012-سُوۡرَةُ يوسف

(Explanation Urdu / English)


تِلْكَ ءَايَٟتُ ٱلْـكِـتَٟبِ ٱلْمُبِيـنِ .12:01١

إِنَّـآ أَنزَلْنَٟهُ قُرْءَ ٟنٙا عَـرَبِيّٙا

لَّعَلَّـكُـمْ تَعْقِلُونَ .12:02٢

• Aleph: a letter; Laam: a Consonant with prolongation sign/glyph; Ra: a Consonant conjoined with preceding consonant.
• These are the Aa'ya'at: symbols, signs, unitary passages of the Mother - Principal Book which is characteristically Explicit: conveyor of information in succinct, individuated, distinct and crystallized manner; [12:01]
• Indeed, Our Majesty has compositely sent the afore-mentioned Book in the form of a compilation; titled Qur'aan, having characteristic of text transcription in Arabic: a perspicuous, eloquent, distinctive and precisely expressive language; the language of the sons of soil of Arabian Peninsula.
• The consideration for its compilation in Arabic language is that you people might conveniently save it in memory, thoughtfully analyze the information differentiating fact from conjecture, and reflect. [12:02]

نَـحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ ٱلْقَصَصِ بِمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ هَـٟذَا ٱلْقُرْءَانَ

وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلْغَٟفِلِيـنَ .12:03٣

• Now We verbally narrate to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] event by event the finest episode which We had conveyed to you in this Qur'aan [in writing earlier]
• And it is a fact that you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] were one of those who were un-aware of it in time period before this Qur'aan. [12:03]

إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَٟٓأَبَتِ إِ نِّـى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَـرَ كَوْكَبٙا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَـرَ

رَأَيْتُـهُـمْ لِـى سَٟجِدِينَ .12:04٤

• One day when Yu'suf [alai'his'slaam] said to his biological-father: "O my father! It is a fact that I watched eleven planets, and the Sun and the Moon.
• Father! I observed them as reverent coming nearer and paying obeisance for me." [12:04]

قَالَ يٟبُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَـىٰٓ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا۟ لَكَ كَيْدٙاۖ

إِنَّ ٱلشَّيْطَٟنَ لِلْإِنْسَٟنِ عَدُوّٚ مُّبِيـنٚ .12:05٥

وَكَذَٟلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ

وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِ

وَيُتِـمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَعَلَـىٰ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَـىٰٓ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَٟهِيـمَ وَإِسْحَٟقَۚ

إِنَّ رَبَّكَ عَلِيـمٌ حَكِيـمٚ .12:06٦

• His father advised him, "O my dear son! mind it you should not narrate your dream to your brothers, for the reason that in sequel they might conspire a plot against you [by whispers of jealousy].
• It is a fact that Shai'taan is a contentious, antagonistic enemy for human beings. [12:05]
• And like this observation, your Sustainer Lord will choose you.
• Know it; He the Exalted will make you learn deducting the final outcome-logical conclusive interpretation of the happenings, statements-dreams;
• And will complete His blessing upon you and the family/followers of Ya'qoob [alai'his'slaam] like He had completed upon your two forefathers [grand father and grand grand father], early on, Iebra'heim [alai'his'slaam]and Ies'hauq [alai'his'slaam]
• Indeed your Sustainer Lord is the Fountain and Setter of knowledge-science of visible and invisible domains; and the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realms." [12:06]

لَّقَدْ كَانَ فِـى يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِۦٓ ءَايَٟتٚ لِّلسَّآئِلِيـنَ .12:07٧

إِذْ قَالُوا۟ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَـىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَـحْنُ عُصْبَةٌ

إِنَّ أَبَانَا لَفِـى ضَلَٟلٛ مُّبِيـنٛ .12:08٨

ٱقْتُلُوا۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضٙا

يَخْلُ لَـكُـمْ وَجْهُ أَبِيكُـمْ

وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمٙا صَٟلِحِيـنَ .12:09٩

قَالَ قَآئِلٚ مِّنْـهُـمْ لَا تَقْتُلُوا۟ يُوسُفَ وَأَ لْقُوهُ فِـى غَيَٟبَتِ ٱلْجُبِّ

يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُـمْ فَٟعِلِيـنَ .12:10١٠

• It is a fact that pearls-signs of wisdom are embedded in the affair between Yu'suf [alai'his'slaam] and his brothers, reminisce for the seekers of lessons from history. [12:07]
• Know it, when they discussed amongst themselves: "It is obvious fact that Yu'suf and his mother-born brother are more beloved and nearer for our father than us despite we being a well-knit force; [deserving more attention and position]
• It is obvious that our father is certainly forgetful/negligent of this fact. [12:08]
• You kill Yu'suf or carry him to some other land/city;
• The attention of your father will become exclusively focused for you people;
• And you people would afterwards live as righteous people." [12:09]
• A participant of discussion less emotional amongst them said; "you should not kill Yu'suf and instead lower him into the bottom of the ditch/channel.
• Some of the passing by caravan will pick him up, if you people intend to act." [12:10]

قَالُوا۟ يَٟٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَـىٰ يُوسُفَ

وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٟصِحُونَ .12:11١١

أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدٙا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ

وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٟفِظُونَ .12:12١٢

قَالَ إِ نِّـى لَيَحْزُنُنِىٓ أَن تَذْهَبُوا۟ بِهِۦ

وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنتُـمْ عَنْهُ غَٟفِلُونَ .12:13١٣

قَالُوا۟ لَئِنْ أَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ وَنَـحْنُ عُصْبَةٌ

إِنَّـآ إِذَٙا لَّخَٟسِـرُونَ .12:14١٤

فَلَمَّا ذَهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَجْـمَعُوٓا۟ أَن يَجْعَلُوهُ فِـى غَيَٟبَتِ ٱلْجُبِّۚ

وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَـنَّـهُـم بِأَمْرِهِـمْ هَـٟذَا وَهُـمْ لَا يَشْعُـرُونَ .12:15١٥

• They said, "O our father! What is the reluctance for you that you trust not upon us regarding Yu'suf while we are certainly the well wishers for him? [12:11]
• You send him [Yu'suf alai'his'slaam] ] with us tomorrow that he should enjoy eating and drinking in greenery and playing, whereat we will certainly be taking care guarding him.".[12:12]
• He replied, "Indeed my position is that your going out taking him along saddens me;
• And I worry the wolf eating him while you are negligent/unmindful of him." [12:13]
• They argued, "Indeed if the wolf eats him while we as a well-knit group are there, then indeed in that case we are certainly the losers." [12:14]
• Sequel to father's permission when they went taking him along and unanimously agreed to put him in the bottom of the ditch/dug channel;
• While they were doing this We communicated to Yu'suf: "Certainly you will one day remind them about this act of theirs while they will have no thought of it." [12:15]

وَجَآءُوٓ أَبَاهُـمْ عِشَآءٙ يَبْكُونَ .12:16١٦

قَالُوا۟ يَٟٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ

وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَٟعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُۖ

وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٛ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَٟدِقِيـنَ .12:17١٧

وَجَآءُو عَلَـىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٛ كَذِبٛۚ

قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَـكُـمْ أَنفُسُكُـمْ أَمْرٙاۖ

فَصَبْـرٚ جَـمِيلٚۖ

وَٱللَّهُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَـىٰ مَا تَصِفُونَ .12:18١٨

• Afterwards they came back at early night to their father; they were weeping. [12:16]
• They said, "O our father, indeed we went away in competition racing towards finish line;
• While we had left Yu'suf near our possessions. Thereat in our absence the wolf ate him.
• In this situation you will certainly not be believing us notwithstanding we are truthful." [12:17]
• And they produced his shirt having stains of artificial blood upon it.
• He said: "No, that is not the truth, in fact your inner-selves have instigated the matter for you.
• Thereat, the hopefulness-steadfastness lies in dignified perseverance;
• And Allah the Exalted is the Resort - Recourse for what you people are conjecturing." [12:18]

وَجَاءَتْ سَيَّارَةٚ فَأَرْسَلُوا۟ وَارِدَهُـمْ فَأَدْلَـىٰ دَلْوَهُۥۖ

قَالَ يٟبُشْـرَىٰ هَـٟذَا غُلَٟمٚۚ

وَأَسَرُّوهُ بِضَٟعَةٙۚ

وَٱللَّهُ عَلِيـمُۢ بِمَا يَعْمَلُونَ .12:19١٩

وَشَرَوْهُ بِثَمَنِۭ بَخْسٛ دَرَٟهِـمَ مَعْدُودَةٛ

وَكَانُوا۟۟ فِيهِ مِنَ ٱلزَّٟهِدِينَ .12:20٢٠

• And there came a caravan. On spotting a well they sent their water-drawer/carrier to the well. Thereat, he lowered his bucket into the well to fetch water.
• [while lowering he saw into the well and spotted a child instead of water] He loudly called, "O good news! here is a minor boy."
• And they, the caravan people, hid him with intent-consideration of merchandize;
• And Allah the Exalted is eternally All-Knower of what they people were doing. [12:19]
• And they, the caravan people, sold him, the minor boy Yu'suf, at the lowered bargain price by the purchaser, a limited settled amount/dirham,
• This was because they were interested more to give him away-get rid of him. [12:20]

وَقَالَ ٱلَّذِى ٱشْتَـرَىٰهُ مِن مِّصْرَ لِٱمْرَأَتِهِۦٓ

أَكْرِمِى مَثْوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَـدٙاۚ

وَكَذَٟلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِـى ٱلۡأَرْضِ

وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأْوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِۚ

وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَـىٰٓ أَمْرِهِۦ

وَلَـٟكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ .12:21٢١

• And he who had bought him/Yu'suf in the City Misr [Egypt] said to his wife imperatively:
• "You make his stay dignified; perhaps he may benefit us or we might affectionately adopt him as son."
• And this is how We provided a stronghold for Yu'suf in the City [Misr-known by non Arabs as Egypt],
• And so that We may educate - teach him the skill of perceiving/flesh out the end result/ reality/eventual meanings of the statements/event narrations/dreams.
• And Allah the Exalted is always dominant upon His decision/command [to make it take effect]
• But the fact is that most of the people intend not to understand - realize it. [12:21]

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيْنَـٟهُ حُكْـمٙا وَعِلْمٙاۚ

وَكَذَٟلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِيـنَ .12:22٢٢

• Know the fact; when Yu'suf crossed over his strengthen maturity/became fully grown man, Our Majesty had given him wisdom-discriminative intelligence-the capability to judge and decide, and knowledge.
• Take note; this is acknowledgement reward We award those who conduct moderately, gracefully and generously. [12:22]

وَرَٟوَدَتْهُ ٱلَّتِـى هُوَ فِـى بَيْتِـهَا عَن نَّفْسِهِۦ

وَغَلَّقَتِ ٱلۡأَبْوَٟبَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَۚ

قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِۖ

إِنَّهُۥ رَبِّـىٓ أَحْسَنَ مَثْوَاىَۖ

إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٟلِمُونَ .12:23٢٣

• Know the incident; [to realize that so called adopted son is never a son] the lady; in whose home he lived since childhood to strengthen maturity, seduced him to elicit him fulfilling her desire.
• She, in a state of contractedness of mind and heart and paucity of patience, overpowered by emotions, auto locked the doors successively [at least 3 of main hall of house]. Having auto locked from inside all the doors,[but still not finding responsive advances despite securing the area] she said to him: "Now, what is the problem-fear for you/all precautionary measures are taken, come on!".
• He replied, "I seek refuge in Allah the Exalted;
• The facts is that He the Exalted is my Sustainer Lord, He the Exalted has made my stay perfectly excellent.
• Indeed the point that needs to be remembered is that the unjust/distorters of realities-relations-equations-balance never attain prosperous success at the end." [12:23]

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِۦۖ

وَهَـمَّ بِـهَا لَوْلَآ أَن رَّءَا بُرْهَٟنَ رَبِّهِۦۚ

كَذَٟلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلْفَحْشَآءَۚ

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُخْلَصِيـنَ .12:24٢٤

• The fact is that indeed she had become determined to take him along;
• [parenthetically let everyone know that had he been an ordinary man in such volatile situation] And had it been not so that he had seen the proof of omnipresence of his Sustainer Lord, he might have inclined-floated in passion with her.
• That was for purpose that We may avert from him the evil and all sorts of illicit sexual things.
• Indeed he was one of Our Servants who are exclusively chosen, the perpetually sincere and pure-void of admixing good and bad. [12:24]

وَٱسْتَبَقَا ٱلْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٛ

وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلْبَابِۚ

قَالَتْ مَا جَزَٟٓؤُا۟ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوٓءٙا إِلَّآ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيـمٚ .12:25٢٥

• And he and she swiftly ran towards the exit door, she racing in effort to catch him torn his short from the back;
• Yusuf managed open the exit-door and they found her husband nearing the door.
• [perplexed by unexpected arrival of her husband and reflective scene of rushing out] She said, "What could be the punishment for him who intended evil with your housewife except imprisonment or some painful infliction?" [12:25]

قَالَ هِىَ رَٟوَدَتْنِى عَن نَّفْسِىۚ

وَشَهِدَ شَاهِدٚ مِّنْ أَهْلِهَآ

إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٛ فَصَدَقَتْ

وَهُوَ مِنَ الـكَـٟذِبِيـنَ .12:26٢٦

وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٛ فَكَذَبَتْ

وَهُوَ مِن الصَّٟدِقِيـنَ .12:27٢٧

• He said, "It is she who seduced me, seeking to elicit me fulfilling her desire."
• [on these contradictory statements and allegation] And a person of her house-residents suggested recourse to the circumstantial evidence saying:
• "If his shirt is damaged-creased on part of surface facing forward, then it proves she has stated the truth;
•  While he is one of the liars. [Allah forbids] [12:26]
• And if his shirt is damaged-creased on part of its back surface then it proves that she has lied;
• While he is one of the truthful." [12:27]

فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٛ قَالَ

إِنَّهُۥ مِن كَيْدِكُنَّۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيـمٌ .12:28٢٨

يُوسُفُ أَعْـرِضْ عَنْ هَـٟذَاۚ

وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِۖ

إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِـِٔـيـنَ .12:29٢٩

• On this when he saw his shirt damaged-creased on its back he said, [diffusing the embarrassment]
• "Indeed that is sort of dissimulation of you women; Indeed dissimulation of you women is great". [12:28]
• He requested, "Yu'suf, you please ignore this incident-avert your mind from it;
• And you, O my wife, sincerely seek forgiveness for your slander;
• Indeed you were one of those who err." [12:29]

وَقَالَ نِسْوَةٚ فِـى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَٟوِدُ فَتَىٰـهَا عَن نَّفْسِهِۦۖ

قَدْ شَغَفَهَا حُبّٙاۖ

إِنَّا لَنَرَىٰـهَا فِـى ضَلَٟلٛ مُّبِيـنٛ .12:30٣٠

• And a few women in the city talked: "[look at] Wife of Aziz, she seduces her servant seeking to elicit him fulfilling her desire
• Indeed he has reached her pericardium, piercing desire for nearness-love has impassioned her.
• Indeed we find her certainly in a state of manifest forgetfulness/mindlessness". [12:30]

فَلَمَّا سَـمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْـهِنَّ

وَأَعْتَدَتْ لَـهُنَّ مُتَّكَــٔٙا وَءَاتَتْ كُلَّ وَٟحِدَةٛ مِّنْـهُنَّ سِكِّينٙا

وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْـهِنَّۖ

فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥٓ أَكْبَـرْنَهُۥ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَـهُنَّ

وَقُلْنَ حَٟشَ لِلَّهِ مَا هَـٟذَا بَشَـرٙا إِنْ هَـٟذَآ إِلَّا مَلَكٚ كَرِيـمٚ .12:31٣١

• Thereat, when she heard about their bickering she sent invitation to them;
• And prepared for them cushioned seating/repast-food requiring leaning to cut it with knife, and she gave to each one of them individually a fruit knife.
• And she asked him, "you come before them."
• Thereat, when those women had seen him they did extol him. And they purposely pricked their hands;
• And said, "Absolute exaltation is for Allah. This is not a man. This is not but a superb angel."

قَالَتْ فَذٟلِـكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِۖ

وَلَقَدْ رَٟوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسَتَعْصَمَۖ

وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُـرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونٙا مِّن ٱلصَّٟغِـرِينَ .12:32٣٢

• She said, "Then that is the phenomenon about which you objurgated me saying his attraction has pierced into my heart;
• And yes, I seduced him to elicit him meet my desire. Thereat, he remained firm to his resolve [and ran away to the exit door].
• But if he performs not that which I am commanding him, he will certainly be imprisoned and he will become one of the degraded". [12:32]

قَالَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَـىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِۖ

وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْـهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلْجَـٟهِلِيـنَ .12:33٣٣

فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّۚ

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيـمُ .12:34٣٤

ثُـمَّ بَدَا لَـهُـم مِّنۢ بَعْدِ مَا رَأَوُا۟ ٱلْءَايَـٟتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَـتَّىٰ حِيـنٛ .12:35٣٥

• He prayed: "My Sustainer Lord! imprisonment is more suited and dearer to me than going towards what they are inviting, inciting me.
• Should You the Exalted not avert their scheme-trick compelling me to incline towards them: I would have surge of passion overwhelmed towards them; and would become one of those who are carried away by emotions. [12:33]
• Acceding to his prayer His Sustainer Lord responded, thereby He the Exalted revolved their scheme-seducing tricks away from him.
• The fact remains that He the Exalted is eternally the All-Listening, the All-Knowing. [12:34]
• Afterwards, the cause became apparent/understood for them after having observed/analyzed evidential hints, they decided they must take him into protective custody-imprison him for a while. [12:35]

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِۖ

قَالَ أَحَدُهُـمَآ إِ نِّـىٓ أَرَىٰنِىٓ أَعْصِرُ خَـمْرٙاۖ

وَقَالَ ٱلۡءَاخَرُ إِ نِّـى أَرَىٰنِىٓ أَحْـمِلُ فَوْقَ رَأْسِـى خُبْـزٙا تَأْكُلُ ٱلطَّيْـرُ مِنْهُۖ

نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓۖ

إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِيـنَ .12:36٣٦

• [He was accordingly sent to prison] And two young men entered along with him in the prison.
• One of those two said, "Indeed I see myself in the dream that I am extracting wine/alcoholics."
• And the second one said, "Indeed I see myself in the dream that I am carrying over my head bread out of which the birds are eating."
• You tell us the outcome/eventuality of this dream.
• We see you one of proportionately balanced generous men." [12:36]

قَالَ لَا يَأْتِيكُـمَا طَعَامٚ تُرْزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأْتُكُـمَا بِتَأْوِيلِهِۦ قَبْلَ أَن يَأْتِيكُـمَاۚ

ذَٟلِـكُـمَا مِمَّا عَلَّمَنِى رَبِّـىٓۚ

إِ نِّـى تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٛ لَّا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ

وَهُـم بِٱلۡۡۡءَا خِـرَةِ هُـمْ كَٟفِرُونَ .12:37٣٧

وَٱتَّبَعْتُ مِلَّةَ ءَابَآءِ ىٓ إِبْرَٟهِيـمَ وَإِسْحَٟقَ وَيَعْقُوبَۚ

مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشْـرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَـىْءٛۚ

ذَٟلِكَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَـى ٱلنَّاسِ

وَلَـٟكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُـرُونَ .12:38٣٨

• He replied, "The food/meal which is served to you both will not reach you but I would have meanwhile told/construed you the effect/end result/meanings of that dream before the meal might reach you.
• This construing of dreams is with the knowledge my Sustainer Lord has imparted to me;
• I have indeed abandoned the method of people who believe not in Allah the Exalted;
• Be mindful; they in the heart of their heart are the rejecters of the Hereafter. [12:37]
• Instead I have diligently followed the method of  my fathers, Iebra'heim, and Ies'hauq, and Ya'qoob. [عليهم السلام].
• It has never been befitting for us that we might associate with Allah the Exalted anything.
• This is a blessing by the grace of Allah the Exalted upon us and upon the people.
• But fact remains that most of the people do not appreciate-recognize-express gratitude.  [12:38]

يٟصَٟحِبَىِ ٱلسِّجْنِ

ءَأَرْبَابٚ مُّتَّفَرِّقُونَ خَيْـرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلْوَٟحِدُ ٱلْقَهَّارُ .12:39٣٩

مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْـمَآءٙ سَـمَّيْتُـمُوهَآ أَنتُـمْ وَءَابَآؤُكُم

مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِـهَا مِن سُلْطَٟنٛۚ

إِنِ ٱلْحُكْـمُ إِلَّآ لِلَّهِۚ

أَمَـرَ أَ لَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُۚ

ذَٟلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّـمُ

وَلَـٟكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ .12:40٤٠

• O you  my two companions of the prison, reflect:
• "Are diverse lords-godheads better to believe in; or Allah the Exalted Who is the Solitary Lord, Absolutely Dominant for ever? [12:39]
• Other than Him you people worship/owe allegiance are nothing but merely feminine names which you people and your forefathers have coined/innovated,
• For which Allah the Exalted has sent no affirmation/authority for it.
• The authority for decision and commanding the matters is exclusive for Allah the Exalted.
• He has commanded that you people should be subject/subservient/allegiant to none but exclusively and absolutely to Him the Exalted.
• This is the primordial straightly settled, permanent discipline, rule—operative system.
• Despite unambiguous pronouncements, the fact is that most of the people intend not to understand it." [12:40]

يٟصَٟحِبَىِ ٱلسِّجْنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسْقِى رَبَّهُۥ خَـمْرٙاۖ

وَأَمَّا ٱلۡءَاخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ ٱلطَّيْـرُ مِن رَّأْسِهِۦۚ

قُضِىَ ٱلۡأ​َمْـرُ ٱلَّذِى فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ .12:41٤١

• O you both my companions of the prison! one of you after safe release will be serving wine-alcoholic drinks to his Master-King;
• And the other [on being convicted/awarded capital punishment] will be crucified, whereat the birds will eat a part of his head.
• The matter about which you both inquire has since been decreed." [12:41]

وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٛ مِّنْـهُـمَا ٱذْكُرْنِـى عِندَ رَبِّكَ

فَأَنْسَىٰـهُ ٱلشَّيْطَٟنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِـى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِيـنَ .12:42٤٢

• And he said to the one of them about whom he construed that he will be safely released, "You mention about me before your Master-King."
• Thereby, after release Shai'taan/Satan made him forget to mention to his Master-King whereby he remained in the prison for few years. [12:42]

وَقَالَ ٱلْمَلَِكُ إِ نِّـىٓ أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَٟتٛ سِـمَانٛ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٚ

وَسَبْعَ سُنۢبُلَٟتٛ خُضْرٛ وَأُخَرَ يَابِسَٟتٛۖ

يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلْمَلَأُ أَفْتُونِـى فِـى رُءْ يَٟىَ إِن كُنتُـمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُـرُونَ .12:43٤٣

قَالُوٓا۟ أَضْغَٟثُ أَحْلَٟمٛۖ

وَمَا نَـحْنُ بِتَأْوِيلِ ٱلۡأَحْلَٟمِ بِعَٟلِمِيـنَ .12:44٤٤

• And the King said to his chieftains: "I see in the dream seven female fat cows whom seven lean ones are eating;
• And I see seven corn ears fresh and green and seven others are dry.
• O you the chieftains, give me your considered thought about my dream if you people could interpret/draw conclusion about dreams." [12:43]
• They replied, "It is admixed-bunched dreams;
• And we are certainly not knowledgeable about construing the dreams." [12:44]

وَقَالَ ٱلَّذِى نَجَا مِنْـهُـمَا وَٱدَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٛ أَنَا۟ أُنَبِّئُكُـم بِتَأْوِيلِهِۦ فَأَرْسِلُونِ .12:45٤٥

يُوسُفُ أَيُّـهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِـى سَبْعِ بَقَرَٟتٛ سِـمَانٛ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٚ

وَسَبْعِ سُنۢبُلَٟتٛ خُضْرٛ وَأُخَرَ يَابِسَٟتٛ

لَّعَلِّـىٓ أَرْجِعُ إِلَـى ٱلنَّاسِ لَعَلَّـهُـمْ يَعْلَمُونَ .12:46٤٦

قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعُ سِنِيـنَ دَأَبٙا

فَمَا حَصَدتُّـمْ فَذَرُوهُ فِـى سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلٙا مِّمَّا تَأْكُلُونَ .12:47٤٧

ثُـمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٟلِكَ سَبْعٚ شِدَادٚ

يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُـمْ لَـهُنَّ إِلَّا قَلِيلٙا مِّمَّا تُحْصِنُونَ .12:48٤٨

ثُـمَّ يَأْتِـى مِنۢ بَعْدِ ذَٟلِكَ عَامٚ

فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ .12:49٤٩

• And he; one of  two prisoners who had become free recalled after a period, said: "I will inform you people about interpreting its effect/end result. Therefore, you people send me" [12:45]
• He was sent to the Prison, he said: "Yu'suf, O you the truthful! you give to us verdict about the dream wherein are seven female fat cows whom seven lean ones are eating;
• And are seven corn ears fresh and green and seven others are dry;
• So that I return to people to inform them your interpretation that they may know conclusively." [12:46]
• He said: "You people will keep sowing grain crops for seven years as usual;
• Thereby, when you people have reaped, thereat, leave grain in its ears except that little which you people will eat. [12:47]
• Afterwards, on expiry of these seven years, seven hard/lean years laden with adverse hard circumstances will come;
• These years will consume what you had saved/taken advance measures for these years except leaving a little which you will be storing. [12:48]
• Afterwards the expiry of seven hard lunar years, there comes a solar year;
• Its peculiar feature would be that therein people will be delivered-succored; and they will during that year keep extracting juices/rejoicing." [12:49]

وَقَالَ ٱلْمَلَِكُ ٱئْتُونِـى بِهِۦۖ

فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلـرَّسُولُ قَالَ ٱرْجِعْ إِلَـىٰ رَبِّكَ

فَسْـٔ​َلْهُ مَا بَالُ ٱلنِّسْوَةِ ٱلَّٟتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَـهُنَّۚ

إِنَّ رَبِّـى بِكَـيْدِهِنَّ عَلِيـمٚ .12:50٥٠

• And the Kind ordered, "You people bring him to me".
• In compliance thereof when the emissary came to him, Yu'suf said: "You return back to your King;
• And ask him as to what was the case of those few women who had scratched their hands.
• The fact remains, my Sustainer Lord is fully aware about their ill design." [12:50]

قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَٟوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِۦۚ

قُلْنَ حَٟشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْـهِ مِن سُوٓءٛۚ

قَالَتِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْـٔ​َـٟنَ حَصْحَصَ ٱلْحَقُّ أَنَا۟ رَٟوَدْتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ

وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٟدِقِيـنَ .12:51٥١

• [On receiving the message] The King enquired, "What was your affair, you the ladies, when you  seduced Yu'suf [alai'his'slaam] seeking to elicit him fulfill illicit desire"
• They said, "Absolute exaltation is for Allah. We did not find/know about him any sort of evil".
• The wife of Aziz, individually said, "Now the factual truth has become manifest. I had seduced him seeking to elicit him fulfill the desire.
• And it is fact that he is certainly the truthful." [12:51]

ذَٟلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّـى لَمْ أَخُنْهُ بِٱلْغَيْبِ

وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَـهْدِى كَيْدَ ٱلْخَائِنِيـنَ .12:52٥٢

وَمَآ أُبَرِّئُ نَفْسِىٓۚ

إِنَّ ٱلنَّفْسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّـىٓۚ

إِنَّ رَبِّـى غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .12:53٥٣

• [Messenger comes back to prison with outcome of court proceedings, he explained him] "This clarification was sought for the purpose that he [Aziz] may know that indeed I did not betray him in his absence.
• And fact remains that Allah the Exalted does not guide/let succeed the plan of the trust betrayers. [12:52]
• And not that I am immunizing my innerness: private feelings or happening in mind.
• Indeed the inner-self is certainly a forceful enjoiner for illicit-evil responses, except the one upon whom my Sustainer Lord showered mercy.
• The fact remains, my Sustainer Lord is oft-Forgiving and Merciful." [12:53]

وَقَالَ ٱلْمَلَِكُ ٱئْتُونِـى بِهِۦٓ

أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِىۖ

فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِيـنٌ أَمِيـنٚ .12:54٥٤

قَالَ ٱجْعَلْنِى عَلَـىٰ خَزَآئِنِ ٱلۡأَرْضِۖ

إِ نِّـى حَفِيظٌ عَلِيـمٚ .12:55٥٥

• And the Kind ordered, "You people bring him to me".
• I will make him exclusively personal advisor for my self."
• Consequently on his arrival when he conversed with him, he said, "Indeed you are today with us firmly established, trusted elite." [12:54]
• He said, "You appoint me [Finance Minister] on the treasures of the country.
• Indeed I am the guardian, having intrinsic-in-depth knowledge." [12:55]

وَكَذَٟلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِـى ٱلۡأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْـهَا حَيْثُ يَشَآءُۚ

نُصِيبُ بِرَحْـمَتِنَا مَن نَشَآءُۖ

وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِيـنَ .12:56٥٦

وَلَأَجْـرُ ٱلۡءَاخِـرَةِ خَيْـرٚ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟۟ يَتَّقُونَ .12:57٥٧

• And this is how We had provided a stronghold for Yu'suf [alai'his'slaam] in the Country [Misr-known by non Arabs as Egypt]. He enjoyed the powers to acquire from whatever part of the country he was so desiring-deciding.
• Our Majesty renders him the focus of attention; bestowing Our mercy/blessings, about whom  We so decide;
• And We do not let remain un-rewarded those who conduct moderately/balanced way. [12:56]
• And certainly the reward in the hereafter is the best which is promised for those who believed and kept endeavouring to protect their selves. [12:57]

وَجَآءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَعَـرَفَهُـمْ

وَهُـمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ .12:58٥٨

• And the brothers of Yu'suf [alai'his'slaam] having come to Egypt entered upon him. Thereat, he recognized them;
• While they did not recognize him. [12:58]

وَلَمَّا جَهَّزَهُـم بِجَهَازِهِـمْ

قَالَ ٱئْتُونِـى بِأَخٛ لَّـكُـم مِّنْ أَبِيكُـمْۚ

أَ  لَا تَرَوْنَ أَنِّـىٓ أُوفِـى ٱلْـكَـيْلَ وَأَنَا۟ خَيْـرُ ٱلْمُنزِلِيـنَ .12:59٥٩

فَإِن لَّمْ تَأْتُونِـى بِهِۦ فَلَا كَيْلَ لَـكُـمْ عِندِى وَلَا تَقْرَبُونِ .12:60٦٠

قَالُوا۟ سَنُرَٟوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَٟعِلُونَ .12:61٦١

• And when he got ready/uploaded their merchandise [food grains on camels]
• He said to them: "You come to me next time with one who is brother for you from your father [in the name of whom you wanted to take an extra camel load of grains].
• Are you noticing that I give full measure and am best of the hosts. [12:59]
• Thereby, [since you have claimed another brother of yours for whom you wanted to get extra camel load] if you do not come to me next time with him, then for reason there will be no measure for you people from me nor you people will come/allowed near me." [12:60]
• They said, "We will incline his father for his departure; we will certainly do it for the first time. [to prove you we were truthful in our claim/request for extra grains]" [12:61]

وَقَالَ لِفِتْيَٟنِهِ ٱجْعَلُوا۟ بِضَٟعَتَـهُـمْ فِـى رِحَالِـهِـمْ

لَعَلَّـهُـمْ يَعْـرِفُونَـهَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَـىٰٓ أَهْلِـهِـمْ لَعَلَّـهُـمْ يَرْجِعُونَ .12:62٦٢

• And he: Yu'suf directed his servants-officials of the grain depot: "Place their paid capital-stock in their saddlebags;
• So that they recognize it when they have reached and met their household. This may prompt them to return here." [become our permanent clients] [12:62]

فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَـىٰٓ أَبِيـهِـمْ قَالُوا۟

يَٟٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلْـكَـيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَآ أَخَانَا نَكْتَلْ

وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٟفِظُونَ .12:63٦٣

قَالَ هَلْ ءَامَنُكُـمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُـمْ عَلَـىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبْلُۖ

فَٱللَّهُ خَيْـرٌ حَٟفِظٙاۖ

وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٟحِـمِيـنَ .12:64٦٤

• Thereby, when they had returned to their father they said:
• "O our father! One measure has been denied to us, therefore, send with us our brother so that we could get the measure;
• And indeed we will certainly be for him the protectors." [12:63]
• He replied [sarcastically], "Should I entrust him upon you like I trusted you aforetime about his brother?
• Thereat, Allah the Exalted is the best Protector;
• And He is the Most Merciful above all the merciful." [12:64]

وَلَمَّا فَتَحُوا۟ مَتَٟعَهُـمْ وَجَدُوا۟ بِضَٟعَتَـهُـمْ رُدَّتْ إِلَيْـهِـمْۖ

قَالُوا۟ يَٟٓأَبَانَا مَا نَبْغِىۖ هَـٟذِهِۦ بِضَٟعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَاۖ

وَنَمِيـرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيـرٛۖ

ذَٟلِكَ كَيْلٚ يَسِيـرٚ .12:65٦٥

• Later when they opened their baggage they found their capital stock had been returned to them.
• They said, "O our father! what else should we desire. This is our capital stock which has been returned to us;
• And by going there we will acquire provision for our household; and we will protect our brother; and we will get one excess camel load of grains.
• Getting one excess measure would be easy." [12:65]

قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُۥ مَعَكُـمْ حَـتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقٙا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأْتُنَّنِى بِهِۦٓ

إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُـمْۖ

فَلَمَّآ ءَاتَوْهُ مَوْثِقَهُـمْ قَالَ

ٱللَّهُ عَلَـىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٚ .12:66٦٦

• He said, "I will never send him along with you until you give me a solemn pledge by Allah that you will certainly bring him back to me;
• Except that he might along with you gets trapped."
• Thereby, when they had given him their solemn pledge, he said:
• "Allah the Exalted is the witness upon what we are saying and undertaking." [12:66]

وَقَالَ يٟبَنِىَّ لَا تَدْخُلُوا۟ مِنۢ بَابٛ وَٟحِدٛ وَٱدْخُلُوا۟ مِنْ أَبْوَٟبٛ مُّتَفَرِّقَةٛۖ

وَمَآ أُغْنِى عَنكُـم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَـىْءٛۖ

إِنِ ٱلْحُكْـمُ إِلَّا لِلَّهِۖ

عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُۖ

وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ .12:67٦٧

• And he advised, "O my sons, you should not enter all through one entrance only, instead enter separately through different entrances-doors of the city;
• Though I cannot avail you against any thing that is ordained by Allah the Exalted;
• The authority for decision and commanding the matters is exclusive for Allah the Exalted.
•  I place reliance and dependence upon Him the Exalted;
• Therefore, the reliant should place trust for the best consequence of actions exclusively upon Him the Exalted." [12:67]

وَلَمَّا دَخَلُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَمَـرَهُـمْ أَبُوهُـم

مَّا كَانَ يُغْنِى عَنْـهُـم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَـىْءٛ إِلَّا حَاجَةٙ فِـى نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَىٰـهَاۚ

وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلْمٛ لِّمَا عَلَّمْنَٟهُ

وَلَـٟكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ .12:68٦٨

• And when they entered through different entrances as their father had advised them;
• They were cognizant that such entry could not avail against any thing ordained by Allah the Exalted. It was merely an exigency thought by Ya'qoob [alai'his'slaam] which he expressed.
• And indeed he was certainly the possessor of knowledge which Our Majesty had taught him.
• But most of the people do not know/intend to understand that they cannot avail against any thing ordained by Allah the Exalted. [12:68]

وَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَـىٰ يُوسُفَ ءَا وَىٰٓ إِلَيْهِ أَخَاهُۖ

قَالَ إِ نِّـىٓ أَنَا۟ أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا۟۟ يَعْمَلُونَ .12:69٦٩

• And when they entered upon Yu'suf [alai'his'slaam] he betook his brother towards his chamber/office.
• He told him, "Indeed me, I am your brother, therefore, you should not feel sorry - melancholic about what they did." [12:69]

فَلَمَّا جَهَّزَهُـم بِجَهَازِهِـمْ

جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِـى رَحْلِ أَخِيهِ

ثُـمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ

أَيَّتُـهَا ٱلْعِيـرُ إِنَّكُـمْ لَسَٟرِقُونَ .12:70٧٠

قَالُوا۟ وَأَقْبَلُوا۟ عَلَيْـهِـم

مَّاذَا تَفْقِدُونَ .12:71٧١

قَالُوا۟ نَفْقِدُ صُوَاعَ ٱلْمَلَِكِ

وَلِمَن جَآءَ بِهِۦ حِـمْلُ بَعِيـرٛ

وَأَنَا۟ بِهِۦ زَعِيـمٚ .12:72٧٢

• Eventually when he had got ready-uploaded their merchandise: food grains on camels;
• He: Yu'suf [alai'his'slaam] placed the drink-filled flask [-definite feminine noun] in the saddlebag of his younger brother.
• Afterwards the caravan had left, a caller chasing them from behind loudly sought their attention:
• "O you the caravan listen, indeed you are certainly thieves." [12:70]
• They [attended hearing slanderous call from behind] upon having returned and reached to them: officials of depot face to face, said:
• "What is that which you people are failing to locate?" [12:71]
• They the servants-officials of the government's supply depot said: "We have misplaced and are looking for the Official/King's Measuring scale."
• Yu'suf [alai'his'slaam] said:  "A camel-load gift is promised for him who finds and brings the misplaced Official Measuring Scale [-masculine];
• And I am guarantor/undertaker for supplying it free." [12:72]

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُـم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِـى ٱلۡأَرْضِ

وَمَا كُنَّا سَٟرِقِيـنَ .12:73٧٣

قَالُوا۟ فَمَا جَزَٟٓؤُهُۥٓ إِن كُنتُـمْ كَـٟذِبِيـنَ .12:74٧٤

قَالُوا۟ جَزَٟٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِـى رَحْلِهِۦ فَهُوَ جَزَٟٓؤُهُۚ

كَذَٟلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .12:75٧٥

• They said, "By Allah, indeed you people have since come to know that we have not come here that we might foully jest in the land;
• And nor were we thieves." [12:73] [at this place and point in time none alleged them as thieves, but they referred to the call of caller on their way back to home; the officials are not aware of it.]
• They the officials of depot said: "Sequel to it, what should be the wager/recompense for the foul-jester against one camel load offered to you for searching in your loads if you are found liars." [12:74]
• They replied, "The wager/recompense of him the foul-jester; he in whose saddlebag the Measuring scale  is found, thereat, he himself should be the requital for that.
• This is how we pay back the evil doers-creators of imbalances-disturbances." [12:75]

فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِـهِـمْ قَبْلَ وِعَآءِ أَخِيهِ

ثُـمَّ ٱسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِۚ

كَذَٟلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَۖ

مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِـى دِينِ ٱلْمَلَِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ

نَرْفَعُ دَرَجَٟتٛ مَّن نَّشَآءُۗ

وَفَوْقَ كُلِّ ذِى عِلْمٛ عَلِيـمٚ .12:76٧٦

• Sequel to squally: the exchange of heated accusations of lying between caravan/his brothers and his officials; he: Yu'suf [alai'his'slaam] had personally started checking beginning with the saddlebags of step brothers before checking the saddlebag of his brother.
• Afterwards, having finished and failed to find the Measuring object; he had reflexively taken out "her": the drink-filled flask [-feminine] from the saddlebag of his brother.
• [Before his act perplexes the mind of listener why he took out the self placed flask let it be clarified] This is how Our Majesty planned providing an excuse for Yu'suf [to retain his mother-born brother]
• It was not possible for him that he might retain his brother in the law of the King except that Allah the Exalted was intending otherwise.
• Our Majesty exalts the ranks of him for whom We so decide.
• Remain aware; He who is intensively and extensively knowledgeable is always present over every person who has knowledge-understanding. [12:76]

قَالُوٓا۟ إِن يَسْـرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٚ لَّهُۥ مِن قَبْلُۚ

فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِـى نَفْسِهِۦ وَلَمْ يُبْدِهَا لَـهُـمْۚ

قَالَ أَنتُـمْ شَـرّٚ مَّكَانٙاۖ

وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ .12:77٧٧

قَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلْعَزِيزُ

إِنَّ لَهُۥٓ أَبٙا شَيْخٙا كَبِيـرٙا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓۖ

إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِيـنَ .12:78٧٨

قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَجَدْنَا مَتَٟعَنَا عِندَهُۥٓ

إِنَّـآ إِذٙا لَّظَٟلِمُونَ .12:79٧٩

• Seeing the flask not belonging to their brother, they said: "If he steals, so had his mother-born brother stolen, aforetimes."
• Thereat, Yu'suf [alai'his'slaam] kept it secret to himself that he is his brother; and he did not reveal it for them.
• He said to them: "You are irritant, with regard to taking a bad stance-position;
• And Allah the Exalted knows well what you are concocting." [12:77]
• They said, "O you the Aziz;
• The fact is that very aged father remains worried for him, therefore, retain one of us in his place;
• We see you of generously considerate men." [12:78]
• He said, "I seek refuge in Allah the Exalted; that we might retain except him with whom we found our utensil [as was offered by you people 12:75];
• The moment we do otherwise, we will certainly become unjust people [as per your version-verdict-12:75]"[12:79]

فَلَمَّا ٱسْتَيْـٔ​َسُوا۟ مِنْهُ خَلَصُوا۟ نَجِيّٙاۖ

قَالَ كَبِيـرُهُـمْ أَ لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُـم مَّوْثِقٙا مِّنَ ٱللَّهِ

وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُـمْ فِـى يُوسُفَۖ

فَلَنْ أَبْرَحَ ٱلۡأَرْضَ حَـتَّىٰ يَأْذَنَ لِـىٓ أَبِـىٓ أَوْ يَحْكُـمَ ٱللَّهُ لِـىۖ

وَهُوَ خَيْـرُ ٱلْحَٟكِمِيـنَ .12:80٨٠

• Resultantly, when they felt despaired from him; they secluded for private consultations.
• The eldest of them said, "Were you not aware that your father has indeed seized you with solemn pledge in Allah's name;
• And do you not know what unjustified excess you had committed in the case of Yu'suf, aforetimes?
• Therefore, I will not leave this country until and unless my father grants permission for me or Allah the Exalted might command/decide for me.
• Be mindful, He the Exalted is the best of the Judges. [12:80]

ٱرْجِعُوٓا۟ إِلَـىٰٓ أَبِيكُـمْ فَقُولُوا۟ يَٟٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا

وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَٟفِظِيـنَ .12:81٨١

وَسْئَلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِـى كُنَّا فِيـهَا وَٱلْعِيْـرَ ٱلَّتِـىٓ أَقْبَلْنَا فِيـهَاۖ

وَإِنَّا لَصَٟدِقُونَ .12:82٨٢

• You people turn to your father; on confronting him say: "O our father, indeed your son stole; and we have not testified to you except what we have known;
• And we were not the protectors [as per our pledge and your quoted exception] for the unforeseen". [12:81]
• [on reaching they stated and added] "And you verify from the people of the town where we were; and of the caravan in which we have returned.
• And indeed we are truthful in our this statement." [12:82]

قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَـكُـمْ أَنفُسُكُـمْ أَمْرٙاۖ

فَصَبْـرٚ جَـمِيلٚۖ

عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِىَنِى بِـهِـمْ جَـمِيعٙاۚ

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيـمُ ٱلْحَكِيـمُ .12:83٨٣

• He said: "No, that is not the truth, in fact your inner-selves have instigated the matter for you.
• Thereat, my hopefulness-steadfastness lies in dignified perseverance;
• May be, Allah the Exalted soon brings them to me, all together.
• Certainly, He the Exalted is intrinsically the Fountain of knowledge of visible and invisible domains; and the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm."  [12:83]

وَتَوَلَّـىٰ عَنْـهُـمْ

وَقَالَ يَٟٓأَسَفَىٰ عَلَـىٰ يُوسُفَ

وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ

فَهُوَ كَظِيـمٚ .12:84٨٤

• And he turned away from them;
• And sighed, "Alas my disappointment over Yu'suf missing continues."
• And his eyes became white by the grief;
• Thereby, he was distressed. [12:84]

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ تَفْتَؤُا۟ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَـتَّىٰ تَكُونَ حَرَضٙا أَوْ تَكُونَ مِنَ ٱلْـهَٟلِـكِيـنَ .12:85٨٥

قَالَ إِنَّمَآ أَشْكُو بَثِّـى وَحُزْنِـى إِلَـى ٱللَّهِ

وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ .12:86٨٦

• They said, "By Allah! you will persist remembering and recalling Yu'suf until you might become fatally weak or you may die." [12:85]
• He said, "Indeed I complain my dispersed state-misery and my grief to Allah;
• And I know from Allah the Exalted that about which you people have no knowledge. [12:86]

يٟبَنِىَّ ٱذْهَبُوا۟ فَتَحَسَّسُوا۟ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ

وَلَا تَا۟ يْـٔ​َسُوا۟ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِۖ

إِنَّهُۥ لَا يَا۟ يْـٔ​َسُ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْـكَـٟفِـرُونَ .12:87٨٧

• O my sons, you people go, thereat inquire-find about Yu'suf and his brother;
• And you should not become hopeless of benefiting by the Vitality and Mercy of Allah the Exalted.
• Indeed none despairs of benefiting by the Vitality and Mercy of Allah the Exalted but the people who have declined to accept belief." [12:87]

فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟

يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ

وَجِئْنَا بِبِضَٟعَةٛ مُّزْجَىٰةٛ

فَأَوْفِ لَنَا ٱلْـكَـيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآۖ

إِنَّ ٱللَّهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِيـنَ .12:88٨٨

قَالَ هَلْ عَلِمْتُـم مَّا فَعَلْتُـم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُـمْ جَٟهِلُونَ .12:89٨٩

• [they decided to first try to acquire youngest brother] For this mission when they entered upon him they said:
• "O you the Aziz, Mental and psychological distress has affected us and our family;
• [they have indicated to him the effect of retention of their younger brother] And we have come with a little capital[further elaborated that purpose of visit is not commercial];
• Therefore you give for us the equivalent measure; and you bestow/remit a gift upon us.
• Indeed Allah the Exalted rewards those who bestow generous gifts." [12:88]
• He replied, "Have you realized what you had done once with Yu'suf and his brother when you were irrationally emotionalists?" [12:89]

قَالُوٓا۟ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُۖ

قَالَ أَنَا۟ يُوسُفُ وَهَـٟذَا أَخِـىۖ

قَدْ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَآۖ

إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصْبِـرْ

فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِيـنَ .12:90٩٠

• [overpowered by suspense and happiness] They said, "Are you indeed! certainly you are Yu'suf."
• He answered, "I am Yu'suf and this is my brother [whom you are demanding to remit as gift]
• Indeed Allah the Exalted has done obliging favour upon us.
• The fact is he who would endeavour to attain salvation and remains coolly perseverant:
• Thereby, Allah the Exalted does not let remain un-rewarded those who conduct moderately and rationally. [12:90]

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيْنَا

وَإِن كُنَّا لَخَٟطِـِٔـيـنَ .12:91٩١

قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُـمُ ٱلْيَوْمَۖ

يَغْفِرُ ٱللَّهُ لَـكُـمْۖ

وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٟحِـمِيـنَ .12:92٩٢

• They said, "We Swear by Allah; certainly Allah the Exalted has preferred you upon us;
• And that we were certainly the erring ones." [12:91]
• He/Yu'suf said, "Today, there is not at all disgruntlement-animadversion upon you;
• Allah the Exalted will overlook-grant forgiveness for you;
• Since He the Exalted is the Most Merciful above all the merciful." [12:92]

ٱذْهَبُوا۟ بِقَمِيصِى هَـٟذَا فَأَ لْقُوهُ عَلَـىٰ وَجْهِ أَبِـى يَأْتِ بَصِيـرٙا

وَأْتُونِـى بِأَهْلِـكُـمْ أَجْـمَعِيـنَ .12:93٩٣

• You go back taking along this shirt of mine; thereat, place it on the face of my father, he would regain vision.
• And you people come to me along with your families, all jointly." [12:93]

وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلْعِيـرُ قَالَ أَبُوهُـمْ إِ نِّـى لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَۖ

لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ .12:94٩٤

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِـى ضَلَٟلِكَ ٱلْقَدِيـمِ .12:95٩٥

• And when the caravan departed [from Egypt] at that point in time their father pronounced [to the people around him], "Indeed I certainly find the smell of Yu'suf;
• If you people do not consider it as aging-talk of me." [12:94]
• They said, "By Allah, indeed you are certainly absorbed in the old thought. [that Yu'suf is alive]" [12:95]

فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلْبَشِيـرُ أَ لْقَىٰـهُ عَلَـىٰ وَجْهِهِۦ فَٱرْتَدَّ بَصِيـرٙاۖ

قَالَ أَ لَمْ أَقُلْ لَّـكُـمْ إِ نِّـىٓ أَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ .12:96٩٦

• Thereby on arrival of caravan the bearer of good news had placed that shirt upon his face, thereat, he reverted with restored vision.
• He said, "Had I not told you that I know from Allah the Exalted that about which you people have no knowledge." [12:96]

قَالُوا۟ يَٟٓأَبَانَا ٱسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَآ

إِنَّا كُنَّا خَٟطِـِٔـيـنَ .12:97٩٧

قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَـكُـمْ رَبِّـىٓۖ

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِـيـمُ .12:98٩٨

• They said, "O our father! You seek forgiveness for us for our sins-slanders.
• Indeed we were the erring ones." [12:97]
• He replied, "Soon I will seek forgiveness for you from my Sustainer Lord;
• Indeed He the Exalted is repeatedly Forgiving/Overlooking and the Fountain of Infinite Mercy." [12:98]

فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَـىٰ يُوسُفَ ء​َاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ

وَقَالَ ٱدْخُلُوا۟ مِصْرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِيـنَ .12:99٩٩

• Thereafter, when they left for Egypt and all entered upon Yu'suf, he took his father and mother with him towards his place;
• And said [to brothers and their families-plural], "You people enter-dwell in Misr [Egypt], if Allah the Exalted has so decided; safe and sound." [12:99]

وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَـى ٱلْعَـرْشِ وَخَرُّوا۟ لَهُ سُجَّدٙاۖ

وَقَالَ يَٟٓأَبَتِ هَـٟذَا تَأْوِيلُ رُءْ يَـٟىَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَـهَا رَبِّـى حَقّٙاۖ

وَقَدْ أَحْسَنَ بَـىٓ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّجْنِ

وَجَآءَ بِكُـم مِّنَ ٱلْبَدْوِ مِنۢ بَعْدِ أَن نَّزغَ ٱلشَّيْطَٟنُ بَيْـنِى وَبَيْـنَ إِخْوَتِـىٓۚ

إِنَّ رَبِّـى لَطِيفٚ لِّمَا يَشَآءُۚ

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيـمُ ٱلْحَكِيـمُ .12:100١٠٠

• And he-Yu'suf [alahissalam] raised his mother and father upon the throne. And they three [plural: father, mother, Yu'suf] voluntarily went in prostration for Allah the Exalted.
• And after prostration he said, "O father, this is the outcome - true meaning - manifestation of my dream of aforetime. Indeed my Sustainer Lord has made it a proven reality.
• And indeed He the Exalted did good to me when He took me out from the prison.
• And He has brought you people from the desert region after that the Shai'tan had caused discord between me and between my brothers.
• Indeed my Sustainer Lord is au fait of all niceties and delicacies, subtlety, refinements in what He wills/desires.
• Certainly, He the Exalted is intrinsically the Fountain of knowledge of visible and invisible domains; and the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm." [12:100]

رَبِّ قَدْ ءَاتَيْتَنِى مِنَ ٱلْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِى مِن تَأْوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِۚ

فَاطِرَ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ

أَنتَ وَلِـىِّۦ فِـى ٱلدُّنُيَا وَٱلۡءَاخِـرَةِۖ

تَوَفَّنِى مُسْلِمٙا وَأَ لْحِقْنِى بِٱلصَّٟلِحِيـنَ .12:101١٠١

• He prayed: "My Sustainer Lord, Your Majesty has indeed given me the authority in the country and have taught me to understand the outcome/logical conclusive interpretation of the narrations/dreams [as was disclosed to me by my father in childhood-12:06].
• O You the Exalted Originator- Exposer of the Skies and the Earth:
• You are my protector in the worldly life and in the Hereafter.
• Kindly segregate me in identity of a Muslim and join me with the righteously perfectionists." [12:101]

ذَٟلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَۖ

وَمَا كُنتَ لَدَيْـهِـمْ إِذْ أَجْـمَعُوٓا۟ أَمْرَهُـمْ وَهُـمْ يَمْكُرُونَ .12:102١٠٢

وَمَآ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِيـنَ .12:103١٠٣

وَمَا تَسْـٔ​َلُـهُـمْ عَلَيْـهِ مِنْ أَجْرٛۚ

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٚ لِّلْعَٟلَمِيـنَ .12:104١٠٤

• This episode is the part of the news of history; happenings not seen and perceived by your visual faculty; We are verbally communicating it to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam;
• [these are unseen because] Since you were not present amongst them when they finalized their matter by consensus which they were plotting. [12:102]
• Know it, most of the mankind will certainly not be the believers; notwithstanding how much you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] aspire for it. [12:103]
• And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask them not any remuneration for communicating to them this guidance: Grand Qur'aan;
• This Grand Qur'aan is but a Reminder-Admonition-Reference Book for guidance for the worlds/humanity [in time and space]". [12:104]

وَكَأَيِّن مِّن ءَايَةٛ فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْـهَا

وَهُـمْ عَنْـهَا مُعْـرِضُونَ .12:105١٠٥

وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُـم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُـم مُّشْـرِكُونَ .12:106١٠٦

• And there are innumerable awe-inspiring signs in the Skies and the Earth over which they frequently pass by—
• While having watched they avoid noticing them. [12:105]
• And most of them believe not in Allah the Exalted except while simultaneously are polytheists: those who associate-ascribe partners with Him. [12:106]

أَفَأَمِنُوٓا۟ أَن تَأْتِيَـهُـمْ غَٟشِيَةٚ مِّنْ عَذَابِ ٱللَّهِ

أَوْ تَأْتِيَـهُـمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةٙ

وَهُـمْ لَا يَشْعُـرُونَ .12:107١٠٧

• Is it for reason that they have felt secured that there might come the infliction by decree of Allah which encompasses/overwhelms;
• Or the Determined Moment may come to them all of a sudden;
• About which they have no idea-clue. [12:107]

قُلْ هَـٟذِهِۦ سَبِيلِـىٓ أَدْعُوٓا۟ إِلَـىٰ ٱللَّهِۚ عَلَـىٰ بَصِيـرَةٛ أَنَا۟ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِىۖ

وَسُبْحَٟنَ ٱللَّهِ

وَمَآ أَنَا۟ مِنَ ٱلْمُشْـرِكِيـنَ .12:108١٠٨

• You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "This is my way, I invite towards Allah the Exalted with insight, I and he who followed me in letter and spirit without there being any third between me and him.
• And Infinite Glory is for Allah-His pleasure is the focus of all effort; He is the Absolute/ Independent;
• And be mindful; I have never been identified as part of the Idolaters-polytheists." [12:108]

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالٙا نُّوحِـىٓ إِلَيْـهِـم

مِّنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰٓۗ

أَفَلَمْ يَسِيـرُوا۟ فِـى ٱلۡأَرْضِ

فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٟقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِـهِـمْۗ

وَلَـدَارُ ٱلۡءَاخِـرَةِ خَيْـرٚ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ۗ

أَفَلَا تَعْقِلُونَ .12:109١٠٩

• And We never sent as the Messengers even before you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] but the Men whom We communicated verbal messages.
• They were living amongst the residents of certain cities.
• Is it for reason that they have not traversed in the world/land;
• Whereby they may see the remains/archeological evidences as to what was the end of those who were before them [and take heed/lesson]
• Be cognizant, the Home of the Hereafter  is the best for the people who endeavoured to attain salvation.
• Is this neglecting the Hereafter for reason that you use not intellect to differentiate? [12:109]

حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسْتَيْـٔ​َسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّـهُـمْ قَدْ كُذِبُوا۟ جَآءَهُـمْ نَصْرُنَا فَنُجِّـىَ مَن نَّشَآءُۖ

وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِيـنَ .12:110١١٠

• The eventual end did not come to those nations until when the Messengers felt no hope of people accepting the message and adjudged that they indeed have been contradicted publicly, Our help came to them whereby he was saved about whom Our Majesty so decided.
• But remain mindful; the affliction decreed by Our Majesty does not revert to spare the exploiting, criminal people.. [12:110]

لَقَدْ كَانَ فِـى قَصَصِهِـمْ عِبْـرَةٚ لِّأُو۟لِـى ٱلۡأَ لْبَٟبِۗ

مَا كَانَ حَدِيثٙا يُفْتَـرَىٰ

وَلَـٟكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْـنَ يَدَيْهِ

وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَـىْءٛ

وَهُدٙى وَرَحْـمَةٙ لِّقَوْمٛ يُؤْمِنُونَ .12:111١١١

• Certainly a terrorizing and awakening lesson; embedded in the replicated verbal narration of the episodes/incidents of those people, is mirrored for men of understanding who reflect objectively to arrive at the purpose/objective of it.
• Qur'aan is not such discourse that someone could have compiled-fabricated-authored it.
• On the contrary, it is but the affirmation-certification of that revelation which was sent before it;
• And it has the elaboration, organization, differentiation, delineation and contrast of each and every matter.
• And it is the Guide in time and space because of its permanence, leading on the way to destination and is Mercy/blessing for the believing people. [12:111]