟ مَكَانَهُ بِٱلۡأَمْسِ يَقُولُونَ

وَيْكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلـرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُۖ

لَوْلآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ

وَيْكَأَنَّهُۥ لاَ يُفْلِحُ ٱلْـكَـٟفِـرُونَ .28:82٨٢

• And those who had aspired for his place yesterday, were talking in the morning, saying—
• [what yesterday we aspired] "Strange! why we not remembered that of course Allah the Exalted expands the sustenance for a person about whom so decides. And restricts to measure for him about whom so decides.
• Had it not been that Allah did favour upon us certainly He would have caved-in the Earth with us;
• Strange! why we did not see that the non-believers do not attain perpetual success". [28:82]

تِلْكَ ٱلدَّارُ ٱلۡءَاخِـرَةُ نَجْعَلُـهَا لِلَّذِينَ لاَ يُرِيدُونَ عُلُوّٙا فِى ٱلۡأَرْضِ وَلاَ فَسَادٙاۚ

وَٱلْعَٟقِبَةُ لِلْمُتَّقِيـنَ .28:83٨٣

• That [perpetual success is] success is the House of the Hereafter, We have declared it for those who neither aspire and seek exaltedness in the Earth and nor imbalances/disorder/spread wicked unsound ideas.
• Remain cognizant, the ultimate accomplishment is exclusively for those who endeavor remaining cautious, heedful, and mindful avoiding unrestrained conduct. [28:83]

مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْـرٚ مِّنْـهَاۖ

وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ

فَلاَ يُجْـزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسَّيِّئَاتِ إِلاَّ مَا كَانُوا۟۟ يَعْمَلُونَ .28:84٨٤

• Whoever came with moderate conduct, better than it is the award for him; [minimum reward is like ten similar acts]
• And whoever came with evil conduct:
• Thereby, for reasonof dispensation of justice, requital for those who performed bad/sinful deeds is nothing except similar one/equivalent to that which they kept doing. [28:84]

إِنَّ ٱلَّذِى فَرَضَ عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَـىٰ مَعَادٛۚ

قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ مَن جَآءَ بِٱلْـهُـدَىٰ

وَمَنْ هُوَ فِى ضَلاَلٛ مُّبِيـنٛ .28:85٨٥

• It is a fact that the One, Who had earmarked-assigned-allocated the responsibility of delivery of Qur'aan upon you, He will surely return/revive you the Messenger Mohammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] honorably to the Original Abode [مَقَاماً مَّحْمُوداً  17:79]
• You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "My Sustainer Lord best knows the one who has come along with Al-Huda-the Guide-Grand Qur'aan;
• And knows fully the one who is wanderer in manifest forgetfulness". [28:85]

وَمَا كُنتَ تَرْجُوٓ أَن يُلْقَىٰٓ إِلَيْكَ ٱلْـكِـتَٟبُ

إِلاَّ رَحْـمَةٙ مِّن رَّبِّكَۖ

فَلاَ تَكُونَنَّ ظَهيرٙا لِّلْـكَـٟفِرِينَ .28:86٨٦

• Let it be on record that you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] were not hoping or pursuing in earlier life that the Book might be presented to you.
• However, presenting you the Book Grand Qur'aan is but a gesture of grace and blessing earmarked for you by your Sustainer Lord.
• Therefore, you should never be the supporter-helper-advocate for those who refuse to accept the Book.[28:86]

وَلاَ يَصُدُّنَّكَ عَنْ ءَايَٟتِ ٱللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَۖ

وَٱدْعُ إِلَـىٰ رَبِّكَۖ

وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْـرِكِيـنَ .28:87٨٧

• And let not the deniers divert you from the Aa'ya'at of Allah the Exalted after these have been communicated to you.
• And you invite people towards your Sustainer Lord;
• Advising, "and henceforth you should never be with those who ascribe sculpted idols with fake feminine names as partners of Allah the Exalted." [28:87]

وَلاَ تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهٙا ءَاخَرَۘ

لاَ إِلَـٰهَ إِلاَّ هُوَۚ

كُلُّ شَـىْءٛ هَالِكٌ إِلاَّ وَجْهَهُۥۚ

لَهُ ٱلْحُكْـمُ

وَإِلَيْهِ تُـرْجَعُونَ .28:88٨٨

• Moreover, warn everyone that—neither you should ever call/assign along with Allah the Exalted any other as iela'aha: godhead.
• Realize it about miscellany of iela'aha: deities that are uncritically admired, adorned and worshipped; none of them is alive; none of them organizes, administers or sustains others except He the Alone Sustainer Lord. 
• Each and every created thing-matter and life is a self destroyer. His Person is the only exception Who is not self destroyer.
• The Decision/commanding the matters and affairs is the exclusive domain for Him the Exalted.
• Be mindful, you people will be presented [on Resurrection] before Him the Exalted for accountability. [28:88]