026-سُوۡرَةُ الشعراء


(Explanation Urdu / English)

طسٓمٓ .26:01١

تِلْكَ ءَايَٟتُ ٱلْـكِـتَٟبِ ٱلْمُبِيـنِ .26:02٢

لَعَلَّكَ بَاخِعٚ نَّفْسَكَ أَلاَّ يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِيـنَ .26:03٣

• Three mutually conjoined/sewn consonants of Arabic alphabet ( أبجدية عربية‎); First consonant Ta ﻁ‎, it has no additional sign/mark suggesting its pronunciation with its normal sound; the middle conjoined consonant Seen ـسـ‎ and last Meem ـم‎ both have above them ancillary glyph/ prolongation sign/mark which extends/stretches the sound value of the letter to which it is added. Prolongation sign/mark is found whenever the following word begins with still letter. Letter  ـسـ is followed by/ends in still "noon" and so is ـمending with still "Mee'm-ميم " in pronunciation. [26:01]
• These are the Aa'ya'at: Unitary Verbal Passages of the Book characteristically Explicit: conveyor of information in succinct, individuated, distinct and crystallized manner;[26:02]
• You the Messenger will perhaps be exerting too much of yourself considering that otherwise they might not heartily become believers of it: Grand Qur'aan.  [26:03]

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْـهِـم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٙ

فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُـمْ لَـهَا خَاضِعِيـنَ .26:04٤

وَمَا يَأْتِيـهِـم مِّن ذِكْرٛ مِّنَ ٱلرَّحْـمَـٰنِ مُحْدَثٛ إِلاَّ كَانُوا۟۟ عَنْـهُ مُعْـرِضِيـنَ .26:05٥

فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيـهِـمْ أَنۢبَـٰٓـؤُ مَا كَانُوا۟۟ بِهِۦ يَسْتَـهْزِئُونَ .26:06٦

• • [You should not grieve for their non belief, relax since] Should Our Majesty so decide, We could send upon them from the Sky such an unprecedented demonstrative sign
• Whereupon their necks would have bent for that in humility. [26:04]
• And whatever warning-information comes to their notice anew quoted from the Reminder-Admonishment: Grand Qur'aan communicated by Ar'Reh'maan the Exalted; their response has been but to avoid that after having seen/read it. [26:05]
• Thereby. indeed they have publicly contradicted ["Zikr" Grand Qur'aan when this has reached to them]. Therefore, soon the news about which they people have playfully been jesting will come to them. [26:06]

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلۡأَرْضِ

كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيـهَا مِن كُلِّ زَوْجٛ كَرِيـمٛ .26:07٧

إِنَّ فِى ذَٟلِكَ لءَايَةٙۖ

وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُـم مُّؤْمِنِيـنَ .26:08٨

وَإِنَّ رَبَّكَ لَـهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِـيـمُ .26:09٩

• Have they not yet seen—considered and reflected about the Earth;
• As to how many Our Majesty have sprouted therein every sort of par excellence pairing. [26:07]
• Indeed there is a pointer in this phenomenon; [unlimited creativity of their Sustainer Lord]
• But most of  them have not been the believers. [26:08]
• However, the fact remains, your Sustainer Lord is certainly He Who is Absolutely Dominant—All-Mighty, the Fountain of Infinite Mercy. [26:09]

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .26:10١٠

قَوْمَ فِرْعَوْنَۚ أَلا يَتَّقُونَ .26:11١١

قَالَ رَبِّ إِ نِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ .26:12١٢

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلاَ يَنطَلِقُ لِسَانِى

فَأَرْسِلْ إِلَـىٰ هَٟرُونَ .26:13١٣

وَلَـهُـمْ عَلَىَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ .26:14١٤

قَالَ كَلاَّۖ

فَٱذْهَبَا بِـٔ​َايَـٟتِنَآ

إِنَّا مَعَكُـم مُّسْتَمِعُونَ .26:15١٥

• Narrate the episode when the Sustainer Lord of you the Messenger had called Mūsā [alai'his'slaam]commanding that, "You go to the nation of unjust tyrannical people— [26:10]
• The nation of Fir'aoun/Pharaoh. Will not they fear and become cautious upon watching the displays?  [26:11]
• He replied, "My Sustainer Lord! It is true that I am apprehensive they will contradict me; [26:12]
• Moreover, my chest feels constricted-narrow, and my tongue is passive in movements - activity—does not fluently articulate/express.
• Therefore, You the Exalted do send for Ha'roon [whom you have appointed Messenger with me as my sharer]. [26:13]
• And an accusation that lies against me is a strength point-argument available for them, thereby I apprehend they might execute me." [26:14]
• He the Exalted said, "No, not at all."
• "Now therefore [Haroon having joined and all your apprehensions removed] you both go with Our unprecedented signs—displays;
• Indeed We will be present there with you all, listening. [26:15]

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:16١٦

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ .26:17١٧

• Therefore, you both  go straight to Fir'aoun/Pharaoh, whereupon both tell him, "Indeed we are Messenger of the Sustainer Lord of the Worlds—all that exists; [26:16]
• The message is that you send with us Bani Iesraa'eel." [26:17]

قَالَ أَ لَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٙا

وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِيـنَ .26:18١٨

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِـى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .26:19١٩

قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذٙا وَأَنَا۟ مِنَ ٱلضَّآلِّيـنَ .26:20٢٠

فَفَرَرْتُ مِنكُـمْ لَمَّا خِفْتُكُـمْ

فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْـمٙا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .26:21٢١

وَتِلْكَ نِعْمَةٚ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِى إِسْرَٟٓءِيلَ .26:22٢٢

• He: Fir'aoun [Pharaoh] replied:  "Did we not nourish and raise you among us while you were a child?
• And you lived among us many years of your age. [26:18]
• And you did, an act of yours which you did once;
• And now you are one of the ungrateful". [26:19]
• Mūsā [alai'his'slaam] said, "I had done that at a point in time while I was like people in unmindful state of mind [absorbed in deep thinking-28:15]; [26:20]
• I escaped away from you people the moment I felt apprehensive of you people [having been informed of conspiracy of murder/through puppet judiciary instead of allowing law to take its own course-28:20]
• Thereupon, my Sustainer Lord granted me the wisdom to differentiate and decide; and He the Exalted appointed me one of the deputed Messengers. [26:21]
• And as for the favour you are quoting obligation upon on me, it is that you have enslaved Bani Iesraa'eel!"[26:22]

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:23٢٣

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ وَمَا بَيْـنَـهُـمَآۖ

إِن كُنتُـم مُّوقِنِيـنَ .26:24٢٤

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلاَ تَسْتَمِعُونَ .26:25٢٥

قَالَ رَبُّكُـمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُـمُ ٱلۡأَوَّلِيـنَ .26:26٢٦

قَالَ إِنَّ رَسُولَـكُـمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُـمْ لَمَجْنُونٚ .26:27٢٧

قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْـرِقِ وَٱلْمَغْـرِبِ وَمَا بَيْـنَـهُـمَآۖ

إِن كُنتُـمْ تَعْقِلُونَ .26:28٢٨

• Fir'aoun/Pharaoh said, "Explain whom you refer by the Sustainer Lord of the Worlds?"  [26:23]
• Mūsā [alai'his'slaam defining the word "Worlds"] said, "He the Exalted is the Sustainer Lord of the Skies and the Earth and all that which is in between them;
• If you people—all in Levee—were who inferentially make sure attaining certainty." [26:24]
• Fir'aoun/Pharaoh addressing those who were around him said, "Are you people not listening what is he saying?" [26:25]
• Mūsā [alai'his'slaam] said, "Sustainer Lord of the Worlds is the Sustainer Lord of you people and the Sustainer Lord of your earlier forefathers" [26:26]
• Fir'aoun/Pharaoh said, "Indeed the Messenger of you people; he who has been sent to you people, is certainly obsessively deluded." [26:27]
• Mūsā [alai'his'slaam] said, "Sustainer Lord of the Worlds is the Sustainer Lord of the East and the West and whatever is in between them;
• If you people—the elite of Egypt present in  Levee—were applying intellect to differentiate and comprehend" [26:28]

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهَٙا غَيْـرِى لأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِيـنَ .26:29٢٩

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىءٛ مُّبِيـنٛ .26:30٣٠

قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٟدِقِيـنَ .26:31٣١

• Fir'aoun/Pharaoh said, "I am determined that if you have adopted an iela'aha: Sustainer Lord who is other than me, I will definitely render you one of the jailed/imprisoned." [26:29]
• Mūsā [alai'his'slaam] said to Pharaoh, "You would do this even if I have come to you with a thing making distinctly evident what I have said about Sustainer Lord of Worlds? [] [26:30]
• Fir'aoun/Pharaoh said, "Then you come with it if you were the truthful." [26:31]

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٚ مُّبِيـنٚ .26:32٣٢

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٟظِـرِينَ .26:33٣٣

• Acceding to his demand, he threw before their eyes his stick; the moment it fell on ground it was a real serpent with hood: Cobra. [26:32]
• And the moment he drew out his hand, after putting in his armpit through neckband, it was pure shining white without spot for the onlookers. [26:33]

قَالَ لِلْمَلإِ حَوْلَهُۥٓ

إِنَّ هَـٰذَا لَسَٟحِرٌ عَلِيـمٚ .26:34٣٤

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُـم مِّنْ أَرْضِكُـم بِسِحْرِهِۦ

فَمَاذَا تَأْمُـرُونَ .26:35٣٥

قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ

وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٟشِـرِينَ .26:36٣٦

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٛ عَلِيـمٛ .26:37٣٧

• Fir'aoun/Pharaoh said for [to] Chiefs around him,
• "Indeed, he is certainly a knowledgeable magician, player of illusory tricks. .
• He has the intention that he may oust you people from your state/power with his illusory tricks.
• Therefore to controvert his design, what you suggest/advise?" [26:35]
• [not agreeing but instead of openly contradicting] They said, "You defer granting time to him and his brother;
• And nominate/appoint/send gatherers in the towns; [26:36]
• They will come back to you along with every knowledgeable magician/illusionist/displayer of illusory tricks." [26:37]

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٛ مَّعْلُومٛ .26:38٣٨

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُـم مُّجْتَمِعُونَ .26:39٣٩

لَعَلَّنَا نَتَّبِــعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟۟ هُـمُ ٱلْغَٟلِبِيـنَ .26:40٤٠

• In compliance to directive, the magicians - illusionists - demonstrators of illusory tricks were gathered at the appointed place on the known day—the day of the festival. [26:38]
• And it was announced for general public whether "Are you people assembling, [26:39]
• So that we affectionately enjoy - admire the magicians if they were the victorious." [26:40]

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ

أَإِنَّ لَنَا لأَجْرٙا إِن كُنَّا نَـحْنُ ٱلْغَٟلِبِيـنَ .26:41٤١

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُـمْ إِذٙا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِيـنَ .26:42٤٢

• In compliance to the directive issued when the Magicians came to the presence of Fir'aoun/ Pharaoh they said for [to] him:
• "Would there indeed for us be a sure reward if we were the dominants/victorious" [26:41]
• He replied, "Off course, and in that case you will certainly become part of close- confidants." [26:42]

قَالَ لَـهُـم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُـم مُّلْقُونَ .26:43٤٣

فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَـهُـمْ وَعِصِيَّهُـمْ

وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَونَ إِنَّا لَنَـحْنُ ٱلْغَٟلِبُونَ .26:44٤٤

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ .26:45٤٥

• Mūsā [alai'his'slaam] ] said to them: "Display to public that which you perform as conjurers."
• Thereby they started throwing their various ropes and sticks [in organized manner/equation-timing]
• And pronounced loudly, "By the might and dominance of Fir'aoun! Indeed we are certainly the victorious,"[26:44]
• Thereupon, [in response to Allah's command 7:117;20:69] the moment he threw his stick, it [was a cobra] startedswallowing what deception—illusion they had created. [26:45]

فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَٟجِدِينَ .26:46٤٦

قَالُوا۟ آمَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:47٤٧

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٟرُونَ .26:48٤٨

• Thereby, the illusionists were seen lain prostrating.
• [after prostration] They pronounced: "We have heartily believed in the Sustainer Lord of the Universes - all that exists— [26:47]
• The Sustainer Lord of Mūsā and Ha'roon [alai'him'slaam]." [26:48]

قَالَ ءَامَنتُـمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَـكُـمْۖ

إِنَّهُۥ لَـكَبِيـرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُـمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَۚ

لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُـمْ وَأَرْجُلَـكُـم مِّنْ خِلاَفٛ وَلأُصَلِّبَنَّكُـمْ أَجْـمَعِيـنَ .26:49٤٩

قَالُوا۟ لاَ ضَيْرَۖ

إِنَّآ إِلَـىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ .26:50٥٠

إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .26:51٥١

• Fir'aoun/Pharaoh shouted, "Have you believed for him before I granted permission for you people.
• Surely he is elder for you people who has taught you the illusory tactics, the consequence of it you will soon come to know
• I will surely cut off your hands and feet from opposite sides and I will surely crucify you all collectively."[26:49]
• They the illusionists replied, "No matter, we don't care.
• Indeed We are reversers towards our Sustainer Lord; [26:50]
• Indeed we desire that for us our Sustainer Lord may forgive our omissions that we have become the first believers." [of His signs] [26:51]

وَأَوْحَيْنَآ إِلَـىٰ مُوسَىٰٓ

أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ

إِنَّكُـم مّتَّبَعُونَ .26:52٥٢

• Know it,  Our Majesty communicated to Mūsā [alai'him'slaam in Egypt]
• That, "You travel by night with my servants;
• Indeed you people will be chased. [26:52]

فَأَرْسَلَ فِرْعَونُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٟشِـرِينَ .26:53٥٣

إِنَّ هَٟٓـؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٚ قَلِيلُونَ .26:54٥٤

وَإِنَّـهُـمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ .26:55٥٥

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ .26:56٥٦

• Thereupon, on reports of their having left city, Fir'aoun [Pharaoh] sent gatherers into the Forts-Army Encampments [with the message] [26:53]
• "Indeed these are a band separated from main group, small in number.
• And indeed they for us are certainly arousers of rage; [26:55]
• And We are certainly a multitude, well equipped." [26:56]

فَأَخْرَجْنَٟهُـم مِّن جَنَّٟتٛ وَعُيُونٛ .26:57٥٧

وَكُنُوزٛ وَمَقَامٛ كَرِيـمٛ .26:58٥٨

كَذَٟلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ .26:59٥٩

• Thereby, Our Majesty caused them get out of gardens and springs—[26:57]
• And treasures and excellent place. [26:58]
• And this is how they all went out following them [and got drowned] and We made Bani Iesraa'eel the inheritors of that. [26:59]

فَأَتْبَعُوهُـم مُّشْـرِقِيـنَ .26:60٦٠

فَلَمَّا تَرَاءَى ٱلْجَمْعَانِ

قَالَ أَصْحَـٟـبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ .26:61٦١

قَالَ كَلاَّۖ

إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَـهْدِىنِ .26:62٦٢

• Thereupon, [on gathering in response to Pharaoh's call], they: Pharaoh and gathered troops purposely chased them, they were heading towards East. [26:60]
• Thereby immediately when the two groups saw each other—
• The companions of Mūsā [alai'him'slaam] said, "Indeed We will certainly be overtaken." [26:61]
• Mūsā [alai'him'slaam] said, "No, We will never be over taken. [he was told this in Egypt-20:77].
• It is certain that my Sustainer Lord is with me; He the Exalted will soon guide me [how to make dry passage evident which He asked me in Egypt-20:77] [26:62]

فَأَوْحَيْنَآ إِلَـىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْـرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَۖ

فَٱنفَلَقَ

فَكَانَ كُلُّ فِرْقٛ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيـمِ .26:63٦٣

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلۡءَاخَرِينَ .26:64٦٤

وَأَنجَيْـنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْـمَعِيـنَ .26:65٦٥

ثُـمَّ أَغْـرَقْنَا ٱلۡءَاخَرِينَ .26:66٦٦

• Thereby, We conveyed to Mūsā [alai'his'slaam]:
• That "Strike the Gulf of Suez with the help of your staff emerging [for them the dried up passage/Fringing reef-as earlier told 20:77]".
• He struck uplifting the dried passage; whereby it: the dried-passage itself emerged becoming visible.
• Thereat, each segment - assemblage of its parts was like the Big Bone-Skeleton [Fringing reefs] stationed firmly at its position. [26:63]
• And We meanwhile brought the other chasing party nearer. [26:64]
• And We delivered—rescued Mūsā [alai'his'slaam]; keeping safe above the surface, [skeleton like dried passage - emerged fringing reefs] and whoever was with him, all collectively. [26:65]
• Afterwards [when Pharaoh and his troops followed them on fringing reef-20:78] Our Majesty drowned the later group. [26:66]

إِنَّ فِى ذَٟلِكَ لءَايَةٙۖ

وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُـم مُّؤْمِنِيـنَ .26:67٦٧

وَإِنَّ رَبَّكَ لَـهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِـيـمُ .26:68٦٨

• Indeed there is a pointer in the aforementioned phenomenon—instance;
• But most of them: the Jews have not been the believers. [26:67]
• Realize the fact, your Sustainer Lord is certainly He Who is Absolutely Dominant, the Fountain of Infinite Mercy. [26:68]

وَٱتْلُ عَلَيْـهِـمْ نَبَأَ إِبْرَٟهِيـمَ .26:69٦٩

إِذْ قَالَ لأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ .26:70٧٠

قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامٙا

فَنَظَلُّ لَـهَا عَاكِفِينَ .26:71٧١

• And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] convey them the factual history of Iebra'heim[alai'his'slaam]. [26:69]
• When he [Iebra'heim alai'his'slaam] said to his father and his nation: "What is it that you people keep worshipping?" [26:70]
• They replied stating, "We worship various statues—
• Thereby, We gather in groups during daytime, we visit and sit as devotee for them, temporarily suspending—leaving aside disposal and management of other affairs of life". [26:71]

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُـمْ إِذْ تَدْعُونَ .26:72٧٢

أَوْ يَنفَعُونَكُـمْ أَوْ يَضُـرُّونَ .26:73٧٣

قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٟلِكَ يَفْعَلُونَ .26:74٧٤

قَالَ أَفَرَأَيْتُـم مَّا كُنْتُـمْ تَعْبُدُونَ .26:75٧٥

أَنتُـمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡءَاَقْدَمُونَ .26:76٧٦

فَإِنَّـهُـمْ عَدُوّٚ لِىٓ إِلاَّ رَبَّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:77٧٧

• He [Iebra'heim alai'his'slaam] asked them, "Do they listen you when you people address them? [26:72]
• And/Or do they cause you people any benefit and/or do they cause any harm to you?" [26:73]
• They said, "No, they do not do that; but the fact is that we found our forefathers that they kept doing like this". [26:74]
• He [Iebra'heim alai'his'slaam] asked them, "Have you people then seen those which you have habitually been worshipping—demonstrating allegiance— [26:75]
• You people and your fathers of farther earlier period? [26:76]
• Hence/for reason they all whom you worship, except the Sustainer Lord of the Worlds, are enemies for me—[26:77]

ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَـهْدِىنِ .26:78٧٨

وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِيـنِ .26:79٧٩

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ .26:80٨٠

وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُـمَّ يُحْيِىنِ .26:81٨١

وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ ٱلدِّينِ .26:82٨٢

• The Sustainer Lord of the Worlds is Who created me, thereby, He guides me. [26:78]
• And He is the One Who feeds me and gives me the drink. [26:79]
• And whenever I fell sick, thereat, He the Exalted recuperates me. [26:80]
• And He is the One Who will cause me to die natural death, thereafter [lapse of time till resurrection moment] He will cause me to revive to life. [26:81]
• And He is the One from Whom I desire and expect that He will forgive for me my omissions on the Day of Judgment". [26:82]

رَبِّ هَبْ لِي حُكْـمٙا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٟلِحِيـنَ .26:83٨٣

وَٱجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٛ فِى ٱلۡءَاخِـرِينَ .26:84٨٤

• "My Sustainer Lord! Do grant me wisdom—decisive ability to distinguish and do join—repute me with the Righteous. [26:83]
• And You the Exalted declare for me reputation—mention of truthfulness on the tongues of the later people. [26:84]

وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيـمِ .26:85٨٥

وَٱغْفِرْ لأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّيـنَ .26:86٨٦

وَلاَ تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ .26:87٨٧

يَوْمَ لاَ يَنفَعُ مَالٚ وَلاَ بَنُونَ .26:88٨٨

إِلاَّ مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٛ سَلِيـمٛ .26:89٨٩

وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِيـنَ .26:90٩٠

• And do declare-assign me among share holders in the Paradise of Delight. [26:85]
• And do forgive for my non-biological father, indeed he has been amongst the neglectful. [26:86]
• And You the Exalted are earnestly requested not to cause disgrace for me on the Day they are revived to life-resurrected. [26:87]
• Neither wealth nor sons will yield benefit to them on that Day of Resurrection— [26:88]
• Except the one who came to Allah the Exalted with a submissive heart." [26:89]
• And the Paradise is caused/brought nearer for those who are cautious and mindful avoiding unrestrained conduct in reverence and fear of Allah the Exalted. [26:90]

وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِـيـمُ لِلْغَاوِينَ .26:91٩١

وَقِيلَ لَـهُـمْ أَيْنَ مَا كُنتُـمْ تَعْبُدُونَ .26:92٩٢

مِن دُونِ ٱللَّهِ

هَلْ يَنصُرُونَكُـمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ .26:93٩٣

فَكُبْكِبُوا۟ فِيـهَا هُـمْ وَٱلْغَاوُۥنَ .26:94٩٤

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْـمَعُونَ .26:95٩٥

• And the Hell-Prison is manifestly exposed for the the divagating ones; [26:91]
• And a question is posed for them, "Where are those deities which you people used to worship/pronounce allegiance for— [26:92]
• Besides Allah the Exalted?
• Do those deities help you people or can they help their selves—consciously react in self defense?" [26:93]
• Thereupon they the idol worshippers will be put therein - the Hell-Prison, they and the divagating ones—[26:94]
• And the accomplices of Iebless - Satan, they all collectively. [26:95]

قَالُوا۟ وَهُـمْ فِيـهَا يَخْتَصِمُونَ .26:96٩٦

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلاَلٛ مُّبِيـنٛ .26:97٩٧

إِذْ نُسَوِّيكُـم بِرَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:98٩٨

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلاَّ ٱلْمُجْرِمُونَ .26:99٩٩

فَمَا لَنَا مِن شَافِعِيـنَ .26:100١٠٠

وَلاَ صَدِيقٛ حَـمِيـمٛ .26:101١٠١

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةٙ فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .26:102١٠٢

إِنَّ فِى ذَٟلِكَ لءَايَةٙۖ

وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُـم مُّؤْمِنِيـنَ .26:103١٠٣

وَإِنَّ رَبَّكَ لَـهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِـيـمُ .26:104١٠٤

• They said, while they were mutually disputing—exchanging heated arguments, [26:96]
• "By Allah the Exalted, Indeed We remained in manifest straying— [26:97]
• When we held you people-clergy leaders-elite equal with the Sustainer Lord of Worlds— [26:98]
• And none strayed us except the criminals; [26:99]
• Thereby there is none of the intercessors for us [26:100]
• And neither is there for us any sincere friend. [26:101]
• Therefore [since we have realized and accepted guilt] had for us any chance to return thereby we will become the believers." [26:102]
• Indeed there is a point for pondering in this disclosure;
• But most of  them have not been the believers. [26:103]
• However, fact remains, your Sustainer Lord is certainly He Who is Absolutely Dominant, the Fountain of Infinite Mercy. [26:104]

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٛ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .26:105١٠٥

إِذْ قَالَ لَـهُـمْ أَخُوهُـمْ نُوحٌ أَلاَ تَتَّقُونَ .26:106١٠٦

إِ نِّى لَـكُـمْ رَسُولٌ أَمِيـنٚ .26:107١٠٧

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ .26:108١٠٨

وَمَآ أَسْـٔ​َلُـكُـمْ عَلَيْـهِ مِنْ أَجْرٛۖ

إِنْ أَجْرِىَ إِلاَّ عَلَـىٰ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:109١٠٩

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ .26:110١١٠

• The nation of Noah [alai'his'slaam] had publicly those who were sent as Messengers. [26:105]
• When their brother, Noah [alai'his'slaam] said to them "Would you people not take heed and be cautious?[26:106]
• Indeed I am for you people the trusted Messenger; [26:107]
• Therefore you people be mindful and cautious of Allah the Exalted and listen and accept my word. [26:108]
• And I do not ask you people; for that— discharging the entrusted trust, any worldly remuneration,
• My reward is due on none except upon the Sustainer Lord of Worlds [Whose Trust/Assignment is being discharged]. [26:109]
• Therefore you people be mindful and cautious of Allah the Exalted and listen and accept my word." [26:110]

قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡءَاَرْذَلُونَ .26:111١١١

قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا۟۟ يَعْمَلُونَ .26:112١١٢

إِنْ حِسَابُـهُـمْ إِلاَّ عَلَـىٰ رَبِّىۖ

لَوْ تَشْعُـرُونَ .26:113١١٣

وَمَآ أَنَا۟ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .26:114١١٤

إِنْ أَنَا إِلاَّ نَذِيرٚ مُّبِيـنٚ .26:115١١٥

• They the ruling elite replied, "Should we believe for you while only they have followed you who are vilest - riffraff among us." [26:111]
• Noah [alai'his'slaam] said, " I have no knowledge about what they people were doing in the past; [26:112]
• Their accountability is but upon my Sustainer Lord—
• If you people follow/comprehend/perceive [the point]. [26:113]
• And nor I am the one to ever drive away the believers— [26:114]
• Since I am but an Awakener - Revivalist - Admonisher - Warner making for people things manifest and crystal clear." [26:115]

قَالُوا۟ لَئِنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِيـنَ .26:116١١٦

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ .26:117١١٧

فَٱفْتَحْ بَيْـنِى وَبَيْـنَـهُـمْ فَتْحٙا

وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِيـمِنَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .26:118١١٨

فَأَنجَيْـنَٟهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ .26:119١١٩

ثُـمَّ أَغْـرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِيـنَ .26:120١٢٠

إِنَّ فِى ذَٟلِكَ لءَايَةٙۖ

وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُـم مُّؤْمِنِيـنَ .26:121١٢١

وَإِنَّ رَبَّكَ لَـهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِـيـمُ .26:122١٢٢

• They the ruling elite threatened to him, "Mind it that if you desisted not, O Noah, certainly you will, we swear, be amongst those who are stoned." [26:116]
• Noah [alai'his'slaam] prayed, "O my Sustainer Lord, indeed my nation has publicly contradicted me. [26:117]
• Therefore do conclude the matter between me and between them quite openly—decisively;
• And please rescue me and those who are with me as the believers. [26:118]
• Thereupon Our Majesty rescued him and those who were believers with him in the loaded Watercraft.[26:119]
• Afterwards We drowned after that [their safe departure] the remaining ones. [26:120]
• Indeed there is a point for pondering in this disclosure;
• But most of  them have not been the believers. [26:121]
• However, fact remains, your Sustainer Lord is certainly He Who is Absolutely Dominant, the Fountain of Infinite Mercy. [26:122]

كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .26:123١٢٣

إِذْ قَالَ لَـهُـمْ أَخُوهُـمْ هُودٌ أَلاَ تَتَّقُونَ .26:124١٢٤

إِ نِّى لَـكُـمْ رَسُولٌ أَمِيـنٚ .26:125١٢٥

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ .26:126١٢٦

وَمَآ أَسْـٔ​َلُـكُـمْ عَلَيْـهِ مِنْ أَجْرٛۖ

إِنْ أَجْرِىَ إِلاَّ عَلَـىٰ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:127١٢٧

• The people of Aad publicly contradicted those who were sent as Messengers. [26:123]
• When their brother, Hued [alai'his'slaam], said to them "Would you people not take heed and be cautious?[26:124]
• Indeed I am for you people the trusted Messenger. [26:125]
• Therefore you people be mindful and cautious of Allah the Exalted and listen and accept my word. [26:126]
• And I do not ask you people; for that— discharging the entrusted trust, any worldly remuneration,
• My reward is due on none except upon the Sustainer Lord of Worlds [Whose Trust/Assignment is being discharged]. [26:127]

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٛ ءَايَةٙ تَعْبَثُونَ .26:120١٢٨

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّـكُـمْ تَخْلُدُونَ .26:129١٢٩

وَإِذَا بَطَشْتُـم بَطَشْتُـمْ جَبَّارِينَ .26:130١٣٠

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ .26:131١٣١

وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ .26:132١٣٢

أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٛ وَبَنِيـنَ .26:133١٣٣

وَجَنَّٟتٛ وَعُيُونٛ .26:134١٣٤

إِ نِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُـمْ عَذَابَ يَوْمٛ عَظِيـمٛ .26:135١٣٥

• Do you people construct at every elevated point a monument; you people act superfluously. [26:128]
• And you people adopt for yourselves strongholds hoping that you might live for long. [26:129]
• And when you seize people, you seize tyrannically. [26:130]
• Therefore you people be mindful and cautious of Allah the Exalted and listen and accept my word. [26:131]
• And remain self cautious and mindful avoiding unrestrained conduct in reverence for the One Who has stretched/aided  you in whatever you people know. [26:132]
• He the Exalted has made you people affluent with mammals and sons, [26:133]
• And with gardens and springs. [26:134]
• I am apprehensive of the punishment of the Great Day that might befall upon you people."  [26:135]

قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَاعِظِينَ .26:136١٣٦

إِنْ هَـٰذَا إِلاَّ خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِيـنَ .26:137١٣٧

وَمَا نَـحْنُ بِمُعَذَّبِيـنَ .26:138١٣٨

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَـكْنَٟهُـمْۗ

إِنَّ فِى ذَٟلِكَ لءَايَةٙۖ

وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُـم مُّؤْمِنِيـنَ .26:139١٣٩

وَإِنَّ رَبَّكَ لَـهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِـيـمُ .26:140١٤٠

• They the ruling elite replied, "It is one and the same thing for us whether you have advised us or had not acted as an admonishers. [26:136]
• [as for those monuments are concerned, we have not constructed] These are not but the creations - works of the earlier generation [26:137]
• And we are certainly not to be victims of punishment for works of earlier people. [26:138]
• Thereby they contradicted him [Hued alai'his'slaam] and consequently Our Majesty annihilated them.
• Indeed there is a point for pondering in this disclosure;
• But most of  them have not been the believers. [26:139]
• However, fact remains, your Sustainer Lord is certainly He Who is Absolutely Dominant, the Fountain of Infinite Mercy. [26:140]

كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .26:141١٤١

إِذْ قَالَ لَـهُـمْ أَخُوهُـمْ صَٟلِحٌ أَلا تَتَّقُونَ .26:142١٤٢

إِ نِّى لَـكُـمْ رَسُولٌ أَمِيـنٚ .26:143١٤٣

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ .26:144١٤٤

وَمَآ أَسْـٔ​َلُـكُـمْ عَلَيْـهِ مِنْ أَجْرٛۖ

إِنْ أَجْرِىَ إِلاَّ عَلَـىٰ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:145١٤٥

• The people of Samued publicly contradicted those who were sent as Messengers. [26:141]
• When their brother, Saleh [alai'his'slaam], said to them "Would you people not take heed and be cautious?[26:142]
• Indeed I am for you people the trusted Messenger. [26:143]
• Therefore you people be mindful and cautious of Allah the Exalted and listen and accept my word. [26:144]
• And I do not ask you people; for that— discharging the entrusted trust, any worldly remuneration,
• My reward is due on none except upon the Sustainer Lord of Worlds [Whose Trust/Assignment is being discharged]. [26:145]

أَتُتْـرَكُونَ فِيـمَا هَاهُنَآ ءَامِنِيـنَ .26:146١٤٦

فِى جَنَّٟتٛ وَعُيُونٛ .26:147١٤٧

وَزُرُوعٛ وَنَخْلٛ طَلْعُهَا هَضِيمٚ .26:148١٤٨

وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتٙا فَارِهِينَ .26:149١٤٩

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ .26:150١٥٠

وَلاَ تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْـرِفِيـنَ .26:151١٥١

ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلۡأَرْضِ وَلاَ يُصْلِحُونَ .26:152١٥٢

• Will you people be left in what is here as secure people— [26:146]
• In the gardens and springs; [26:147]
• And cultivated crop-fields and trees of date-palms. The Spathe of date-palm are digestive. [26:148]
• And you people carve out the mountains for houses skillfully - artistically. [26:149]
• Therefore you people be mindful and cautious of Allah the Exalted and listen and accept my word. [26:150]
• And you people should not accept the word of the transgressors— [26:151]
• They are the ones who create distortions and imbalances in the society - Earth and they do not reform".[26:152]

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ .26:153١٥٣

مَآ أَنتَ إِلاَّ بَشَـرٚ مِّثْلُنَا

فَأْتِ بِـٔ​َايَةٛ

إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٟدِقِيـنَ .26:154١٥٤

قَالَ هَـٰذِهِ نَاقَةٚ

لَّهَا شِرْبٚ وَلَـكُـمْ شِرْبُ يَوْمٛ مَّعْلُومٛ .26:155١٥٥

وَلاَ تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٛ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٛ عَظِيـمٛ .26:156١٥٦

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٟدِمِيـنَ .26:157١٥٧

فَأَخَذَهُـمُ ٱلْعَذَابُۗ

إِنَّ فِى ذَٟلِكَ لءَايَةٙۖ

وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُـم مُّؤْمِنِيـنَ .26:158١٥٨

وَإِنَّ رَبَّكَ لَـهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِـيـمُ .26:159١٥٩

• They replied, "You are only of those who are rendered obsessed - effected by illusions. [26:153]
• You are none but a human like us;
• Thereat, you bring an unprecedented display - miraculous sign—
• If you were the truthful in your statement of being the Messenger". [26:154]
• He said, "This is the she-camel [for you people she is a sign/emblem from Allah];
• For her is the term of drink and for you people is the term of drink on designated day; [26:155]
• And you people should not touch her with harming intention for which reason you people may be seized by a torment of great day. [26:156]
• Then—for reason extreme defiance, they hamstrung her, thereafter/for reason of having met severe torment they became regretful. [26:157]
• [but having seen the infliction regret is of no avail in accordance with laid down principle] Thereby the affliction seized them.
• Indeed there is a point for pondering in this disclosure;
• But most of them have not been the believers. [26:158]
• However, fact remains, your Sustainer Lord is certainly He Who is Absolutely Dominant, the Fountain of Infinite Mercy. [26:159]

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٛ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .26:160١٦٠

إِذْ قَالَ لَـهُـمْ أَخُوهُـمْ لُوطٌ أَلا تَتَّقُونَ .26:161١٦١

إِ نِّى لَـكُـمْ رَسُولٌ أَمِيـنٚ .26:162١٦٢

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ .26:163١٦٣

وَمَآ أَسْـٔ​َلُـكُـمْ عَلَيْـهِ مِنْ أَجْرٛۖ

إِنْ أَجْرِىَ إِلاَّ عَلَـىٰ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:164١٦٤

• The nation of Luet [alai'his'slaam] publicly contradicted those who were sent as Messengers.  [26:160]
• When their brother, Luet [alai'his'slaam], said to them "Would you people not take heed and be cautious?[26:161]
• Indeed I am for you people the trusted Messenger. [26:162]
• Therefore you people be mindful and cautious of Allah the Exalted and listen and accept my word. [26:163]
• And I do not ask you people; for that—discharging the entrusted trust, any worldly remuneration—
• My reward is due on none except upon the Sustainer Lord of Worlds [Whose Trust/Assignment is being discharged]. [26:164]

أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:165١٦٥

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَـكُـمْ رَبُّكُـم مِّنْ أَزْوَٟجِكُمۚ

بَلْ أَنتُـمْ قَوْمٌ عَادُونَ .26:166١٦٦

• "Do you people come to males [heterosexuality] in the whole of people/human history— [26:165]
• And you people leave what your Sustainer Lord has created for you respectively as your mates.
• The fact is that you are a transgressing people." [26:166]

قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِيـنَ .26:167١٦٧

قَالَ إِ نِّى لِعَمَلِـكُـم مِّنَ ٱلْقَالِيـنَ .26:168١٦٨

• They the ruling elite threatened him, "Indeed if you did not desist, O Luet, certainly you will definitely be amongst those who are ousted [from the city]" [26:67]
•H e - Luet [alai'his'slaam] said, "Indeed I am one of those who abhor the act of you people." [26:168]

رَبِّ نَّجِنِى وَأَهْلِيـمِمَّا يَعْمَلُونَ .26:169١٦٩

فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْـمَعِيـنَ .26:170١٧٠

إِلاَّ عَجُوزٙا فِى ٱلْغَٟبِـرِينَ .26:171١٧١

ثُـمَّ دَمَّرْنَا ٱلۡءَاخَرِينَ .26:172١٧٢

• Luet [alai'his'slaam] prayed, "My Sustainer Lord! Do rescue me and my family/household from that which they people are doing." [26:169]
• In response We saved - escaped him [Lut alai'his'slaam] and his household; all collectively— [26:170]
• Except an old woman [his wife], she was amongst those who stayed behind. [26:171]
• Afterwards [migration before time and rescuing them in discharge of Our promise-10:103] Our Majesty destroyed the others. [26:172]

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْـهِـم مَّطَرٙاۖ

فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ .26:173١٧٣

إِنَّ فِى ذَٟلِكَ لءَايَةٙۖ

وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُـم مُّؤْمِنِيـنَ .26:174١٧٤

وَإِنَّ رَبَّكَ لَـهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِـيـمُ .26:175١٧٥

• And We showered upon them in the manner of spraying—splinters.
• Thereat worst was the shower for those who were duly admonished. [26:173]
• Indeed there is a point for pondering in this disclosure;
• But most of them have not been the believers. [26:174]
• However, fact remains, your Sustainer Lord is certainly He Who is Absolutely Dominant, the Fountain of Infinite Mercy. [26:175]

كَذَّبَ أَصْحَـٟـبُ لْئَيْكَةِ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .26:176١٧٦

إِذْ قَالَ لَـهُـمْ شُعَيْبٌ أَلاَ تَتَّقُونَ .26:177١٧٧

إِ نِّى لَـكُـمْ رَسُولٌ أَمِيـنٚ .26:178١٧٨

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ .26:179١٧٩

وَمَآ أَسْـٔ​َلُـكُـمْ عَلَيْـهِ مِنْ أَجْرٛۖ

إِنْ أَجْرِىَ إِلاَّ عَلَـىٰ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:180١٨٠

• The residents of "Aikate" - afforested land - Nation Madyan - people of Shoaib [alai'his'slaam] publicly contradicted those who were sent as Messengers.   [26:176]
• When Shoaib [alai'his'slaam] said to them "Would you people not take heed and be cautious? [26:177]
• Indeed I am for you people the trusted Messenger. [26:178]
• Therefore you people be mindful and cautious of Allah the Exalted and listen and accept my word. [26:179]
• And I do not ask you people; for that—discharging the entrusted trust, any worldly remuneration—
• My reward is due on none except upon the Sustainer Lord of Worlds [Whose Trust/Assignment is being discharged]. [26:180]

أَوْفُوا۟ ٱلْـكَـيْلَ وَلاَ تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ .26:181١٨١

وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيـمِ .26:182١٨٢

وَلاَ تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُـمْ

وَلاَ تَعْثَوْا۟ فِى ٱلۡأَرْضِ مُفْسِدِينَ .26:183١٨٣

وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُـمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِيـنَ .26:184١٨٤

• You people give away - discharge the liability of measure and weighing in full and do not be those who cause loss to others; [26:181]
• You people weigh equitably—on exacting balance/equilibrium scale; [26:182]
And you should not deprive people of their goods by lessening [in quantity, measure and weight].
• And neither you should, like mischief-doers, create intellectual
• distortions/conjectural myths/disquiet in the society. [26:183]
• And you people be mindful, cautious and afraid of the One Who created you people and the earlier generations. [26:184]

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ .26:185١٨٥

وَمَآ أَنتَ إِلاَّ بَشَـرٚ مِّثْلُنَا

وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْـكَـٟذِبِيـنَ .26:186١٨٦

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفٙا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ

إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٟدِقِيـنَ .26:187١٨٧

• They replied, "You are only of those who are rendered obsessed - effected by illusions. [26:185]
• You are none but a human like us—
• And indeed we assess you that you are certainly one of the liars - falsifiers; [26:186]
• Therefore you cause to befall upon us pieces from the Sky—
• If you were the truthful in your statement." [26:187]people and the earlier generations. [26:184]

قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ .26:188١٨٨

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُـمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِۚ

إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٛ عَظِيـمٛ .26:189١٨٩

• He - Shoaib [alai'his'slaam] said, "My Sustainer Lord fully knows what you people are doing". [26:188]
• Thereby, they publicly contradicted him, resultantly the affliction of a shady day seized them.
• Indeed that was a prevailing torment of great day. [26:189]

إِنَّ فِى ذَٟلِكَ لءَايَةٙۖ

وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُـم مُّؤْمِنِيـنَ .26:190١٩٠

وَإِنَّ رَبَّكَ لَـهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِـيـمُ .26:191١٩١

• Indeed there is a point for pondering in this disclosure;
• But most of them have not been the believers. [26:190]
• However, fact remains, your Sustainer Lord is certainly He Who is Absolutely Dominant, the Fountain of Infinite Mercy. [26:191]

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِى لُ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .26:192١٩٢

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡءَاَمِيـنُ .26:193١٩٣

عَلَـىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنْذِرِينَ .26:194١٩٤

بِلِسَانٛ عَـرَبِيّٛ مُّبِيـنٛ .26:195١٩٥

وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِيـنَ .26:196١٩٦

• And truly it: Grand Qur'aan is certainly the piecemeal dispatch of the Sustainer Lord of the Worlds. [26:192]
• The trusted executor of vital-command: Gib'raa'eil [alai'his'slaam] did descend once along with it: Qur'aan. [26:193]
• The intermittent dispatch is to rest upon your heart (memorization -memory) so that you the Messenger[Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] publicly become known as the part of the galaxy of Revivalists/Warner/ Awakeners;
• Gradual dispatch of Qur'aan is in the language Arabic: rich, clear, perspicuous and eloquent language of Arabian Peninsula characteristically explicit: conveyor of information in succinct, individuated, distinct and crystallized manner.  [26:195]
• And indeed this fact was certainly mentioned in the written books of earlier periods. [26:196]

أَوَ لَمْ يَكُن لَّـهُـمْ ءَايَةٙ أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَاءُ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ .26:197١٩٧

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَـىٰ بَعْضِ ٱلۡءَاَعْجَمِيـنَ .26:198١٩٨

فَقَرَأَهُ عَلَيْـهِـم مَّا كَانُوا۟ بِـهِۦ مُؤْمِنِيـنَ .26:199١٩٩

• Has this fact; that the learned men-Scholars-Clergy of Posterity of Iesraa'eel know-recognize it: Qur'aan, not been a tangible evidence—pointer for them: idol worshippers? [26:197]
• And had We sent it piecemeal upon some one of the Non-Arabs: [26:198]
• Whereupon he would have read it to them: Scholars-Clergy of Posterity of Iesraa'eel: they were not in the state to be its acceptors. [rightly so since it would have then against the fact earlier revealed in the Books sent to them-][26:199]

كَذَٟلِكَ سَلَكْنَاهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِيـنَ .26:200٢٠٠

لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلۡأَلِيـمَ .26:201٢٠١

فَيَأْتِيَـهُـم بَغْتَةٙ

وَهُـمْ لاَ يَشْعُـرُونَ .26:202٢٠٢

فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَـحْنُ مُنظَرُونَ .26:203٢٠٣

• This [such simple common sense facts are even ignored by them] is because We let it—non serious jesting psyche— penetrate in the hearts of the criminals. [26:200]
• They will not accept/believe in it—Grand Qur'aan till such time they might see the painful chastisement—[26:201]
• For reason that may come to them all of a sudden—
• While they have no idea/perception/clue of it. [26:202]
• Thereby on happening that they might say, "Would we be reprieved?" [26:203]

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ .26:204٢٠٤

أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَٟهُـمْ سِنِيـنَ .26:205٢٠٥

ثُـمَّ جَآءَهُـم مَّا كَانُوا۟۟ يُوعَدُونَ .26:206٢٠٦

مَآ أَغْنَىٰ عَنْـهُـم مَّا كَانُوا۟۟ يُمَتَّعُونَ .26:207٢٠٧

وَمَآ أَهْلَـكْنَا مِن قَرْيَةٛ إِلاَّ لَـهَا مُنذِرُونَ .26:208٢٠٨

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٟلِمِيـنَ .26:209٢٠٩

• Do they yet seek [you the Messenger] hastening of Our punishment? [26:204]
• Have you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] then thought that it is merely like if We made them enjoy for some years— [26:205]
• Afterwards came to them that which they were being promised,  [26:206]
• That which they had attained and were enjoying could not avail to avert anything from them. [26:207]
• And We did not annihilate any habitat unless for that were sent Warner/Awakeners— [26:208]
• For reminding - awakening before convicting them guilty; and We have never been unjust. [26:209]

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَٟطِيـنُ .26:210٢١٠

وَمَا يَنۢبَغِى لَـهُـمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ .26:211٢١١

إِنَّـهُـمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ .26:212٢١٢

• Realize it, the Devils did not self descend with it: Qur'aan  [but other Angels accompanied and flanked Gib'raa'eilalai'his'slaam when it was brought] [26:210]
• And neither is it possible/permitted for them; and nor can they self acquire the capability to author - rehearse it. [26:211]
• The fact is that they the Devils have certainly been banished from even listening it. [26:212]

فَلاَ تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهٙا ءَاخَرَ

فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِيـنَ .26:213٢١٣

وَأَنذِرْ عَشِيـرَتَكَ ٱلۡأَقْرَبِيـنَ .26:214٢١٤

وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .26:215٢١٥

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِ نِّى بَرِىٓ ءٚ مِّمَّا تَعْمَلُونَ .26:216٢١٦

وَتَوكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِـيـمِ .26:217٢١٧

ٱلَّذِى يَرَاكَ حِيـنَ تَقُومُ .26:218٢١٨

وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّٟجِدِينَ .26:219٢١٩

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيـمُ .26:220٢٢٠

• Therefore warn everyone that—neither should you ever call/assign along with Allah the Exalted any other asiela'aha: godhead—
• Whereupon/in consequence you may become one of the punished ones; [26:213]
• And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] admonish/awake your near kinsmen. [26:214]
• And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] stretch your hand of compassion for him who physically followed you in letter and spirit from amongst the claimants of belief. [26:215]
• Thereupon, in response to admonition if they refused to accept your word then you pronounce, "I am absolved from that which you people are doing". [26:216]
• And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] keep placing your reliance and dependence upon the All Pervasive/Dominant and eternally The Wise/Knower of invisible/secreted/infolded; [26:217]
• The One Who keeps watching you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] when you stand up— [26:218]
• And your movements/activities amongst those who prostrate. [26:219]
• The fact remains that He the Exalted is eternally the All-Listening, the All-Knowing. [26:220]

هَلْ أُنَبِّئُكُـمْ عَلَـىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٟطِيـنُ .26:221٢٢١

تَنَزَّلُ عَلَـىٰ كُلِّ أَفَّاكٛ أَثِيـمٛ .26:222٢٢٢

يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُـمْ كَاذِبُونَ .26:223٢٢٣

• Shall I inform you upon whom the Shaiteen/Devils descend? [26:221]
• They descend upon each one of perfidiously lying sinner. [26:222]
• They spread - throw before people the hearsay and most of them are liars. [26:223]

وَٱلشُّعَـرَآءُ يَتَّبِــعُهُـمُ ٱلْغَاوُۥنَ .26:224٢٢٤

أَ لَمْ تَرَ أَنَّـهُـمْ فِى كُلِّ وَادٛ يَهِيمُونَ .26:225٢٢٥

وَأَنَّـهُـمْ يَقُولُونَ مَا لاَ يَفْعَلُونَ .26:226٢٢٦

إِلاَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيـرٙا

وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ۗ

وَسَيَعْلَمْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٛ يَنقَلِبُونَ .26:227٢٢٧

• Know about the Poets, only the transgressors-deviants follow them in letter and spirit. [26:224]
• Have you not noticed that they roam-wander about in imagination in every valley-vacuity. [26:225]
• Moreover, they the poets narrate to people that which they themselves do not act upon. [26:226]
• The exception is for those who have since accepted/believed and they performed deeds/actsrighteously/moderately [as directed in the Book of Allah prevalent in time and space] and they remembered and mentioned Allah the Exalted frequently;
• And they helped themselves after that they were subjected to injustice. [with Salaat and coolly perseverance].
• And soon shall know those who did injustices what upset they will be turned to. [26:227]