007 سُوۡرَةُ الأعراف


(Explanation Urdu / English)

الٓمٓصٓ .7:01١

كِتَٟبٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ

فَلَا يَكُنْ فِـى صَدْرِكَ حَرَجٚ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ

وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِيـنَ .7:02٢

•Alif Lām Mīm Sād; first letter Alif never conjoins with the succeeding consonant; other three consonants are mutually conjoined; each having above it a prolongation mark/glyph which extends/stretches the sound value of the letter to which it is added. Prolongation sign/mark is found whenever the following word begins with still letter. Consonant Lām is followed by/ends in still "meem م" and so is ـم ending with still "Mee'm-ميم " and Sād ending with sound of still "Daal" in pronunciation. [7:01]
•This is a book which was compositely sent to you the Messenger;
•Therefore, awkward, embarrassment for some people emanating from it should not engender hesitation - embarrassment in your chest/thoughts that you were to warn by it.
•And the Book: Grand Qur'aan is a permanent Reference-Frequenting Source for the guidance of true believers. [7:02]

ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُـم مِّن رَّبِّكُـمْ

وَلَا تَتَّبِعُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَۗ

قَلِيلٙا مَّا تَذَكَّرُونَ .7:03٣

•You are directed to diligently pursue, in letter and spirit, that which is compositely sent to you people, in easy to read and comprehend composition, by your Sustainer Lord.
•And you should not purposely follow fellow-guides/trailblazers other than it: Grand Qur'aan.
•Very little you people retain in memory - recall and pronounce to others.  [7:03]

وَكَم مِّن قَرْيَةٛ أَهْلَـكْنَٟهَا

فَجَآءَهَا بَأْسُنَا بَيَٟتٙا أَوْ هُـمْ قَآئِلُونَ .7:04٤

فَمَا كَانَ دَعْوَىٰـهُـمْ إِذْ جَآءَهُـم بَأْسُنَآ

إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا ظَٟلِمِيـنَ .7:05٥

•Be mindful, Our Majesty had effaced/annihilated those lot many habitats-civilization that existed once upon a time.
•Sequel to termination of grace period, catastrophe caused by our Majesty overtook them while its people were asleep in night or were in afternoon rest/catnap. [7:04]
•Thereat, the moment Our mighty catastrophe caused by Our Majesty overtook them, their outburst was none but:
•They said: "Indeed we were wrong-doers and unjust." [7:05]

فَلَنَسْـٔ​َلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْـهِـمْ

وَلَنَسْـٔ​َلَنَّ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .7:06٦

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْـهِـم بِعِلْمٛۖ

وَمَا كُنَّا غَآئِبِيـنَ .7:07٧

•Thereby subjecting them to accountability on Day of Judgment, Our Majesty will certainly  question those people towards whom the Messenger were sent;
•And We will certainly enquire from the Messengers about the response they received. [7:06]
•Thereat, in response to their answer, Our Majesty will narrate the history to the Messengers in detail based on knowledge;
•Mind it, We were never absent from the scene like the Messengers after their natural death. [7:07]

وَٱلْوَزْنُ يَوْمَئِذٛ ٱلْحَقُّۚ

فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٟزِينُهُۥ

فَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْمُفْلِحُونَ .7:08٨

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٟزِينُهُۥ

فَأُو۟لَـٟٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِـرُوٓا۟ أَنفُسَهُـم

بِمَا كَانُوا۟۟ بِـٔ​َايَـٟتِنَا يَظْلِمُونَ .7:09٩

•And the ad judgment, evaluation, appreciation, weighing on that Day will be on established principal of justice/for everybody the same Weighing Scale: Book of Allah the Exalted.
•Thereby, the weights of whoever weighed heavier:
•Therefore, such people are adjudged as truly endeavourers for perpetual success. [7:08]
•And the weights of whoever esteemed lighter;
•Thereby, they are the people who have made their selves suffer loss [for momentary worldly gains/pleasures]
•This loss is because they kept distorting-unjustly manipulating the Verbal Passages of the Book of Our Majesty. [7:09]

وَلَقَدْ مَكَّنَّٟكُـمْ فِـى ٱلۡأَرْضِ

وَجَعَلْنَا لَـكُـمْ فِيـهَا مَعَٟيِشَۗ

قَلِيلٙا مَّا تَشْكُـرُونَ .7:10١٠

•Acknowledge it; Our Majesty have established you people in the Earth;
•And We have rendered therein for you people means for acquiring livelihoods-sustenance.
•Yet, Very little gratitude you people express. [7:10]

وَلَقَدْ خَلَقْنَٟكُـمْ ثُـمَّ صَوَّرْنَٟكُـمْ

ثُـمَّ قُلْنَا لِلْمَلٟٓئِكَـةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ

فَسَجَدُوٓا۟

إِلَّآ إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٟجِدِينَ .7:11١١

•The fact remains that Our Majesty created you people. After a lapse of time of your creation, Our Majesty had shaped/figured you (in the wombs of your mothers).
•Afterwards the accomplishment of intermediary processes [15:29;38:72] when the human had taken existence Our Majesty had commanded the Angels:  "You people pay obeisance for Aa'dam".
•Thereat, they did pay obeisance to him.
•However, Ieb'lees did not pay obeisance; he demurred to be a humble reverent. [7:11]

قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَۖ

قَالَ أَنَا۟ خَيْـرٚ مِّنْهُ

خَلَقْتَنِى مِن نَّارٛ

وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِيـنٛ .7:12١٢

•Allah the Exalted enquired, asking, "O Ieb'lees! What is that which hampered-restrained-held you back that you might not humble-show obeisance despite that I directed you for this?"
•He replied: "I am superior than him;
•Because You have created me from fire;
•And have created him from clay." [7:12]

قَالَ فَٱهْبِطْ مِنْـهَا

فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَـبَّـرَ فِيـهَا

فَٱخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّٟغِـرِينَ .7:13١٣

•He said, "Then get down from it;
•Because puffing yourself therein with grandeur and pride was not appropriate for you.
•Therefore, you get out; indeed you have exposed yourself as petty-minded, mean-spirited." [7:13]

قَالَ أَنظِرْنِـىٓ إِلَـىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ .7:14١٤

قَالَ إِنَّكَ مِنَ المُنظَرِينَ .7:15١٥

•Ieb'lees requested,  "Your Majesty grant me respite until the Day they will be Revived/ Resurrected." [7:14]
•Allah the Exalted said, "Indeed you are given respite [until the Day of an appointed Time]" [7:15]

قَالَ فَبِمَآ أَغْوَيْتَنِى

لَأَقْعُدَنَّ لَـهُـمْ صِـرَٟطَكَ ٱلْمُسْتَقِيـمَ .7:16١٦

•Ieb'lees said: "Your Majesty has since condemned and ruined me because of human being;
•I swear, I will certainly sit in ambush for them on the High road defined by You the Exalted; [7:16]

ثُـمَّ لَءَاتِيَنَّـهُـم مِّنۢ بَيْـنِ أَيْدِيـهِـمْ وَمِنْ خَلْفِهِـمْ وَعَنْ أَيْمَٟنِـهِـمْ وَعَن شَـمَآئِلِـهِـمْۖ

وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُـمْ شَٟكِـرِينَ .7:17١٧

•Afterwards, I swear I will approach them, coming  from their front [contemporaries] and from their behind/past [legends of  past generations] and from their right side and their left side
•And You will not find most of them as grateful-acknowledgers of greatness bestowed upon them. [7:17]

قَالَ ٱخْرُجْ مِنْـهَا مَذْءُومٙا مَّدْحُورٙاۖ

لَّمَن تَبِعَكَ مِنْـهُـمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّـمَ مِنكُـمْ أَجْـمَعِيـنَ .7:18١٨

•He the Exalted commanded, "You get away of her, disgraced and expelled.
•It is My promise, whoever of them would have followed you, I will certainly fill up the Hell-Prison with you people you and your followers collected together." [7:18]

ويَـٰٓــٔ​َادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ

فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا

وَلَا تَقْرَبَا هَـٟذِهِ ٱلشَّجَرَةَ

فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .7:19١٩

•And We said;  "O Adam, stay-be the guest of Paradise, you and your wife;
•And both eat from wherever you both wished and liked.
•However, you both should refrain from going near this female/fruit bearing tree-taste its fruit;
•Failing which-whereby you both might become and be considered those who interrupt-use things without right-permission." [7:19]

فَوَسْوَسَ لَـهُـمَا ٱلشَّيْطَٟنُ

لِيُبْدِىَ لَـهُـمَا مَا وُۥرِىَ عَنْـهُـمَا مِن سَوْءَٟتِـهِـمَا

وَقَالَ مَا نَـهَىٰكُمَا رَبُّكُـمَا عَنْ هَـٟذِهِ ٱلشَّجَرَةِ

إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَـكَـيْـنِ

أَوْ تَكُونَا مِنَ ٱلْخَٟلِدِينَ .7:20٢٠

•Purposely, Shai'taan [Ieb'lees] subtly relayed a fascinating inspiration for both of them.
•His objective was that he might cause that of their bodies visible for them which were in hidden condition from each other.
•[how he relayed the fascinating thought?] He said; "The Sustainer Lord of you has not forbidden you from this female tree—
•Except for the reason that you might become governors-rulers;
•Or that you both might attain life of immortals." [7:20]

وَقَاسَـمَهُـمَآ إِ نِّـى لَـكُـمَا لَمِنَ ٱلنَّٟصِحِيـنَ .7:21٢١

•And he swore to both of them and said: "Believe me, I am certainly a sincere well-wishing advisor for you both." [7:21]

فَدَلَّىٰـهُمَا بِغُـرُورٛۚ

فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَـهُـمَا سَوْءَٟتُـهُمَا

وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْـهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِۖ

وَنَادَىٰـهُمَا رَبُّـهُمَآ أَ لَمْ أَنْـهَكُمَا عَن تِلْـكُـمَا ٱلشَّجَرَةِ

وَأَقُل لَّـكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَٟنَ لَـكُـمَا عَدُوٚ مُّبِيـنٚ .7:22٢٢

•Thereby, he duped them both to accomplish his desire by deceptive delusional manipulation.
•Thereat, as soon they had tasted the fruit of the designated tree, their bodies became naked in each other's view.
•And [Suffering this trauma they instantly came out of the fascinating trance] they both hastened and kept covering themselves by placing the leaves of the garden upon their bodies.
•And their Sustainer Lord called them: "Did I not restrain you both from this particular tree?
•And had I not given you warning regarding the fact that Shai'taan is certainly proclaimed enemy of you both? [7:22]

قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا

وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَـمْنَا

لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَٟسِـرِينَ .7:23٢٣

•Both humbly stated: "Our Sustainer Lord; we have wronged ourselves;
•And if You the Exalted excuse and forgive us not and bestow not mercy upon us;
•We will certainly be amongst the doomed." [7:23]

قَالَ ٱهْبِطُوا۟

بَعْضُكُـمْ لِبَعْضٛ عَدُوّٚۖ

وَلَـكُـمْ فِـى ٱلۡأَرْضِ مُسْتَقَرّٚ وَمَتَـٟـعٌ إِلَـىٰ حِيـنٛ .7:24٢٤

قَالَ فِيـهَا تَحْيَوْنَ وَفِيـهَا تَمُوتُونَ

وَمِنْـهَا تُخْرَجُونَ .7:25٢٥

•He the Exalted said: "You all descend;
•(even there) Some of you people will be acting as enemy for some others.
•Know it, comfortable dwelling and livelihood is arranged in the Earth for you people for a duration to an appointed moment of termination". [7:24]
•He the Exalted told them: "You people will live therein, and will die therein.
•And you people will be evacuated out of it [revived to life]" [7:25]

يَٟبَنِىٓٓ ءَادَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُـمْ لِبَاسٙا يُوَٟرِى سَوْءَٟتِكُـمْ وَرِيشٙاۖ

وَلِبَاسُ ٱلتَّقْوَىٰ ذَٟلِكَ خَيْـرٚۚ

ذَٟلِكَ مِنْ ءَايَٟتِ ٱللَّهِ لَعَلَّـهُـمْ يَذَّكَّرُونَ .7:26٢٦

•O You the posterity of Adam! Our Majesty has sent dress-clothing upon you people. Its characteristic feature is that it renders your bodies covered-concealed—body-contours/inflection points veiled; and its other feature is that it serves as integuments/feathers like protection [from heat discharge/outflow-16:81].
•Take note about the Garment of Cautiousness and Restraint: It is the best best veil and integument.
•This information about dress is a disclosure out of miscellany of pointers of Allah the Exalted with the purpose that hopefully they develop habit of remembering the Divine Providence. [7:26]

يَٟبَنِىٓ ءَادَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُـمُ ٱلشَّيْطَٟنُ

كَمَآ أَخْرَجَ أَبَوَيْكُـم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ

يَنزِعُ عَنْـهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُـرِيَـهُمَا سَوْءَٟتِـهِمَآۗ

إِنَّهُۥ يَرَىٰكُـمْ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَـهُـمْۗ

إِنَّا جَعَلْنَا ٱلشَّيَٟطِيـنَ أَوْلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ .7:27٢٧

•O You the posterity of Adam! Be mindful, Shai'taan should not liquefy and expose you people;
•Like he caused exodus of your parents from the Paradise;
•He intended stripping their dress off their bodies so that he may cause them seeing body of each other.
•The fact is that he watches you people; he and his tribe, from an angle/dimension/place where the eyes of you people cannot see them.
•Indeed We have declared satanic minded people as patrons, colleagues, trailblazers for those who do not accept/believe. [7:27]

وَإِذَا فَعَلُوا۟ فَٟحِشَةٙ قَالُوا۟ وَجَدْنَا عَلَيْـهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَـرَنَا بِـهَاۗ

قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأْمُـرُ بِٱلْفَحْشَآ ءِۖ

أَتَقُولُونَ عَلَـى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ .7:28٢٨

•Know it; When they the non-believers had innovatively done an illicit sexual activity they said: "We found our fathers upon it and Allah had commanded us to practice it."
•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "Indeed Allah the Exalted commands not for indulging in illicit sex activities.
•Do you people ascribe to Allah the Exalted that about which you people have no knowledge?" [7:28]

قُلْ أَمَـرَ رَبِّـى بِٱلْقِسْطِۖ

وَأَقِيمُوا۟ وُجُوهَكُـمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٛ

وَٱدْعُوهُ مُخْلِصِيـنَ لَهُ ٱلدِّينَۚ

كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ .7:29٢٩

•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "My Sustainer Lord has commanded the principle of Equity and Justice.
•And you people are directed to setup your selves at every mosque: place of congregational protocol of allegiance and servitude;
•And call upon Him the Exalted remaining exclusively sincere devotee/allegiant for Him in the Constitution: Code and procedure of conducting life.
•You people will return alive like your initial invigoration by Him the Exalted. [7:29]

فَرِيقٙا هَدَىٰ وَفَرِيقٙا حَقَّ عَلَيْـهِـمُ ٱلضَّلَٟلَةُۗ

إِنَّـهُـمُ ٱتَّخَذُوا ٱلشَّيَٟطِيـنَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ

وَيَحْسَبُونَ أَنَّـهُـم مُّهْتَدُونَ .7:30٣٠

•[Having sent the Messenger and the Book] He the Exalted has guided one group. And the other group (that has purposely denied to accept): the straying has become manifest signature upon them.
•They are the people who have purposely adopted satanic-minded people as their patrons, colleagues, trailblazers instead of Allah the Exalted.
•And they wishfully imagine that they have consciously become aright guided. [7:30]

يَٟبَنِىٓ ءَادَمَ خُذُوا۟ زِينَتَكُـمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٛ

وكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟

وَلَا تُسْـرِفُوٓا۟ۚ

إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْـرِفِيـنَ .7:31٣١

•O You the posterity of Adam! Be in your elegant dress on visiting any mosque: premises of assembly forTime bound protocol of servitude and allegiance;
•And enjoy eating and drinking;
•But you should not be unmindful and transgress the just bounds;
•Remain mindful; Allah the Exalted approves and appreciates not who are negligent and prodigals. [7:31]

قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِـىٓ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلْطَّيِّبَٟتِ مِنَ ٱلـرِّزْقِۚ

قُلْ هِى لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِـى ٱلْحَـيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا خَالِصَةٙ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِۗ

كَذَٟلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْءَايَـٟتِ لِقَوْمٛ يَعْلَمُونَ .7:32٣٢

•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask them questioning: "Identify the person who has forbidden using beautifiers: pleasing and impressive things which Allah the Exalted has derived for His subjects? And name the person who has prohibited the delightful energizing things available in the sustenance?"
•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "These are meant in the worldly life for those who have heartily believed. However, the beautifiers and delightful energizing sustenance is exclusively for the true believers on the Day of Rising".
•Like this exposition, Our Majesty illustrates Aa'ya'at: verbal passages of Grand Qur'aan  demarcating, categorizing, delineating and individuating all aspects for the people who are in pursuit of knowledge. [7:32]

قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّـىَ ٱلْفَوَٟحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْـهَا وَمَا بَطَنَ

وَٱلْإِثْـمَ وَٱلْبَغْىَ بِغَيْـرِ ٱلْحَقِّ

وَأَن تُشْـرِكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَٟنٙا

وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَـى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ .7:33٣٣

•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "The fact is that my Sustainer Lord has only prohibited: illicit sexual attractions; that which have become publicly known places - modes about it, and also those which are secretive;
•And dilapidating sinful acts and excesses without permissible justification/cause;
•And has prohibited that you people might associate and ascribe that to Allah the Exalted for which He has not sent any confirmation and authority.
•And that you might tell others something attributing to Allah the Exalted about which you  personally have no authentic knowledge - verified whether it is written in Qur'aan or is established by tangible evidence. [7:33]

وَلِـكُلِّ أُمَّةٛ أَجَلٚۖ

فَإِذَا جَآءَ أَجَلُـهُـمْ لَا يَسْتَـٔ​ْاخِرُونَ سَاعَةٙۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ .7:34٣٤

•A reprieve period is designated for every generation - nation.
•Thereby, the moment their appointed hour has reached, they cannot manage extending it for a moment. Nor can they at their own advance its termination. [7:34]

يَٟبَنِىٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأْتِىَنَّكُـمْ رُسُلٚ مِّنكُـمْ

يَقُصُّونَ عَلَيْكُـمْ ءَايَٟتِىۙ

فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ

فَلَا خَوْفٌ عَلَيْـهِـمْ

وَلَا هُـمْ يَحْـزَنُونَ .7:35٣٥

•It will be stated were you not told, "O You the posterity of Adam! Messengers, who will be the chosen and exalted men amongst you, thenceforth would have come to you;
•Their distinct characteristic would be: They will be relaying to you people My Aa'ya'at: verbal passages of the Book word by word.
•Thereat, responding to them whoever would have became heedful and cautious restraining himself, and perfected his conduct;
•Thereby, fear will not overshadow-haunt such class of people.
•Neither will they have a cause to grieve". [7:35]

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـٔ​َايَـٟتِنَا وَٱسْتَكْـبَـرُوا۟ عَنْـهَآ

أُو۟لَـٟٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلنَّارِۖ

هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ .7:36٣٦

•And those people who publicly contradicted Our Aa'ya'at: verbal passages of the Book and deviated from them obsessed with pride of superiority and grandeur:
•They are the people who will be the resident subjects-companions of scorching Hell-Prison.
•They will abide therein permanently. [7:36]

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَـرَىٰ عَلَـى ٱللَّهِ كَذِبٙا أَوْ كَذَّبَ بِـٔ​َايَـٟتِهِۦٓۚ

أُو۟لَـٟٓئِكَ يَنَالُـهُـمْ نَصِيبُـهُـم مِّنَ ٱلْـكِـتَٟبِۖ

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْـهُـمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَـهُـمْ

قَالُوٓا۟ أَيْنَ مَا كُنتُـمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ

قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا

وَشَهِدُوا۟ عَلَـىٰٓ أَنفُسِهِـمْ أَنَّـهُـمْ كَانُوا۟۟ كَٟفِرِينَ .7:37٣٧

•Therefore, reflect who could be a greater evil monger-a distorter-creator of imbalances, disorder-over stepping than him who artfully conjectured a falsehood attributing to Allah the Exalted; or publicly contradicted the Aa'ya'at: Verbal Passages of the Book of Him the Exalted?
•They are the people whom their share written in the Mother/Principal book will keep accruing to them: 
•Till such time on resurrection the Messengers of Our Majesty would have reached them and will be busy alienating and segregating them.
•They asked them: "Where are those whom you used to call upon apart from Allah the Exalted?"
•They replied, "they have vanished from us"—
•And they witnessed against their selves that they were indeed the rejecters-deniers of Aa'ya'at of Allah told to them by His Messengers.  [7:37]

قَالَ ٱدْخُلُوا۟ فِـىٓ أُمَمٛ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلـِكُـم مِّن ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنْسِ فِـى ٱلنَّارِۖ

كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٚ لَّعَنَتْ أُخْتَـهَاۖ

حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُوا۟ فِيـهَا جَـمِيعٙا

قَالَتْ أُخْرَىٰـهُـمْ لِأُولَىٰـهُـمْ

رَبَّنَا هَٟٓـؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـٔ​َاتِـهِـمْ عَذَابٙا ضِعْفٙا مِّنَ ٱلنَّارِۖ

قَالَ لِـكُـلّٛ ضِعْفٚ وَلَـٟكِن لَّا تَعْلَمُونَ .7:38٣٨

•They were directed: "You people enter into the Hell-Prison joining your preceding generations of species Jinn and human" [each generation is adjudged in sequence and sent to Prison]
•Whenever a generation entered the Hell-Prison, she condemned and cursed her sister generation.
•The process continued until when one after the other they all gathered in it: the Hell Prison, completely grouped.
•Thereat the later generation said for their earlier generation:
•"Our Sustainer Lord! these are the people who made us neglectfully strayed, therefore, cause them suffer punishment of twice the temperature of the Hell-Prison"
•He said: "Double punishment is already there for every generation, but you people are not understanding it."[placing them together resulting in mutual skirmishes/quarrels is in itself a punishment] [7:38]

وَقَالَتْ أُولَىٰـهُـمْ لِأُخْرَىٰـهُـمْ فَمَا كَانَ لَـكُـمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٛ

فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُـمْ تَكْسِبُونَ .7:39٣٩

•And the earlier generation said for their successive generation: "Our response to your claim is that not at all advantageous position over us was meant for you.
•Therefore, taste the punishment because of that which you kept earning."  [7:39]

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـٔ​َايَـٟتِنَا وَٱسْتَكْـبَـرُوا۟ عَنْـهَا

لَا تُفَتَّحُ لَـهُـمْ أَبْوَٟبُ ٱلسَّمَآءِ

وَلَا يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ حَـتَّىٰ يَلِجَ ٱلْجَمَلُ فِـى سَمِّ ٱلْخِيَاطِۚ

وَكَذَٟلِكَ نَجْزِى ٱلْمُجْرِمِيـنَ .7:40٤٠

•Certain fact about those who publicly contradicted Our Aa'ya'at: Verbal Passages of the Book -Unprecedented Displays and arrogantly deviated away from them puffed and obsessed with pride of superiority and grandeur:
•The Doors of the Sky will not be opened for them;
•And they cannot enter into the Paradise. Their entrance therein is as impossible as that a Rope of the ship or the Camel might pass through the eye of the needle.
•Be mindful, this is how We will requite the Criminals - the proven guilty. [7:40]

لَـهُـم مِّن جَهَنَّـمَ مِهَادٚ وَمِن فَوْقِهِـمْ غَوَاشٛۚ

وَكَذَٟلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .7:41٤١

•Resting bed in the barracks of the heated Hell-prison is allocated for them. And layers of high temperature in the atmosphere over them is a constant irritant.
•Be mindful, this is how We will requite the unjust evil mongers.  [7:41]

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ

لَا نُكَلِّفُ نَفْسٙا إِلَّا وُسْعَهَآ

أُو۟لَـٟٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلْجَنَّةِۖ

هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ .7:42٤٢

•And regards those who heartily accepted-believed and conducted moderately in accordance with the Book:
•-- Our Majesty does not impose burden, responsibility, obligation upon a person except according to her capacity: physical and mental ability; scope, capability, strength, practicability, access and tolerance --.
•They are the people who will be the residents-inmates of the Paradise.
•They will abide therein indefinitely. [7:42]

وَنَزَعْنَا مَا فِـى صُدُورِهِـم مِّنْ غِلّٛ

تَجْـرِى مِن تَحْتِـهِـمُ ٱلۡأََنْـهَٟرُۖ

وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى هَدَىٰنَا لِـهَـٟذَا وَمَا كُنَّا لِنَـهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُۖ

لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّۖ

وَنُودُوٓا۟ أَن تِلْـكُـمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُـمُوهَا بِمَا كُنتُـمْ تَعْمَلُونَ .7:43٤٣

•Know it; Our Majesty extracted - resolved whatever resentment - ill-will that nurtured in their hearts in worldly life against someone of them.
•[sitting like brothers in front of each other-15:47] They will be enjoying streams flowing side-by them.
•And they said: "Glorifying praise is for Allah the Exalted Who guided us for this achievement. And guiding ourselves aright would not have been possible had Allah the Exalted not guided us.
•Undoubtedly the Messengers of our Sustainer Lord had come along with infallible verbal discourse."
•And they will be addressed; this is the Paradise; you people have indeed deserved and rendered it inheritance with what you people kept doing. [الحمد لله how appreciative and encouraging remarks] [7:43]

وَنَادَىٰٓ أَصْحَـٟـبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحَـٟـبَ ٱلنَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقّٙا

فَهَلْ وَجَدتُّـم مَّا وَعَدَ رَبُّكُـمْ حَقّٙاۖ

قَالُوا۟ نَعَمْۚ

فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُۢ  بَيْنَـهُـمْ أَن لَّعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَـى ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .7:44٤٤

•And the residents of the Paradise called the inmates of the Hell-Prison telling them: "We have indeed found it an established fact what our Sustainer Lord had promised with us.
•Accordingly, have you found that a fact what your Sustainer Lord had promised for you?"
•They replied, "yes."
•Thereat, a Pronouncer pronounced at this juncture: The curse and condemnation of Allah the Exalted is incumbent upon the evil-mongers. [7:44]

ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَـهَا عِوَجٙا

وَهُـم بِٱلۡۡۡءَا خِـرَةِ كَٟفِرُونَ .7:45٤٥

•They the evil-mongers hinder/divert people off the High road of Allah the Exalted  and vehemently attempt to render it distracted and misaligned for people [by distortions with conjectural myths].
•And they in the heart of their heart are the rejecters of the Hereafter. [7:45]

وَبَيْنَـهُمَا حِجَابٚۚ

وَعَلَـى ٱلۡأَعْـرَافِ رِجَالٚ يَعْـرِفُونَ كُلَّاۢ بِسِيمَٟهُـمْۚ

وَنَادَوْا۟ أَصْحَـٟـبَ ٱلْجَنَّةِ أَن سَلَٟمٌ عَلَيْكُـمْۚ

لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُـمْ يَطْمَعُونَ .7:46٤٦

•Know it; some visibility obscuring space-veil is in between both of them: companions of Paradise and Hell-Prison.
•And many men are seated upon the platforms of recognition and exaltation. They recognize all others by their identifications;
•And they called up the residents of the Paradise: "Peace and tranquility has overarched upon you."
•These men on the drive ways have not yet entered her: Paradise [being of later generation] while they are hopefully desiring to enter. [7:46]

وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَٟرُهُـمْ تِلْقَآءَ أَصْحَـٟـبِ ٱلنَّارِ

قَالُوا۟ رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .7:47٤٧

•And when their fovea [visions] were turned to see the resident companions of Hell Prison:
•They prayed: "Our Sustainer Lord! Permit us not to be placed along with the evil-doers." [7:47]

وَنَادَىٰٓ أَصْحَـٟـبُ ٱلۡأَعْـرَافِ رِجَالٙا يَعْـرِفُونَـهُـم بِسِيمَىٰـهُـمْ

قَالُوا۟ مَآ أَغْنَىٰ عَنكُـمْ جَـمْعُكُـمْ وَمَا كُنتُـمْ تَسْتَكْبِـرُونَ .7:48٤٨

•And the companions at platforms of recognition and exaltation respectively called up certain men whom they recognized by their identifications:
•They said: "Your hoards-accumulated wealth has not availed rescuing you people. Nor has that availed you rescue for which you were arrogantly proud. [7:48]

أَهَٟٓـؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَ قْسَمْتُـمْ لَا يَنَالُـهُـمُ ٱللَّهُ بِرَحْـمَةٛۚ

ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُـمْ وَلَآ أَنتُـمْ تَحْزَنُونَ .7:49٤٩

•The residents of Hell-Prison rebuked their leaders: "Are these not the same people about whom you swore in worldly life that Allah the Exalted will not bless them with mercy?"
•[they responded not and these men reached the Gates of Paradise] "You people enter into the Paradise.  Fear will never overtake you. Neither shall you people have a cause to grieve" [7:49]

وَنَادَىٰٓ أَصْحَـٟـبُ ٱلنَّارِ أَصْحَـٟـبَ ٱلْجَنَّةِ

أَنْ أَفِيضُوا۟ عَلَيْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُـمُ ٱللَّهُۚ

قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَـى ٱلْـكَـٟفِرِينَ .7:50٥٠

•And the companions of the Hell-Prison called up the companions of Paradise;
•Requesting: "Pour upon us some of the water or some of the eatables that Allah the Exalted has provided you."
•They replied: "Allah the Exalted has indeed prohibited both these upon the rejecters of faith." [7:50]

ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَـهُـمْ لَـهْوٙا وَلَعِبٙا

وَغَـرَّتْـهُـمُ ٱلْحَيَٟوةُ ٱلدُّنْيَاۚ

فَٱلْيَوْمَ نَنسَـٟهُـمْ كَمَا نَسُوا۟ لِقَآءَ يَوْمِهِـمْ هَـٟذَا

وَمَا كَانُوا۟۟ بِـٔ​َايَـٟتِنَا يَجْحَدُونَ .7:51٥١

•They the deniers have adopted their code of conduct as play and amusement;
•And the life of the Earthly world had put them in deceptive delusion.
•Hence, logical conclusion is that today Our Majesty is indifferently discarding them like their discarding and indifference towards confronting their day, this one;
•And because of their not acknowledging verbal passages of the Book of Our Majesty. [7:51]

وَلَقَدْ جِئْنَـٟهُـم بِكِـتَٟبٛ فَصَّلْنَٟهُ عَلَـىٰ عِلْمٛ

هُدٙى وَرَحْـمَةٙ لِّقَوْمٛ يُؤْمِنُونَ .7:52٥٢

•Indeed Our Majesty had brought them: the discarded people in Hell-prison a book. Its characteristic feature was that We had made its contents explicitly demarcated and delineated based upon absolute knowledge:
•It serves as a guide and blessing for the people who heartily accept it. [7:52]

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُۥۚ

يَوْمَ يَأْتِى تَأْوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ

قَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ

فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشْفَعُوا۟ لَنَآ

أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْـرَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُۚ

قَدْ خَسِـرُوٓا۟ أَنفُسَهُـمْ

وَضَلَّ عَنْـهُـم مَّا كَانُوا۟۟ يَفْـتَـرُونَ .7:53٥٣

•Are they awaiting but for the realization-actualization of foretold in it: Grand Qur'aan?
•Know it; The day actualization of its forecasts happens those who in timeline had disregarded  the day would say:
•"Indeed the Messengers of our Sustainer Lord had come along with Infallible Doctrine-verbal discourse: the Book.
•Notwithstanding our disregard, are there some of the intercessors for us who might intercede in our favour;
•Or is there any possibility that we are sent back whereby we might act contrary to the conduct we used to practice?"
•Indeed they had caused loss to their selves.
•And that vanished from them which they used to artfully fabricate. [7:53]

إِنَّ رَبَّكُـمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضَ فِـى سِتَّةِ أَيَّامٛ

ثُـمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَـى ٱلْعَـرْشِ

يُغْشِى ٱلَّيلَ ٱلنَّـهَارَ يَطْلُبُهُۥ حَثِيثٙا

وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَـرَ وَٱلنُّجُومَ مُسَخَّرَٟتِۭ بِأَمْرِهِۦٓۗ

أَ  لَا لَهُ ٱلْخَلْقُ وَٱلۡأ​َمْـرُۗ

تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .7:54٥٤

•Indeed the Sustainer Lord of you people is Allah the Exalted Who had innovatively created the Skies and the Earth in a time duration of six days [reckoned outside your universe];
•Thereafter, He the Exalted ascended to the Supreme Sovereign Seat-Throne [beyond Skies of universe]
•He the Exalted causes the night to wrap-veil the Day; the Night seeks the day, seemingly incessantly incited - in motion.
•And He the Exalted created the Sun, the Moon and the Stars as objects subjected to set discipline by His Command.
•Unquestionably, the Primal Creation and the Command-Ordaining-organizing is the domain exclusive for Him the Exalted.
•Allah the Exalted, the Sustainer Lord of the universes-all that exists, is the Omnipresent, the Perpetual, the Absolute. [7:54]

ٱدْعُوا۟ رَبَّكُـمْ تَضَرُّعٙا وَخُفْيَةٙۚ

إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ .7:55٥٥

•You people call upon your Sustainer Lord, humbly and privately.
•Remain mindful; He the Exalted does not appreciate and approve for nearness those who transgress-go beyond prescribed limits-rationality. [7:55]

وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِـى ٱلۡأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَٟحِهَا

وَٱدْعُوهُ خَوْفٙا وَطَمَعٙاۚ

إِنَّ رَحْـمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٚ مِّنَ ٱلْمُحْسِنِيـنَ .7:56٥٦

•And you should not purposely cause disorder-imbalance-distortions-wicked and unsound conjectural ideas in the society after its perfection/reformation [with the sending of the Book]
•And call upon Him the Exalted, fearing and hopefully.
•Remain confident, the Mercy and Blessings of Allah the Exalted is always adjacent to the righteously moderate, graceful and generous people. [7:56]

وَهُوَ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلـرِّيَٟحَ بُشْـرَاۢ بَيْـنَ يَدَىْ رَحْـمَتِهِۦۖ

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتْ سَحَابٙا ثِقَالٙا سُقْنَٟهُ لِبَلَدٛ مَّيِّتٛ

فَأَنزَلْنَا بِهِ ٱلْمَآءَ

فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَـرَٟتِۚ

كَذَٟلِكَ نُخْرِجُ ٱلْموْتَـىٰ

لَعَلَّـكُـمْ تَذَكَّرُونَ .7:57٥٧

•And He the Exalted sends the Winds, evidently indicator-forerunner of His grace.
•Subject to and till such time the Winds felt densely laden middle-dragging cloud light in carrying its weight, We dragged the middle cloud heading it for a land which was characteristically dead.
•Thereby, for reason of condition no more existing and destination arrived, We dropped the Water accompanying this Cloud.
•Whereby, we sprouted with it plant kingdom-all sorts of fruits.
•Like this physical process, Our Majesty will resurrect the dead.
•Know this process so that you people might inculcate resurrection in memory and take lesson. [7:57]

وَٱلْبَلَدُ ٱلطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذْنِ رَبِّهِۦۖ

وَٱلَّذِى خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدٙاۚ

كَذَٟلِكَ نُصَرِّفُ ٱلْءَايَـٟتِ لِقَوْمٛ يَشْكُـرُونَ .7:58٥٨

•Realize it; the land unit with defined boundaries which is characteristically : rich in nutrients, fertile-pleasantly beneficial: its vegetations come out by the Will of its Sustainer Lord.
•And the land unit with defined boundaries that has experienced qualitative degradation-infertility: it does not expel something worthwhile; it brings out but picayune.
•This is the manner We illustrate by changing the direction of informational verbal passages of Grand Qur'aan highlighting dichotomies for the people who acknowledge and express gratitude-appreciation. [7:58]

لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحٙا إِلَـىٰ قَوْمِهِۦ

فَقَالَ يَٟقَـوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَـكُـم مِّنْ إِلَـٟهٛ غَيْـرُهُۥٓ

إِ نِّـىٓ أَخَافُ عَلَيْكُـمْ عَذَابَ يَوْمٛ عَظِيـمٛ .7:59٥٩

•Our Majesty had indeed deputed Noah [alai'his'slaam] as the Messenger towards his nation.
•Thereat, he imperatively said: "O my nation! Express servitude, subjection and allegiance for Allah the Exalted. None of those considered and worshipped as iela'aha: godheads other than Him the Exalted is Sovereign Lord of you people.
•I am apprehensive of the punishment of the Great Day that might befall upon you people." [7:59]

قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِۦٓ

إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِـى ضَلَٟلٛ مُّبِيـنٛ .7:60٦٠

•The ruling elite-chieftains of his nation who had refused to believe replied him:
•"Indeed we see and consider you in evident delusion-neglectfulness" [7:60]

قَالَ يَٟقَوْمِ لَيْسَ بِـى ضَلَـٟلَـةٚ

وَلَٟكِنِّـى رَسُولٚ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .7:61٦١

•He replied: "O my nation, absolutely no delusion preoccupies me;
•On the contrary, I am the Messenger appointed for conveying the message from the Sustainer Lord of the universes-all that exists. [7:61]

أُبَلِّغُكُـمْ رِسَٟلَٟتِ رَبِّـى

وَأَنصَحُ لَـكُـمْ

وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ .7:62٦٢

•I am passing on to you people the verbal messages of my Sustainer Lord;
•And I am sincerely counseling for good of you people;
•And I have to know from Allah the Exalted that about which you people have no knowledge. [7:62]

أَوَعَجِبْتُـمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٚ مِّن رَّبِّكُـمْ عَلَـىٰ رَجُلٛ مِّنكُـمْ

لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا۟ وَلَعَلَّـكُـمْ تُرْحَـمُونَ .7:63٦٣

•They were asked: Is your rejection only because you people felt it strange that the Memoir/Referential/Reference Book, an explicit verbal discourse, has come to you from your Sustainer Lord by revelation upon the Man of staunch monotheist belief amongst you?
•Its objective is that he might alarm and admonish you; and that you might become cautious and heedful and hopefully become the people blessed with clemency" [7:63]

فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَٟهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِـى ٱلْفُلْكِ

وَأَغْـرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـٔ​َايَـٟتِنَآۚ

إِنَّـهُـمْ كَانُوا۟۟ قَوْمٙا عَمِيـنَ .7:64٦٤

•In response they publicly contradicted him. Thereupon, Our Majesty rescued him and those who were believers with him in the Watercraft.
•And We drowned those who had publicly contradicted Our Aa'ya'at: Verbal passages of book.
•Indeed they were a visionless people. [7:64]

وَإِلَـىٰ عَادٛ أَخَاهُـمْ هُودٙاۗ

قَالَ يَٟقَـوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَـكُـم مِّنْ إِلَـٟهٛ غَيْـرُهُۥٓۚ

أَفَلَا تَتَّقُونَ .7:65٦٥

•And Our Majesty had deputed their brother Hued [alai'his'slaam] as the Messenger towards the nation Aad.
•He said: "O my nation! "You are directed to express servitude, subjection and allegiance for Allah the Exalted. None of those considered and worshipped as iela'aha: lords other than Him the Exalted is Sovereign Lord of you people.
•Would you people still not protect yourselves? [7:65]

قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦٓ

إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِـى سَفَاهَةٛ وِإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلْـكَـٟذِبِيـنَ .7:66٦٦

•The ruling elite - chieftains of his nation who had refused to believe replied him:
•"Indeed we see you driven to irrationality; and in our firm-opinion we take you as of those who contradict cherished truths." [7:66]

قَالَ يَٟقَوْمِ لَيْسَ بِـى سَفَاهَةٚ

وَلَٟكِنِّى رَسُولٚ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .7:67٦٧

•He replied: "O my nation! Irrational behaviour is never associated with me.
•On the contrary, I am the Messenger appointed for conveying the message from the Sustainer Lord of the universes-all that exists. [7:67]

أُبَلِّغُكُـمْ رِسَٟلٟتِ رَبِّـى

وَأَنَا۟ لَـكُـمْ نَاصِحٌ أَمِيـنٌ .7:68٦٨

•I am passing on to you people the verbal messages of my Sustainer Lord;
•And I am an ever trusted sincere counsel for the good of you people; [7:68]

أَوَ عَجِبْتُـمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٚ مِّن رَّبِّكُـمْ عَلَـىٰ رَجُلٛ مِّنكُـمْ لِيُنذِرَكُمْۚ

وَٱذكُرُوٓا۟ إِذْ جَعَلَـكُـمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٛ وَزَادَكُمْ فِـى ٱلْخَلْقِ بَصۜ​ْطَةٙۖ

فَٱذْكُرُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّهِ

لَعَلَّـكُـمْ تُفْلِحُونَ .7:69٦٩

•They were asked: "Is your rejection only because you people felt it strange that the Memoir/ Referential/Reference Book, an explicit verbal discourse, has come to you from your Sustainer Lord by revelation upon the Man of staunch monotheist belief amongst you? Its objective is that he might alarm and admonish you;
•And recall when He the Exalted appointed you the rulers after the fall/annihilation of the nation of Noah [alai'his'slaam]; and demographically increased you quite extensively.
•Therefore, remember and acknowledge the blessings of Allah the Exalted;
•Adopt this attitude so that you might attain-reap the fruits of perpetual success." [7:69]

قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ ٱللَّهَ وَحْدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَاۖ

فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٟدِقِيـنَ .7:70٧٠

•They argued: "Have you come to us that we might owe allegiance and servitude to Allah, solely  He the Exalted one and alone; and we might discard those godheads our forefathers worshipped?
•Since we are not going to accept it, therefore, cause us hit by that what you are promising and warning uswith, if you were truthful in your proclamations. [7:70]

قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُـم مِّن رَّبِّكُـمْ رِجْسٚ وَغَضَبٌۖ

أَتُجَٟدِلُونَنِى فِـىٓ أَسْـمَآءٛ سَـمَّيْتُـمُوهَآ أَنتُـمْ وَءَابَآؤكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِـهَا مِن سُلْطَٟنٛۚ

فَٱنتَظِرُوٓا۟ إِ نِّـى مَعَكُـم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ .7:71٧١

•He said: "But indeed brain muddling/fidgeting/ruckus and criminal cognizance has already become eminent-established upon you people by the decree of your Sustainer Lord.
•Are you disputing with me regarding these feminine names which you and your forefathers have coined to personalize miscellaneous gods while Allah the Exalted has sent no piece of affirmation-authority for it?
•Therefore, wait for the promised thing to happen. I am indeed staying with you people waiting patiently."[7:71]

فَأَنجَيْـنَٟهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحْـمَةٛ مِّنَّا

وَقَطَعْنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـٔ​َايَـٟتِنَاۖ

وَمَا كَانُوا۟۟ مُؤْمِنِيـنَ .7:72٧٢

•Thereupon, Our Majesty rescued him: Hued [alai'his'slaam] and those who were believers with him. It was an act of mercy that was promised by Our Majesty.
•And We cut-annihilated the back rendering them without posterity who had publicly contradicted Our Aa'ya'aat: Verbal passages of the Book and unprecedented displays-emblems.
•Know it; they were not believers. [7:72]

وَإِلَـىٰ ثَمُودَ أَخَاهُـمْ صَٟلِحٙاۗ

قَالَ يَٟقَـوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَـكُـم مِّنْ إِلَـٟهٛ غَيْـرُهُۥۖ

قَدْ جَآءَتْكُـم بَيِّنَةٚ مِّن رَّبِّكُـمْۖ

هَـٟذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَـكُـمْ ءَايَةٙۖ

فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِـىٓ أَرْضِ ٱللَّهِۖ

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٛ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيـمٚ .7:73٧٣

•And Our Majesty had indeed deputed their brother Sa'leh [alai'his'slaam] as the Messenger towards the nation Sa'mued.
•He said: "O my nation! "You are directed to express servitude, subjection and allegiance for Allah the Exalted. None of those considered and worshipped as iela'aha: lords other than Him the Exalted is Sovereign Lord of you people.
•Indeed an exposing explicit sign-emblem has just come to you from your Sustainer Lord.
•Here is the she-camel sent by Allah the Exalted; it will stay as unprecedented display for exposure of you people.
•Therefore, leave her freely feeding in the land of Allah the Exalted.
•And you should not touch her with harming intention; if you do so, thereat, a severe affliction might seize you people. [7:73]

وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ جَعَلَـكُـمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ عَادٛ

وَبَوَّأَكُمْ فِـى ٱلۡأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِـهَا قُصُورٙا

وَتَنْحِتُونَ ٱلْجِبَالَ بُيُوتٙاۖ

فَٱذْكُرُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّهِ

وَلَا تَعْثَوْا فِـى ٱلۡأَرْضِ مُفْسِدِينَ .7:74٧٤

•And recall when He the Exalted appointed you the rulers after the annihilation of the civilization Aad;
•And established you people in the Land the plains of which you adopt for palaces;
•And you people carve out the mountains for houses.
•Therefore, remember and acknowledge the blessings of Allah the Exalted;
•And you should not like mischief-doers create intellectual distortions-conjectural myths-disquiet in the society". [7:74]

قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْـبَـرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِمَنْ ءَامَنَ مِنْـهُـمْ

أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَٟلِحٙا مُّرْسَلٚ مِّن رَّبِّهِۦۚ

قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلَ بِهِۦ مُؤْمِنُونَ .7:75٧٥

•The ruling elite-chieftains of his nation who showed arrogance obsessed with pride of superiority and grandeur said to those who were rendered as the weaker segment-downtrodden of the society, of course only to those of them who had heartily believed: "Do you people really know that Sa'leh [alai'his'slaam] has been sent as Messenger by his Sustainer Lord?"
•They replied: "Certainly we are the believers in what he has been sent with." [7:75]

قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْـبَـرُوٓا۟

إِنَّا بِٱلَّذِىٓ ءَامَنتُـم بِهِۦ كَٟفِرُونَ .7:76٧٦

•Those who showed arrogance obsessed with pride of superiority and grandeur replied:
•"Indeed we are the refuters and rejecters of that which you people have believed in." [7:76]

فَعَقَرُوا۟ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّـهِـمْ

وَقَالُوا۟ يَٟصَٟلِحُ ٱئْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .7:77٧٧

•Thereby, they hamstrung the she-camel and thus went to irreversible extreme against the command of their Sustainer Lord.
•And they said:  "O Sa'leh! bring to us that what you promise us with if you truly were a member of the galaxy of the Messengers." [7:77]

فَأَخَذَتْـهُـمُ ٱلرَّجْفَةُ

فَأَصْبَحُوا۟ فِـى دَارِهِـمْ جَٟثِمِيـنَ .7:78٧٨

•Consequently the earthquake seized them;
•Thereby, they had turned and became debris in their area. [7:78]

فَتَوَلَّـىٰ عَنْـهُـمْ وَقَالَ يَٟقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُـمْ رِسَالَةَ رَبِّـى وَنَصَحْتُ لَـكُـمْ

وَلَٟكِـن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّٟصِحِيـنَ .7:79٧٩

•[returning from parenthetic] In response to their extreme misconduct he turned away from them saying: "O my nation! I have undoubtedly conveyed/delivered to you the message of my Sustainer Lord and I gave you perfect counseling;
•But you people do not like the perfect counselors." [7:79]

وَلُوطٙا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ

أَتَأْتُونَ ٱلْفَٟحِشَةَ مَا سَبَقَكُـم بِـهَا مِنْ أَحَدٛ مِّن ٱلْعَٟلَمِيـنَ .7:80٨٠

إِنَّكُـمْ لَتَأْتُونَ ٱلـرِّجَالَ شَهْوَةٙ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ

بَلْ أَنتُـمْ قَوْمٚ مُّسْـرِفُونَ .7:81٨١

•And Our Majesty had deputed Lut [alai'his'slaam] as the Messenger when he said to his nation:
•"Do you come to such illicit sexual activity that has not a single precedence of practice in the history of the nations before you? [7:80]
•Indeed you people come to certain men lustfully-heterosexuality apart from wives.
•The fact is that you are the people who commit lewdness/excesses/extremities." [7:81]

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَخْرِجُوهُـم مِّن قَرْيَتِكُـمْۖ

إِنَّـهُـمْ أُنَاسٚ يَتَطَهَّرُونَ .7:82٨٢

•And his nation had no response except that they said to people: "Drive them out of your locality.
•They are a folk who keep their selves aloof-purified." [7:82]

فَأَنجَيْنَٟهُ وَأَهْلَهُۥٓ

إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَٟبِـرِينَ .7:83٨٣

•Thereupon, [migration before time and in discharge of Our promise-10:103] Our Majesty rescued him [Lut alai'his'slaam] and his household;
•Except his wife, she was amongst those who stay behind. [7:83]

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْـهِـم مَّطَرٙاۖ

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٟقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِيـنَ .7:84٨٤

•And We showered upon them sprinters.
•Therefore, just imagine how and what the upshot of the criminals would have been. [7:84]

وَإِلَـىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُـمْ شُعَيْبٙاۖ

قَالَ يَٟقَـوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَـكُـم مِّنْ إِلَـٟهٛ غَيْـرُهُۥۖ

قَدْ جَآءَتْكُـم بَيِّنَةٚ مِّن رَّبِّكُـمْۖ

فَأَوْفُوا۟ ٱلْـكَـيْلَ وَٱلْمِيـزَانَ

وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُـمْ

وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِـى ٱلۡأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَٟحِهَاۚ

ذَٟلـِكُـمْ خَيْـرٚ لَّـكُـمْ

إِن كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ .7:85٨٥

•And Our Majesty had indeed deputed their brother Sho'aib [alai'his'slaam] as the Messenger towards the nation by the name Mad'yan.
•He said: "O my nation! "You are directed to express servitude, subjection and allegiance for Allah the Exalted. None of those considered and worshipped as iela'aha: lords other than Him the Exalted is Sovereign Lord of you people.
•Indeed an exposing explicit sign/display has just come to you people from your Sustainer Lord.
•Therefore, you are directed to give away/discharge the liability of measure and weighing equitably on exacting balance.
•And you should not deprive people of their goods by lessening [in quantity, measure and weight]
•And you should not purposely cause and create disorder/imbalance/distortions/spread wicked and unsound conjectural ideas in the society after its perfection/reformation [with the sent Book].
•This is a better course of conduct for you people.
•Adhere it if you are truly the believers. [7:85]

وَلَا تَقْعُدُوا۟ بِكُلِّ صِـرَٟطٛ

تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِهِۦ

وَتَبْغُونَـهَا عِوَجٙاۚ

وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ كُنتُـمْ قَلِيلٙا فَكَثَّرَكُمْۖ

وَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٟقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ .7:86٨٦

•And you people should not sit on every public way;
•Luring him with false promises and diverging from the Course prescribed by Allah the Exalted who has heartily accepted it;
•And seeking distraction, diversion, misaligning her: the society.
•And recall the days when you were a minority, thereby, He the Exalted increased you people demographically.
•Be cautioned, visualize and reflect as to what was the upshot of the creators of imbalances, distortions, divergencies in the society? [7:86]

وَإِن كَانَ طَـآئِفَةٚ مِّنكُـمْ ءَامَنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُرْسِلْتُ بِهِۦ

وَطَـآئِفَةٚ لَّمْ يْؤْمِنُوا۟

فَٱصْبِـرُوا۟ حَـتَّىٰ يَحْكُـمَ ٱللَّهُ بَيْنَنَاۚ

وَهُوَ خَيْـرُ ٱلْحَٟكِمِيـنَ .7:87٨٧

•And because a group present amongst you people has since heartily believed in that what I have been sent with;
•And a group are such who have not accepted;
•Hence, you people wait and be patient until Allah the Exalted adjudges and decrees between us.
•Be mindful, He the Exalted is the best of the Judges." [7:87]

قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْـبَـرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ

لَنُخْرِجَنَّكَ يٟشُعَيْبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِـى مِلَّتِنَاۚ

قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَٟرِهِيـنَ .7:88٨٨

•The ruling elite-chieftains of his nation who showed arrogance obsessed with pride of superiority and grandeur said:
•"Certainly we will drive you out from our city O Sho'aib [alai'his'slaam], and those who have believed with you. Or alternatively you people will have to denounce and revert to our community."
•He said: "How is it possible since we are haters of that system/procedure/conduct. [7:88]

قَدِ ٱفْتَـرَيْنَا عَلَـى ٱللَّهِ كَذِبٙا إِنْ عُدْنَا فِـى مِلَّتِكُـم بَعْدَ إِذْ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنْـهَاۚ

وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيـهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ

وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَـىْءٛ عِلْمٙاۚ

عَلَـى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَاۚ

رَبَّنَا ٱفْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْـنَ قَوْمِنَا بِٱلْحَقِّ

وَأَنتَ خَيْـرُ ٱلْفَٟتِحِيـنَ .7:89٨٩

•And the believers said; "Indeed we would have conjectured a lie attributing to Allah the Exalted if we had returned to your system after Allah the Exalted has manifestly driven us out of it.
•And the proposition of our returning and joining that system is out of question; the exception was that Allah the Exalted, our Sustainer Lord, had so willed.
•Knowledge of our Sustainer Lord over stretches every thing.
•Upon Allah the Exalted we have put trust and dependence".
•Our Sustainer Lord! we request You the Exalted to finalize/manifest the matter on merit between us and our nation.
•The fact remains that You the Exalted are the best in judging and manifesting. [7:89]

وَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ

لَئِنِ ٱتَّبَعْتُـمْ شُعَيْبٙا إِنَّكُـمْ إِذٙا لَّخَٟسِـرُونَ .7:90٩٠

•The ruling elite-chieftains of his nation who had refused to believe replied to the Believers:
•"We tell you most confidently that if you had inclined to follow Sho'aib [alai'his'slaam], you would have certainly rendered yourselves losers." [7:90]

فَأَخَذَتْـهُـمُ ٱلرَّجْفَةُ

فَأَصْبَحُوا۟ فِـى دَارِهِـمْ جَٟثِمِيـنَ .7:91٩١

•Consequently the earthquake seized them;
•Thereby, they turned and became debris in their area.  [7:91]

ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبٙا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيـهَاۚ

ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبٙا كَانُوا۟۟ هُـمُ ٱلْخَٟسِـرِينَ .7:92٩٢

•Those who publicly contradicted Sho'aib [alai'his'slaam] were made as if they never lived- benefited-enjoyed therein.
•Those who publicly contradicted Sho'aib [alai'his'slaam] were in fact the underdogs. [7:92]

فَتَوَلَّـىٰ عَنْـهُـمْ وَقَالَ يٟقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُـمْ رِسَـٟلَـٟتِ رَبِّـى وَنَصَحْتُ لَـكُـمْۖ

فَكَـيْفَ ء​َاسَـىٰ عَلَـىٰ قَوْمٛ كَٟفِرِينَ .7:93٩٣

•In response to their extreme misconduct he turned away from them saying: "O my nation! I have undoubtedly conveyed/delivered to you the messages of my Sustainer Lord and I gave you perfect counseling;
•Therefore, how could I feel sorry and lament for people who are disbelievers?"[7:93]

وَمَآ أَرْسَلْنَا فِـى قَرْيَةٛ مِّن نَّبِىّٛ

إِلَّآ أَخَذْنَآ أَهْلَـهَا بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّـرَّآءِ

لَعَلَّـهُـمْ يَضَّرَّعُونَ .7:94٩٤

•Know the certain fact of history; Our Majesty whenever deputed Elevated and Chosen Allegiant [upon reaching strengthen maturity] to act as Messenger in a city:
•Without exception, We had seized and subjected her inhabitants to crisis and economic adversity;
•Its purpose was that they might render their selves to humbleness. [7:94]

ثُـمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلْحَسَنَةَ حَـتَّىٰ عَفَوا۟

وَّقَالُوا۟ قَدْ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّـرَّآءُ وَٱلسَّـرَّآءُ

فَأَخَذْنَٟهُـم بَغْتَةٙ

وَهُـمْ لَا يَشْعُـرُونَ .7:95٩٥

•At a later time, We replaced the adverse conditions with affluent situation retaining it for longer till when they effaced the memory of bad days;
•And they observed: "Indeed poverty and prosperity did occur to our forefathers."
•Consequent upon expiry of reprieve period, Our Majesty seized them all of a sudden;
•While they had no thought and perception of onslaught. [7:95]

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْقُرَىٰٓ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟

لَفَتَحْنَا عَلَيْـهِـم بَرَكَٟتٛ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرْضِ

وَلَـٟكِن كَذَّبُوا۟ فَأَخَذْنَٟهُـم بِمَا كَانُوا۟۟ يَكْسِبُونَ .7:96٩٦

•Know it, in case the inhabitants of the city had heartily believed and endeavoured to attain salvation;
•We would have certainly opened upon them perpetually lasting treasures, embedded therein, out of the Sky and the Earth;
•But they publicly contradicted the message and the Messenger. Thereby on termination of determined reprieve period, Our Majesty seized them indicted for what they earned with their misdeeds. [7:96]

أَفَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَـهُـم بَأْسُنَا بَيَٟتٙا

وَهُـمْ نَآئِمُونَ .7:97٩٧

•Have then the inhabitants of the cities felt secured and protected about the possibility that catastrophe decreed by Our Majesty reaches them during night-  [7:97]

أَوَ أَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَـهُـم بَأْسُنَا ضُحٙى

وَهُـمْ يَلْعَبُونَ .7:98٩٨

•And have the inhabitants of the cities also felt secured and protected about the possibility that catastrophe decreed by Our Majesty reaches them during early bright day time-
•While they are in relaxed enjoying mood?  [7:98]

أَفَأَمِنُوا۟ مَكْـرَ ٱللَّهِۚ

فَلَا يَأْمَنُ مَكْـرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْخَٟسِـرُونَ .7:99٩٩

•Have they then felt secured about the planning of Allah the Exalted?
•If this is the understanding then know it, none except the underdog people feels secure and protected from the planning of Allah the Exalted. [7:99]

أَوَلَمْ يَـهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ أَهْلِهَآ أَن لَّوْ نَشَآءُ أَصَبْنَٟهُـم بِذُنُوبِـهِـمْۚ

وَنَطْبَعُ عَلَـىٰ قُلُوبِـهِـمْ فَهُـمْ لَا يَسْمَعُونَ .7:100١٠٠

•Has this fact not yet become a guidance for the people who inherit the land after its earlier inhabitants that if Our Majesty so decides We would have afflicted them for the guilt of their slanders and sins;
•And We can put the epilogue upon their hearts whereupon they people will no more be able to listen the message. [7:100]

تِلْكَ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآئِـهَاۚ

وَلَقَدْ جَآءَتْـهُـمْ رُسُلُـهُـم بِٱلْبَيِّنَٟتِ

فَمَا كَانُوا۟۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ مِن قَبْلُۚ

كَذَٟلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَـىٰ قُلُوبِٱلْـكَـٟفِرِينَ .7:101١٠١

•These were the civilizations, We are verbally replicating to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] some of their episodes.
•And it is a fact that their Messengers had come to them with explicitly explicative verbal passages -  unprecedented [miraculous] Displays;
•Thereat, they were not inclined for believing because of having publicly contradicted it in aforetimes.
•This is the reason Allah the Exalted puts the epilogue/veil upon the hearts of deniers. [7:101]

وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِـم مِّنْ عَهْدٛۖ

وَإِن وَجَدْنَآ أَكْثَرَهُـمْ لَفَٟسِقِيـنَ .7:102١٠٢

•Know it, We did not find the majority of them to have respect and adherence for any article of covenant-promise;
•And We observed the majority of them as "al-fasiqoona": aberrant: dissolutely move out of the bounds and restraints. [7:102]

ثُـمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِـم مُّوسَـىٰ بِـٔ​َايَٟتِنَآ إِلَـىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَظَلَمُوا۟ بِـهَاۖ

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٟقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ .7:103١٠٣

•After a lapse of time, We appointed, after them all, Mūsā [alai'his'slaam] as emissary towards Pharaoh and his chieftains with Our unprecedented displays/Signs. They responded unjustly about these displays.
•Be cautioned, visualize and reflect as to what was the upshot of the creators of imbalances, distortions, divergencies in the society? [7:103]

وَقَالَ مُوسَـىٰ يٟفِرْعَوْنُ

إِ نِّـى رَسُولٚ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .7:104١٠٤

حَقِيقٌ عَلَـىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَـى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّۚ

قَدْ جِئْتُكُـم بِبَيِّنَةٛ مِّن رَّبِّكُـمْ

فَأَرْسِلْ مَعِىَ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ .7:105١٠٥

•Know it, on reaching there; Mūsā [alai'his'slaam] said: "O Fir'aoun [Pharaoh]!
•Indeed, I am the Messenger who has brought a message of the Sustainer Lord of the Universes-all that exists. [7:104]
•I am obligated-qualified upon that I might not utter a word attributing to Allah the Exalted except that which is infallible fact.
•I have come to you people with unprecedented sign from your Sustainer Lord;
•Therefore, in compliance thereof, you send along with me Bani Iesraa'eel." [7:105]

قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِـٔ​َايَةٛ فَأْتِ بِـهَآ

إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٟدِقِيـنَ .7:106١٠٦

•Pharaoh said: "If you have come with unprecedented demonstrative Sign then bring/show it;
•If you were truthful in your proclamation. [7:106]

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٚ مُّبِيـنٚ .7:107١٠٧

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٟظِـرِينَ .7:108١٠٨

•Acceding to his demand, he threw before their eyes his stick; the moment it fell on ground it was a real serpent with hood: Cobra. [7:107]
•And the moment he drew out his hand, after putting in his armpit through neckband, it was pure shining white without spot for the onlookers. [7:108]

قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ

إِنَّ هَـٟذَا لَسَٟحِرٌ عَلِيـمٚ .7:109١٠٩

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُـم مِّنْ أَرْضِكُـمْۖ

فَمَاذَا تَأْمُـرُونَ .7:110١١٠

•The ruling chieftains belonging to the tribe of Fir'aoun/Pharaoh addressed other courtiers;
•"Indeed, he is certainly a knowledgeable magician, player of illusory tricks. [7:109]
•He has the intention that he might oust you from your state.
•Therefore to controvert his design, what you suggest/advise?" [7:110]

قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ

وَأَرْسِلْ فِـى ٱلْمَدَآئِنِ حَٟشِـرِينَ .7:111١١١

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَٟحِـرٛ عَلِيـمٛ .7:112١١٢

•They instead of replying to them addressed Pharaoh saying: "You defer granting time to him and his brother;
•And send gatherers in the towns; [7:111]
•They will come back to you along with every knowledgeable magician/illusionist/displayer of illusory tricks." [7:112]

وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ

قَالْوٓا۟ إِنَّ لَنَا لِأَجْرٙا

إِن كُنَّا نَـحْنُ ٱلْغَٟلِبِيـنَ .7:113١١٣

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُـمْ لَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِيـنَ .7:114١١٤

•And the magicians arrived to the presence of Fir'aoun/Pharaoh.
•They said to him: "Indeed a prize is certainly arranged for us;
•If we are the dominants/victorious" [7:113]
•He replied: "Off course; and you people will certainly become the part of close-confidants." [7:114]

قَالُوا۟ يٟمُوسَـىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَـحْنُ ٱلْمُلْقِيـنَ .7:115١١٥

•The Magicians [after reassured that they were in competition with two magicians-20:63] said, "O Mūsā! Whether it will be you that demonstrates or would we be the first demonstrators?" [7:115]

قَالَ أَ لْقُوْا۟ۖ

فَلَمَّآ أَ لْقَوْا۟ سَحَرُوٓا۟ أَعْيُـنَ ٱلنَّاسِ وَٱسْتَـرْهَبُوهُـمْ

وَجَآءُو بِسِحْرٛ عَظِيـمٛ .7:116١١٦

•He replied: "You demonstrate to public."
•Thereby, when they threw their ropes and sticks [in such manner/equation and timing] they subjected the eyes of people to visual illusion and they rendered them amazed and slightly frightened;
•Know it, they had demonstrated a great show of illusionary skill. [7:116]

وَأَوْحَيْنَآ إِلَـىٰ مُوسَـىٰٓ أَنْ أَ لْقِ عَصَاكَۖ

فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ .7:117١١٧

•And We communicated to Mūsā [alai'his'slaam] telling him: "Throw your stick on ground."
•The moment he threw it started swallowing that which deception/illusion they used to create. [7:117]

فَوَقَعَ ٱلْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا۟۟ يَعْمَلُونَ .7:118١١٨

فَغُلِبُوا۟ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُوا۟ صَٟغِـرِينَ .7:119١١٩

•Resultantly the fact became evident for people and that faded away/proved scum what the illusionists used to do. [7:118]
•Thereby, as soon the fact became apparent to illusionists they were instantly overwhelmed and they became humble. [7:119]

وَأُ لْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَٟجِدِينَ .7:120١٢٠

قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .7:121١٢١

رَبِّ مُوسَـىٰ وَهَٟرُونَ .7:122١٢٢

•And the illusionists were seen lain prostrating. [7:120]
•[after prostration] They pronounced: "We have heartily believed in the Sustainer Lord of the Universes - all that exists—[7:121]
•The Sustainer Lord of Mūsā and Ha'roon [alai'him'slaam]". [7:122]

قَالَ فِرْعَوْنُ ءَامَنتُـم بِهِۦ قَبْلَ أَن آذَنَ لَـكُـمْۖ

إِنَّ هَـٟذَا لَمَكْـرٚ مَّكَرْتُـمُوهُ فِـى ٱلْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا۟ مِنْـهَآ أَهْلَـهَاۖ

فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ .7:123١٢٣

لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُـمْ وَأَرْجُلَـكُـم مِّنْ خِلَٟفٛ

ثُـمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُـمْ أَجْـمَعِيـنَ .7:124١٢٤

•Fir'aoun/Pharaoh shouted: "Why have you pronounced belief about him before grant of my permission to you people?
•Indeed, it is certainly a conspiracy, you people have conspired in the city, so that you might oust its people.
•Its consequence you will soon know. [7:123]
•I will surely cut off-chain your hands and feet from opposite sides.
•Afterwards, I will surely crucify you, all collectively." [7:124]

قَالُوٓا۟ إِنَّـآ إِلَـىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ .7:125١٢٥

وَمَا تَنقِمُ مِنَّـآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِـٔ​َايَـٟتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتْنَاۚ

رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْـرٙا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِيـنَ .7:126١٢٦

•They replied: "Indeed We are reversers towards our Sustainer Lord; [7:125]
•And you are revengeful and retaliatory against us for nothing except that we have believed in the signs of our Sustainer Lord upon having reached us."
•They prayed: "Our Sustainer Lord! Shower upon us perseverance and segregate us [on day of judgment] in identity of Muslims." [7:126]

وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَونَ

أَتَذَرُ مُوسَـىٰ وَقَوْمَهُۥ لِيُفْسِدُوا۟ فِـى ٱلۡأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِـهَتَكَۚ

قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُـمْ وَنَسْتَحْيِـىۦ نِسَآءَهُـمْ

وَإِنَّا فَوْقَهُـمْ قَٟهِرُونَ .7:127١٢٧

•And the chieftains who were close confidants belonging to the nation of Fir'aoun/Pharaoh said:
•"Would your majesty leave Mūsā [alai'his'slaam] and his nation un-controlled that they might create disturbance in the state and might abandon your majesty and your various iela'aha: gods"
•He pronounced: "We will henceforth regularly murder their sons and will let their women survive; no doubt we are in a dominant position upon them." [7:127]

قَالَ مُوسَـىٰ لِقَوْمِهِ ٱسْتَعِيـنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱصْبِـرُوٓا۟ۖ

إِنَّ ٱلۡأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُـهَا مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦۖ

وَٱلْعَٟقِبَةُ لِلْمُتَّقِيـنَ .7:128١٢٨

•Mūsā [alai'his'slaam] issued direction for his people: "You seek assistance of Allah the Exalted remaining stable and exercise patience and perseverance.
•Fact remains that the Earth is the property exclusive for Allah the Exalted. He allocates it to whomever of His subjects He decides.
•Remain cognizant, the ultimate accomplishment is exclusively for those who sincerely endeavor to attain salvation." [7:128]

قَالُوٓا۟ أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِنۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَاۚ

قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُـمْ أَن يُـهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُـمْ فِـى ٱلۡأَرْضِ

فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ .7:129١٢٩

•They said: "We were tortured in times before you had come to us, and even after your coming to us"
•He said: "May be your Sustainer Lord annihilates your enemy in near future and might make you rulers in the Earth; [resultantly they exercised patience and it did happen-7:137]
•Whereat He the Exalted might watch how you people conduct." [7:129]

وَلَقَدْ أَخَذْنَآ ءَالَ فِرْعَونَ بِٱلسِّنِيـنَ وَنَقْصٛ مِّن ٱلثَّمَـرَٟتِ

لَعَلَّـهُـمْ يَذَّكَّرُونَ .7:130١٣٠

•Know it, Our Majesty had indeed seized the people of Fir'aoun/Pharaoh for years by draught and dearth of fruit yields [and with other five trials/types of afflictions]
•The purpose was they might learn a lesson to become heedful. [7:130]

فَإِذَا جَآءَتْـهُـمُ ٱلْحَسَنَةُ قَالُوا۟ لَنَا هَـٟذِهِۦۖ

وَإِن تُصِبْـهُـمْ سَيِّئَةٚ يَطَّيَّـرُوا۟ بِمُوسَـىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ

أَ  لَآ إِنَّمَا طَٟٓئِرُهُـمْ عِندَ ٱللَّهِ

وَلَـٟكِنَّ أَكْثَرَهُـمْ لَا يَعْلَمُونَ .7:131١٣١

•Thereby, whenever certain pleasant situation occurred to them they said, "This pleasantness has obtained for us".
•And if difficult/disturbing times/fortunes occurs to them, they jinx it with Mūsā [alai'his'slaam] and the believers who were with him.
•No, their misfortunes are in fact ordained by Allah the Exalted.
•But most of them were not interested in knowing and acknowledging it [7:131]

وَقَالُوا۟ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِۦ مِن ءَايَةٛ لِّتَسْحَرَنَا بِـهَا

فَمَا نَـحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِيـنَ .7:132١٣٢

•And they: Pharaoh and his chieftains said: "Whatever instance of threatening incident should you bring to us that you might render us spellbound by it;
•Then know it, we will certainly never be believers putting faith in you." [7:132]

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْـهِـمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلْجَرَادَ وَٱلْقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَٟتٛ مُّفَصَّلَٟتٛ

فَٱسْتَكْـبَـرُوا۟ وَكَانُوا۟۟ قَوْمٙا مُّجْرِمِيـنَ .7:133١٣٣

•Thereby, Our Majesty sent upon them the flood, and the locusts, and abundance of lice, and the frogs and the blood. They were signs made distinct and exclusive to each other.
•Thereat, they showed arrogance obsessed with pride of grandeur and superiority. They were truly a nation of criminals. [7:133]

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْـهِـمُ ٱلـرِّجْزُ

قَالُوا۟ يٟمُوسَـىٰ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ

لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا ٱلـرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ

وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ .7:134١٣٤

•And when certain irritating/troublesome phenomenon occurred upon them;
•They said: "O Mūsā! call upon your Sustainer Lord for us because of the assignment He has given to you;
•If you indeed relieve us the irritating-abominable trouble, we will certainly accept your demand.
•And we will certainly send with you Bani Iesraa'eel." [7:134]

فَلَماَّ كَشَفْنَا عَنْـهُـمُ ٱلـرِّجْزَ إِلَـىٰٓ أَجَلٛ هُـم بَٟلِغُوهُ

إِذَا هُـمْ يَنكُثُونَ .7:135١٣٥

•Acceding their request as soon We removed away from them the irritating-abominable trouble/infliction; a reprieve for a term they were reaching its terminating point,
•At that point in time they used to twist away from their sworn promise. [7:135]

فَٱنتَقَمْنَا مِنْـهُـمْ فَأَغْـرَقْنَٟهُـمْ فِـى ٱلْيَـمِّ

بِأَنَّـهُـمْ كَذَّبُوا۟ بِـٔ​َايَـٟتِنَا

وَكَانُوا۟۟ عَنْـهَا غَٟفِلِيـنَ .7:136١٣٦

•Consequently We took account of them. Thereat, Our Majesty drowned them by a cause in the Gulf of Suez.
•This upshot of theirs was because they persistently contradicted evident signs of Our Majesty;
•And because they remained indifferent and unmindful of them. [7:136]

وَأَوْرَثْنَا ٱلْقَوْمَ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟۟ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَٟرِقَ ٱلۡأَرْضِ وَمَغَٟرِبَـهَا ٱلَّتِـى بَٟرَكْنَا فِيـهَاۖ

وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ ٱلْحُسْنَىٰ عَلَـىٰ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ بِمَا صَبَـرُوا۟ۖ

وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُۥ وَمَا كَانُوا۟ يَعْـرِشُونَ .7:137١٣٧

•And Our Majesty made the nation, who were purposely oppressed, the inheritors of the Easts/Eastern area of the Land-Egypt and the Western areas of the Land in which We have placed blessings [for the peoples: Mecca].
•Take note, thus the excellent word of your Sustainer Lord accomplished for Bani Iesraa'eel in acknowledgement of their patience and perseverance.
•And Our Majesty destroyed what Fir'aoun/Pharaoh and his nation used to artfully fabricate, and what they did loftily hubris. [7:137]

وَجَٟوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ

فَأَتَوْا۟ عَلَـىٰ قَوْمٛ يَعْكُفُونَ عَلَـىٰٓ أَصْنَامٛ لَّـهُـمْۚ

قَالُوا۟ يٟمُوسَـىٰ ٱجْعَلْ لَّنَآ إِلَـٟهٙا كَمَا لَـهُـمْ ءَالِـهَةٚۚ

قَالَ إِنَّكُـمْ قَوْمٚ تَجْهَلُونَ .7:138١٣٨

•Know it; Our Majesty helped them safely cross over the [dried passage-fringing Reef] Gulf of Suez along with Bani Iesraa'eela;
•Thereby, leaving the shore after having seen Pharaoh and his troops drowned, they reached/ passed by a nation who were devotedly surrounding statues declared for them as godheads.
•They said: "O Mūsā! You get for us an iela'aha: godhead like various iela'aha: godheads made for those people."
•He repudiated them saying: "Indeed you people are indulging in emotionalism/passions. [7:138]

إِنَّ هَٟٓـؤُلَآءِ مُتَبَّـرٚ مَّا هُـمْ فِيهِ

وَبَٟطِلٚ مَّا كَانُوا۟۟ يَعْمَلُونَ .7:139١٣٩

•Realize the essence of these statues: gods; it is boulder - rock fragment containing gold and silver dust. They are fascinatingly extracting therein.
•And it is void like the froth that fades away what they people have been doing." [7:139]

قَالَ أَغَيْـرَ ٱللَّهِ أَبْغِيكُـمْ إِلَـٟهٙا

وَهُوَ فَضَّلَـكُـمْ عَلَـى ٱلْعَٟلَمِيـنَ .7:140١٤٠

•He further said: "Do you wish me to declare as iela'aha: godhead other than Allah the Exalted wrongfully affecting you people;
•Despite the fact that He the Exalted has just given you people preferential treatment over others by saving and rescuing you from Pharaoh and his nation?  [7:140]

وَإِذْ أَنْجَيْنَاكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَونَ يَسُومُونَكُـمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِۖ

يُقَتِّلُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْۚ

وَفِـى ذَٟلـِكُـم بَلَآءٚ مِّن رَّبِّكُـمْ عَظِيـمٚ .7:141١٤١

•Moreover, recall when Our Majesty delivered you from the fold of Pharaoh. They used to remain in search of subjecting you people with certain horrible torment.
•They remained in search to assassinate-slaughter your newly born sons. However, they had consciously and purposely decided to leave your wives alive.
•Of course, a tremendous trial was inherent therein that your Sustainer Lord let persist for a while for you. [7:141]

وَوَٟعَدْنَا مُوسَـىٰ ثَلَٟثِيـنَ لَيْلَةٙ وَأَتْمَمْنَٟهَا بِعَشْـرٛ فَـتَـمَّ مِيقَٟتُ رَبِّهِۦٓ أَرْبَعِيـنَ لَيْلَةٙۚ

وَقَالَ مُوسَـىٰ لِأَخِيهِ هَٟرُونَ ٱخْلُفْنِى فِـى قَوْمِى وَأَصْلِحْ

وَلَا تَتَّبِــعْ سَبِيلَ ٱلْمُفْسِدِينَ .7:142١٤٢

•And remember old history; Our Majesty appointed time with Mūsā [alai'his'slaam] for seclusive communion comprising thirty nights and We consecutively accomplished them along with ten nights [of his earlier arrival-20:83] whereby the time-limit of his Sustainer Lord accomplished forty nights [originally appointed 2:51].
•Know it; Mūsā [alai'his'slaam] before leaving had said to his brother Ha'roon [alai'his'slaam]: "Execute my rule in my nation and straighten matters;
•And you should not let follow the way of distorters and creators of imbalances." [7:142]

وَلَمَّا جَآءَ مُوسَـىٰ لِمِيقَٟتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِـىٓ أَنظُرْ إِلَيْكَۚ

قَالَ لَن تَرَىٰنِى وَلَـٟكِنِ ٱنظُرْ إِلَـى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوْفَ تَـرَىٰنِىۚ

فَلَمَّا تَجَلَّـىٰ رَبُّهُۥ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٙا وَخَرَّ موسَـىٰ صَعِقٙاۚ

فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبْحَٟنَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا۟ أَوَّلُ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .7:143١٤٣

•Know it, when Mūsā [alai'his'slaam] had come to Our appointed place and his Sustainer Lord conversed with him, he requested: "My Sustainer Lord! Kindly manifest Your Majesty to me, I   desire to look towards Your Majesty."
•He the Exalted told him: "You can never see Me; however, you look towards the Mountain; thereby, if the Mountain retained its stationing place then you would soon be seeing Me.".
•Thereat, when his Sustainer Lord flashed light for the mountain; it rendered the mountain as crumbled dust; and Mūsā [alai'his'slaam] fell on ground unconscious.
•Subsequently when he recovered from unconsciousness, he said: "Glory is for You the Exalted, I have repented and apologized to You; and I am the first believer that there as absolutely no scope of seeing Your Majesty with eyes." [7:143]

قَالَ يٟمُوسَـىٰٓ إِ نِّـى ٱصْطَفَيْتُكَ عَلَـى ٱلنَّاسِ بِرِسَٟلَٟتِى وَبِكَلَٟمِى

فَخُذْ مَآ ءَاتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٟكِـرِينَ .7:144١٤٤

•He the Exalted said: "O Mūsā [alai'his'slaam]; I have chosen and given you distinction upon the people, with assignment of conveying and delivering My messages, and with My compilation of Words [engraved on the tablets];
•Therefore hold that which I have given you and be of those who express thanks and reveal." [7:144]

وَكَتَبْنَا لَهُۥ فِـى ٱلۡأَلْوَاحِ

مِن كُلِّ شَـىْءٛ مَّوْعِظَةٙ

وَتَفْصِيلٙا لِّـكُلِّ شَـىْءٛ

فَخُذْهَا بِقُوَّةٛ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا۟ بِأَحْسَنِـهَاۚ

سَأُو۟رِيكُـمْ دَارَ ٱلْفَٟسِقِيـنَ .7:145١٤٥

•Know it, Our Majesty had prescribed for him: Mūsā [alai'his'slaam] in writing engraved in the Tablets:
•A polite and affectionate advice regarding every matter and act of appropriate conduct;
•And it was composed wherein every matter-aspect was categorized and individuated.
•We had asked him: "Therefore, hold these Tablets firmly and command your nation that they should adhere the best course of conduct outlined therein.
•I will henceforth keep enlightening and enabling you people to envision the abode of aberrant: those who transgress and go out of the bounds and restraints." [7:145]

سَأَصْرِفُ عَنْ ءَايَٟتِى ٱلَّذِينَ يَتَكَـبَّـرُونَ فِـى ٱلۡأَرْضِ بِغَيْـرِ ٱلْحَقِّ

وَإِن يَرَوْا۟ كُلَّ ءَايَةٛ لَّا يُؤْمِنُوا۟ بِـهَا

وَإِن يَرَوْا۟ سَبِيلَ ٱلرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٙا

وَإِن يَرَوْا۟ سَبِيلَ ٱلْغَـىِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٙاۚ

ذَٟلِكَ بِأَنَّـهُـمْ كَذَّبُوا۟ بِـٔ​َايَـٟتِنَا

وَكَانُوا۟۟ عَنْـهَا غَٟفِلِيـنَ .7:146١٤٦

•I will let those turn away from My Aa'ya'at: Verbal passages of the Book who become puffed with grandeur in the Earth, they behave so by taking support of conjectural myths void of reality.
•And even if they see every unprecedented sign they would not accept and believe in it.
•And if they see the dextral/righteous High road they would purposely not adopt it as course.
•And if they see the path/conduct of aberrance/deviousness/rambling they purposely adopt it as course;
•This upshot of theirs is because they persistently contradicted Aa'ya'at: Verbal passages of the Book and evident signs of Our Majesty;
•And because they remained indifferent and unmindful of them. [7:146]

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـٔ​َايَـٟتِنَا وَلِقَآءِ ٱلۡءَاخِـرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَٟلُـهُـمْۚ

هَلْ يُجْـزَوْنَ إِلَّآ مَا كَانُوا۟۟ يَعْمَلُونَ .7:147١٤٧

•Know about those people who publicly contradicted Aa'ya'at: Verbal passages of the Book of Our Majesty, and negated encountering the Life and accountability of the Hereafter: their acts have become voided, weightless froth, destructive.
•Confirm, whether they are being recompensed but the natural effect of what they kept doing?" [7:147]

وَٱتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَـىٰ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِنْ حُلِيِّـهِـمْ عِجْلٙا جَسَدٙا

لَّهُۥ خُوَارٌۚ

أَ لَمْ يَرَوْا۟ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُـمْ

وَلَا يَـهْدِيـهِـمْ سَبِيلٙاۘ

ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُوا۟۟ ظَٟلِمِيـنَ .7:148١٤٨

•Know it, the nation of Mūsā [alai'his'slaam] after his departure had deliberately adopted as iela'aha: godhead a model of calf crafted [by Sa'mri] from their precious metal ornaments.
•Lowing sound emergence was rendered a peculiar feature for that crafted calf effigy. [Ref 7:148]
•[Why they got befooled by wordless sound] Did they not observe the fact: it was not verbally speaking with them;
•Nor was it guiding them about the course/path.
•They purposely adopted it while in frame of mind of distorters and wrong doers. [7:148]

وَلَمَّا سُقِطَ فِـىٓ أَيْدِيـهِـمْ وَرَأَوْا۟ أَنَّـهُـمْ قَدْ ضَلُّوا۟

قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ يَرْحَـمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَٟسِـرِينَ .7:149١٤٩

•And when the repentance-embarrassment tumbled in their hands and they realized/understood that indeed they had become neglectfully lost:
•They said: "In case our Sustainer Lord does not shower mercy upon us and pronounces forgiveness for us we will undoubtedly be the losers." [7:149]

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَـىٰٓ إِلَـىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٟنَ أَسِفٙا

قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُـمُونِـى مِنۢ بَعْدِىٓۖ

أَعَجِلْتُـمْ أَمْرَ رَبِّكُـمْۖ

وَأَ لْقَى ٱلۡأَلْوَاحَ

وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۦٓ إِلَيْهِۚ

قَالَ ٱبْنَ أُمَّ إِنَّ ٱلْقَوْمَ ٱسْتَضْعَفُونِـى وَكَادُوا۟ يَقْتُلُونَنِى

فَلَا تُشْمِتْ بِـىَ ٱلۡأَعْدَآءَ وَلَا تَجْعَلْنِى مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .7:150١٥٠

•And when Mūsā [alai'his'slaam] had returned to his nation in the grip of heightened feeling of anger/heavy heartedness:
•He had said to them: "How badly you people have contradicted and betrayed me in my absence;
•Did you intend hastening the command of [holding you liable for criminal cognizance-20:86] your Sustainer Lord?"
•And he placed down the Tablets [for freeing his hand];
•And got hold of his brother putting his hand on back of his neck; he was pulling him slowly towards himself.
•He told him: "O my mother born! The fact is that the nation thought me weak and they thought of killing me[but for reason narrated in 20:94 I did not press them];
•Therefore, you should not gloat those who diverted by treating me like this; and nor should associate me with the distorters/evil doers." [7:150]

قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِـى وَلِأَخِـى وَأَدْخِلْنَا فِـى رَحْـمَتِكَۖ

وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٟحِـمِيـنَ .7:151١٥١

•He prayed: "My Sustainer Lord! Kindly grant forgiveness for me and for my brother; and graciously admit us under  the umbrella of Mercy of Your Majesty.
•The fact remains that Your Majesty is the Most Merciful of all." [7:151]

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِـجْـلَ سَيَنَالُـهُـمْ غَضَبٚ مِّن رَّبِّـهِـمْ

وَذِلَّةٚ فِـى ٱلْحَيوٰةِ ٱلدُّنْيَاۚ

وَكَذَٟلِكَ نَجْزِى ٱلْمُفْتَـرِينَ .7:152١٥٢

•Know the information about those who willingly adopted the sculpted Golden Calf as godhead: Criminal cognizance/liability to arrest [for the Day of Resurrection] decreed by their Sustainer Lord will become incumbent for them.
•Moreover, dependence/pitiable-ness/humiliation will reach to them in the worldly life.
•Mind it, this is how We "award" those who innovatively craft and conjecture falsehood distorting the fact.[7:152]

وَٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسَّيِّئَاتِ ثُـمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِهَا وَءَامَنُوٓا۟

إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .7:153١٥٣

•Take note of a general principle; Those who did wrong acts and afterwards had returned repenting and heartily believed/accepted:
•Indeed your Sustainer Lord after their resenting return and believing is certainly oft Forgiving and Merciful.[7:153]

وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَـى ٱلْغَضَبُ أَخَذَ ٱلۡأَلْوَاحَۖ

وَفِـى نُسْخَتِـهَا هُدٙى وَرَحْـمَةٚ لِّلَّذِينَ هُـمْ لِرَبِّـهِـمْ يَرْهَبُونَ .7:154١٥٤

•And (after enquiry and repentance of nation) when the anger calmed down/appeased from Mūsā[alai'his'slaam] he picked up the Tablets;
•Guidance was explicitly explained in its transcript; and mercy was assured therein for those who are mindful and feel awe for their Sustainer Lord. [7:154]

وَٱخْتَارَ مُوسَـىٰ قَوْمَهُۥ سَبْعِيـنَ رَجُلٙا لِّمِيقَٟتِنَاۖ

فَلَمَّا أَخَذَتْـهُـمُ ٱلرَّجْفَةُ

قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَـكْـتَـهُـم مِّن قَبْلُ وَإِيَّٟىَۖ

أَتُـهْلِـكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّـآۖ

إِنْ هِىَ إِلَّآ فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِـهَا مَن تَشَآءُ وَتَـهْدِى مَن تَشَآءُۖ

أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَـمْنَاۖ

وَأَنتَ خَيْـرُ ٱلْغَٟفِرِينَ .7:155١٥٥

•And Mūsā [alai'his'slaam] selected seventy men of his nation for taking to Our appointed place;
•Thereupon, on reaching there the Earthquake seized them;
•Mūsā [alai'his'slaam] prayed: "My Sustainer Lord! Had Your Majesty so willed You could have eliminated them before this time and me also.
•Would You eliminate us for that which the fools amongst us innovatively did? [by giving precious metals and sculpting calf]
•[as You told me] That incident was but an evaluative trial; Your Majesty exposes and proves neglectfully straying by such trial homever You so intend; and with it guide him about whomever You so decide.
•You are our Protector and Savior, therefore, kindly grant forgiveness for us and have mercy upon us;
•Fact remains that Your Majesty are the magnanimous forgiver. [7:155]

وَٱكْتُبْ لَنَا فِـى هَـٟذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٙ وَفِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ

إِنَّا هُدْنَـآ إِلَيْكَۚ

قَالَ عَذَابِـىٓ أُصِيبُ بِـهِۦ مَنْ أَشَآءُۖ

وَرَحْـمَتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَـىْءٛۚ

فَسَأَكْتُبُـهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ

وَٱلَّذِينَ هُـم بِـٔ​َايَـٟتِنَا يُؤْمِنُونَ .7:156١٥٦

•And You the Exalted assign for us good both in this Worldly life and in the Hereafter;
•We have indeed proceeded towards You the Exalted."
•Allah the Exalted pronounced: "My punishment, I afflict with it him about whom I so decide;
•However, My mercy extends overarching everything and matter.
•Therefore, I will keep assigning-crediting goodness for those people who who sincerely endeavour to protect themselves and  keep paying Az Zaka'at: financial liability for economic uplift of society;
•And they are who truly believe heartily in Our Aa'ya'at: Verbal passages of the Book." [7:156]

ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِىَّ ٱلۡءاُمِّىَّ ٱلَّذِى يَجِدُونَهُۥ مَكْتُوبٙا عِندَهُـمْ فِـى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ

يَأْمُـرُهُـم بِٱلْمَعْـرُوفِ وَيَنْـهَىٰـهُـمْ عَنِ ٱلْمُنكَرِ

وَيُحِلُّ لَـهُـمُ ٱلطَّيِّبَٟتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْـهِـمُ ٱلْخَبَـٟٓئِثَ

وَيَضَعُ عَنْـهُـمْ إِصْرَهُـمْ وَٱلۡأَغْلَٟلَ ٱلَّتِـى كَانَتْ عَلَيْـهِـمْۚ

فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَـرُوهُ

وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلنُّورَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓۙ

أُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْمُفْلِحُونَ .7:157١٥٧

•They are the people who persistently follow in action the Messenger, the Chosen and Elevated Allegiant from amongst those who were not given the Book earlier - Gentiles. The peculiarity of this Messenger is that they find him mentioned in writing with them inscribed in Tor'aat and In'jeel.
•He directs them to follow the well known norms-permanent prescribed values and forbids them from conjectural innovations-deceits-deviations.
•And he the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] declares for them permissible-lawful the things which aredecent-beneficial and nutritious; and declares non permissible-unlawful-restrained for them the things which are indecent and deficiently unpropitious.
•And he lays off from them their prestation-burden of Covenant; And lays off the shackles of conjectural myths-widely publicized conjectural stories which were placed upon them.
•Therefore, to honour and discharge their pledge, those who accepted-believed in him and revered him and helped him;;
•And followed in letter and spirit that Visible Light: the lightener of the Path to Destination, Guarantor of the Continuity of Life: Grand Qur'aan. Its characteristic feature is that it was compactly sent along with him: Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam-his corporeal appearance-sending in the lowly world].
•Aforementioned are the people who endeavor for perpetual success-fruitfulness. [7:157]

قُلْ

يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلنَّاسُ إِ نِّـى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُـمْ جَـمِيعٙا

ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِۖ

لَآ إِلَٟهَ إِلَّا هُوَ

يُحْيِـىۦ وَيُمِيتُۖ

فَـٔ​َامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِىِّ ٱلۡءاُمِّـىِّ ٱلَّذِى يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَٟتِهِۦ

وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّـكُـمْ تَـهْتَدُونَ .7:158١٥٨

•You the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce:
•"Listen O you the Mankind; Indeed I am the Messenger of Allah the Exalted towards you people universally - all people collectively;
•The Dominion and Sovereignty of the Skies and the Earth is the exclusive precognitive for Him the Exalted;
•Realize it about miscellany of iela'aha: deities that are uncritically admired, adorned and worshipped; none of them is alive; none of them organizes, administers or sustains others except He the Alone Sustainer Lord.
•He the Exalted causes emergence of life in matter and causes death to alive."
•[Messenger has since pronounced the fact written in Tor'aat and the In'jeel] Therefore, you are hereby directed to believe in Allah and the Messenger of Him the Exalted; he who is the Elevated and Chosen Allegiant of Allah having association with the people whom [unlike you, Jews and Nisa'ra] book was not given earlier. He believes in Allah the Exalted and His words-parlance-discourse: Qur'aan.
•Further, you are hereby directed to practically follow him, the Messenger, diligently and reverently in the manner that no third party intervention is in between. Adhere to this course of conduct so that you people might guide yourselves aright on to the road to salvation/success. [7:158]

وَمِن قَوْمِ مُوسَـىٰٓ أُمَّةٚ

يَـهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ .7:159١٥٩

•Know it, there is a group of people in the nation of Mūsā [alai'his'slaam];:
•Who guide themselves and others by the Infallible Doctrine-Discourse: Grand Qur'aan; and they dispense justice, fairly dispose and decide matters following its injunctions. [7:159]

وَقَطَّعْنَٟهُـمُ ٱثْنَتَىْ عَشْـرَةَ أَسْبَاطٙا أُمَمٙاۚ

وَأَوْحَيْنَآ إِلَـىٰ مُوسَـىٰٓ إِذِ ٱسْتَسْقَٟهُ قَوْمُهُۥٓ أَنِ ٱضْـرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَۖ

فَٱنۢبَجَسَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْـرَةَ عَيْنٙاۖ

قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٛ مَّشْـرَبَـهُـمْۚ

وَظَلَّلْنَا عَلَيْـهِـمُ ٱلْغَمَٟمَ

وَأَنزَلْنَا عَلَيْـهِـمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰۖ

كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٟتِ مَا رَزَقْنَـٟكُـمْۚ

وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٟكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُـمْ يَظْلِمُونَ .7:160١٦٠

•Know their past, Our Majesty had fragmented them into twelve generations/tribes with different parental root.
•And We conveyed to Mūsā [alai'his'slaam] when his nation inclined him to pray for water:  "Strike; displace-move away certain stone with the help of your Staff."
•Sequel to his displacing the particular stone, twelve water-flows self emerged there from gushing as springs.
•Each of the nation's twelve groups thereby got known its own place for water.
•And We had caused a Parasol, covering shade upon them with Sky covering Clouds [Stratocumulus].
• Moreover, We had sent fully prepared "Munna and Sal'wa" upon them.
•We conveyed them; "You people eat the permissible-liquefiable and respectively beneficial and nutrient which We have given to you as sustenance"
•Realize that they did not harm Our Majesty; the fact is they rather kept harming their selves. [7:160]

وَإِذْ قِيلَ لَـهُـمُ ٱسْكُنُوا۟ هَـٟذِهِ ٱلْقَرْيَةَ

وَكُلُوا۟ مِنْـهَا حَيْثُ شِئْتُـمْ

وَقُولُوا۟ حِطَّـةٚ

وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدٙا

نَّغْفِرْ لَـكُـمْ خَطِيٓــَٔـٟتِكُـمْۚ سَنَزِى دُ ٱلْمُحْسِنِيـنَ .7:161١٦١

•And recall when We had said for them: "You people enter this town for a sojourn;
•Thereat, eat of the plenty therein as you wish.
•And while entering the door you pronounce praying, "  We beg forgiveness";
•And enter the door as humble people-in humility posture;
•We would like to forgive-overlook for you people about your omissions. Be assured, We will keep increasing blessings for those who conduct moderately, gracefully and generously". [7:161]

فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْـهُـمْ قَوْلٙا غَيْـرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَـهُـمْ

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْـهِـمْ رِجْزٙا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ

بِمَا كَانُوا۟۟ يَظْلِمُونَ .7:162١٦٢

•Consequently while entering, those amongst them who transgressed, substituted the utterance-word with an utterance-word other than that which was told to them.
•Thereby, We sent upon them, the transgressors, disquieting punishment from the Sky.
•They met this punishment because they kept distorting and deviating. [7:162]

وَسْئَلْهُـمْ عَنِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِـى كَانَتْ حَاضِرَةَ ٱلْبَحْرِ

إِذْ يَعْدُونَ فِـى ٱلسَّبْتِ إِذْ تَأْتِيـهِـمْ حِيتَانُـهُـمْ يَوْمَ سَبْتِـهِـمْ شُرَّعٙا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَۙ لَا تَأْتِيـهِـمْۚ

كَذَٟلِكَ نَبْلُوهُـم بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ .7:163١٦٣

•And you ask them about the people of the town which was situated by the side of the sea:
•With reference to when they started transgressing in the matter of Sabbat: rest-holiday for commercial activity on observing that fishes in their area emerge on surface on their legal day off; and on the day when they were not legally off business the fishes were not coming to them.
•This is how Our Majesty were subjecting them to trial for the reason of their transgressing the prescribed bounds. [7:163]

وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٚ مِّنْـهُـمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمٙاۙ ٱللَّهُ مُهْلِـكُهُـمْ أَوْ مُعَذِّبُـهُـمْ عَذَابٙا شَدِيدٙاۖ

قَالُوا۟ مَعْذِرَةٙ إِلَـىٰ رَبِّكُـمْ

وَلَعَلَّـهُـمْ يَتَّقُونَ .7:164١٦٤

•And when a group of people amongst them said to advising people: "Why do you advise cautioning a people whom Allah the Exalted is going to annihilate or punish them with severe infliction?"
•They replied: "Exculpation, We are doing so to get absolved of responsibility of reminding about prohibition before your Sustainer Lord—
•So that they might endeavour to protect their selves." [7:164]

فَلَماَّ نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦٓ أَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ يَنْـهَوْنَ عَنِ ٱلسُوٓءِ

وَأَخَذْنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ بِعَذَابِۭ بَئِيسِۭ بِمَا كَانُوا۟۟ يَفْسُقُونَ .7:165١٦٥

•Thereby, when they deliberately effaced from memory what they had been strongly reminded Our Majesty rescued those who were forbidding evil conduct;
•And We seized with grievous punishment those who distorted and violated because of their persistent transgression and unrestrained conduct. [7:165]

فَلَماَّ عَتَوْا۟ عَن مَّا نُـهُوا۟ عَنْهُ

قُلْنَا لَـهُـمْ كُونُوا۟ قِرَدَةٙ خَٟسِئِيـنَ .7:166١٦٦

•Thereby, when they inordinately violated what they were asked to refrain: [as per  prescribed solemn pledge, We discarded and condemned them-refer 4:47 when]
•Our Majesty decreed for them: "Remain, keep living and behaving like despised and rejected monkeys."[7:166]

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْـهِـمْ إِلَـىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٟمَةِ مَن يَسُومُهُـمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِۗ

إِنَّ رَبَّكَ لَسَـرِيعُ ٱلْعِقَابِۖ

وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .7:167١٦٧

•Know the past history; your Sustainer Lord did proclaim that He the Exalted will certainly thenceforth keep appointing a person upon them, during the period towards the Day of Rising, who will afflict them severe punishment.
•Indeed your Sustainer Lord is certainly swift in examining matters minutely till conclusion.
•But the fact remains that He the Exalted is certainly oft-Forgiving and Merciful. [7:167]

وَقَطَّعْنَٟهُـمْ فِـى ٱلۡأَرْضِ أُمَمٙاۖ

مِّنْـهُـمُ ٱلصَّٟلِحُونَ وَمِنْـهُـمْ دُونَ ذَٟلِكَۖ

وَبَلَوْنَٟهُـم بِٱلْحَسَنَٟتِ وَٱلسَّيِّئَاتِ

لَعَلَّـهُـمْ يَرْجِعُونَ .7:168١٦٨

•Know it; Our Majesty had dispersed them: Bani Iesraa'eel in the Earth as different tribes.
•The righteously perfectionists were a segment of those tribes; and others of opposite conduct amongst them.
•And We had subjected them to trial with pleasant and odd circumstances;
•The objective was that they might revert to prescribed code of conduct. [7:168]

فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِـمْ خَلْفٚ وَرِثُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ يَأْخُذُونَ عَـرَضَ هَـٟذَا ٱلۡأَدْنَـىٰ

وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِـهِـمْ عَـرَضٚ مِّثْلُهُۥ يَأْخُذُوهُۚ

أَ لَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْـهِـم مِّيثَٟقُ ٱلْـكِـتَٟبِ أَن لَّا يِقُولُوا۟ عَلَـى ٱللَّهِ إِلَّآ ٱلْحَقَّ وَدَرَسُوا۟ مَا فِيهِۗ

وَٱلدَّارُ ٱلۡءَاخِـرَةُ خَيْـرٚ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۗ

أَفَلَا تَعْقِلُونَ .7:169١٦٩

•Thereafter, a generation ruled after them in timeline; they had inherited the Book, they were taking the presented things of this lowly worldly life
•And they used to say [deceiving themselves]: "It will be forgiven/condoned for us [on the Day of Judgment]".And if similar more of it were coming before them they acquired/held it.
•Was the covenant of the Book not taken prescribing upon them that they would not say anything attributing to Allah the Exalted except the infallible fact and that which they had studied written in the Book?
•Take note; the Home of the Hereafter is certainly the best for the people who sincerely endeavour to protect their selves.
•Is this neglecting the Hereafter for reason that you do not use intellect to differentiate? [7:169]

وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلْـكِـتَٟبِ

وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ

إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُصْلِحِيـنَ .7:170١٧٠

•And they are the people who incessantly restrain-confine themselves according to the Book: Grand Qur'aan,
•And steadfastly maintained the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah the Exalted:
•[they will be successful since] It is a fact that We, of certain, do not let unrewarded the reward of those who conduct as perfectionists, those who do not create conjectural distortions in the facts and code of conduct outlined in the Book. [7:170]

وَإِذ نَتَقْنَا ٱلْجَبَلَ فَوْقَهُـمْ كَأَنَّهُۥ ظُلَّـةٚ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُۥ وَاقِعُۢ  بِـهِـمْ

خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْـنَـٟكُـم بِقُوَّةٛ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ

لَعَلَّـكُـمْ تَتَّقُونَ .7:171١٧١

•And when during the Earthquake We jolted the mountain upon them in the manner as if it were a canopy and they apprehended as if it was falling on them any moment:
•We directed them: "Adopt-hold firmly with determination that which We have given to you people; and remember and narrate that which is written therein—
•So that you might protect yourselves." [7:171]

وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِىٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِـمْ ذُرِّيَّتَـهُـمْ

وَأَشْهَدَهُـمْ عَلَـىٰٓ أَنفُسِهِـمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُـمْۖ

قَالُوا۟ بَلَـىٰۛ شَهِدْنَآۛ

أَن تَقُولُوا۟ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَـٟذَا غَٟفِلِيـنَ .7:172١٧٢

أَوْ تَقُولُوٓا۟ إِنَّمَآ أَشْرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةٙ مِّنۢ بَعْدِهِـمْۖ

أَفَتُـهْلِـكُـنَا بِمَا فَعَلَ ٱلْمُبْطِلُونَ .7:173١٧٣

وَكَذَٟلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْءَايَـٟتِ

وَلَعَلَّـهُـمْ يَرْجِعُونَ .7:174١٧٤

•Know the remote history when your Sustainer Lord did obtain a confirmation from the progeny of successive generations of sons of Adam;
•And made them to publicly testify upon their inner belief by asking: "Have I not been the only Sustainer Lord of you people?"
•They replied: "Indeed You the Exalted are our Sustainer Lord. We have since testified it."
•The purpose of obtaining this confirmation from the people of remote past was lest you people on the Day of Rising take this plea: "We were certainly ignorant and unmindful of this fact of Monotheist belief";[7:172]
•Or lest you people say pleading: "The fact is that it were only our forefathers in aforetimes who  ascribed and associated partners with Your Majesty; and we were progeny after them.
•Would You destroy us because of the innovative act done by the falsifying conjecturers?" [7:173]
•Like this exposition, Our Majesty illustrates Aa'ya'at: verbal passages of Grand Qur'aan  demarcating, categorizing, delineating and individuating all aspects;
•Its objective is that people might revert to original reality: Monotheism. [7.174]

وَٱتْلُ عَلَيْـهِـمْ نَبَأَ ٱلَّذِىٓ ءَاتَيْنَـٟهُ ءَايَٟتِنَا فَٱنسَلَخَ مِنْـهَا

فَأَتْبَعَهُ ٱلشَّيْطَٟنُ فَكَانَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ .7:175١٧٥

وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَٟهُ بِـهَا وَلَـٟكِنَّهُۥٓ أَخْلَدَ إِلَـى ٱلۡأَرْضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُۚ

فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلْـكَلْبِ إِن تَحْـمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْـرُكْهُ يَلْهَثۚ

ذَّٟلِكَ مَثَلُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـٔ​َايَـٟتِنَاۚ

فَٱقْصُصِ ٱلْقَصَصَ لَعَلَّـهُـمْ يَتَفَكَّرُونَ .7:176١٧٦

•And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] relay unto them the incident of certain man whom We had given the knowledge of Our Aa'ya'at: Verbal passages of  the Book; thereafter, he purposely detracted away from them.
•Resultantly, Shai'taan/Satan overtook him; thenceforth, he lived the life of transgressors overstepping the restraints and bounds. [7:175]
•And had We decided We would have indeed elevated-intellectualized him with these; but for the reason that he incessantly inclined towards the worldly interests and followed his desires and conjectures;
•Thereat, because of hardened attitude for his vested interests, facts lost relevance for him: his similarity-equation was like that peculiar: sled dog: should you subject him to physically carry weight upon him; he would pant; or should you relieve him even then he would pant.
•This sled dog-like is the similitude of people who persistently contradicted Aa'ya'at: Verbal passages of Our Book
•Therefore, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] narrate this episode in these words so that they might objectively reflect. [7:176]

سَآءَ مَثَلٙا ٱلْقَوْمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـٔ​َايَـٟتِنَا

وَأَنفُسَهُـمْ كَانُوا۟۟ يَظْلِمُونَ .7:177١٧٧

•The people who persistently contradicted Aa'ya'at: Verbal passages of Our Book have a regrettable similitude.
•And they kept wronging their own selves. [7:177]

مَن يَـهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِىۖ

وَمَن يُضْلِلْ

فَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْخَٟسِـرُونَ .7:178١٧٨

•Subject to Allah the Exalted guides a person [by Grand Qur'aan]; thereby, he is the person who guides himself aright.
•And should He the Exalted lets a person remain absorbed in neglectfully straying:
•Thereby, such are truly the people who cause loss to their selves..[7:178]

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّـمَ كَثِيـرٙا مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنْسِۖ

لَـهُـمْ قُلُوبٚ لَّا يَفْقَهُونَ بِـهَا

وَلَـهُـمْ أَعْيُـنٚ لَّا يُبْصِرُونَ بِـهَا

وَلَـهُـمْ ءَاذَانٚ لَّا يَسْمَعُونَ بِـهَآۚ

أُو۟لَـٟٓئِكَ كَٱلۡأَنْعَٟمِ بَلْ هُـمْ أَضَلُّۚ

أُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْغَٟفِلُونَ .7:179١٧٩

•Take note, Our Majesty has pitch-forked many branched off from the species Jinn and Human for placing them in Hell-Prison;
•Their notable characteristic-parameters are:  Hearts are provided for them as locus of understanding; but they intend not to understand with those;
•Eyes are inserted for them; but they intend not to observe with them;
•Moreover, ears are inserted for them; but they intend not to apprehensively listen with them.
•They are in attitude like the mammals. Nay, in fact they are rather more indifferent-lost in their selves.
•They are the people who are truly the heedless. [7:179]

وَلِلَّهِ ٱلۡأَسْـمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ فَٱدْعُوهُ بِـهَاۖ

وَذَرُوا۟ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِـىٓ أَسْـمَٟٓئِهِۦۚ

سَيُجْـزَوْنَ مَا كَانُوا۟۟ يَعْمَلُونَ .7:180١٨٠

•Take note, All the names attributing the sublime connotation of exacting balance, proportion, equilibrium, virtue admirable, grandeur, just, majesty, absoluteness are appropriate and exclusive prerogative for Allah the Exalted. Therefore, you people are hereby directed to address Him the Exalted along with such attributive names of sublime connotation.
•Moreover, you people are hereby directed to leave- distance those who remain profane regarding the Names of Him the Exalted.
•They will soon be requited for the acts which they kept conducting. [7:180]

وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ أُمَّةٚ

يَـهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ .7:181١٨١

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـٔ​َايَـٟتِنَا

سَنَسْتَدْرِجُهُـم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ .7:182١٨٢

وَأُمْلِـى لَـهُـمْۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِيـنٌ .7:183١٨٣

•A group is on the aright course amongst those whom We have created:
•Their characteristic feature is that they guide themselves and others by the Infallible Doctrine-Discourse: Grand Qur'aan; and they dispense justice, fairly dispose and decide matters following its injunctions. [7:181]
•Know about those who publicly contradicted Our Aa'ya'aat: Verbal Passages of Qur'aan:
•We will keep allowing such people heading gradually to their ultimate destination-Hell-Prison from the direction which they do not know-understand. [7:182]
•And Our Majesty is granting a period of respite for them. My planning is indeed stable and plain. [7:183]

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا۟ۗ

مَا بِصَاحِبِـهِـم مِّن جِنَّةٛۚ

إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٚ مُّبِيـنٌ .7:184١٨٤

•Have they not yet indulged in deep thinking - reflected objectively keeping aside passions/ emotions and vested interests?
•Not at all a statement of delusive, phantasmagoric and hallucinatory nature is associated with their guiding leader Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam].
•The fact is that he is but an Awakener, Admonisher, Warner manifesting the imminent threat and danger of severe infliction awaiting for them. [7:184]

أَوَلَمْ يَنظُرُوا۟ فِـى مَلَـكُوتِ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ

وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَـىْءٛ

وَأَنْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَدِ ٱقْتَـرَبَ أَجَلُـهُـمْۖ

فَبِأَىِّ حَدِيثِۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ .7:185١٨٥

•Have they not yet seen and studied the system of governance-dominion of the Skies and the Earth;
•And they whom Allah the Exalted has created living out of matter?
•And have they not yet considered the possibility that concluding moment of their appointed term might have come nearer?
•Thereby, which public statement formulated in times after this pronouncement will they believe in? [7:185]

مَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِىَ لَـهُۥۚ

وَيَذَرُهُـمْ فِـى طُغْيَٟنِـهِـمْ يَعْمَهُونَ .7:186١٨٦

•Should Allah the Exalted let someone absorbed in indifference-engrossed in his self, thereat; there is not at all a guide for him.
•Know it; He the Exalted leaves such people in their state of flagrant defiant deviancy-brims; they have habit of blind distracted wandering. [7:186]

يَـسْئَلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰـهَاۖ

قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّـىۖۖ

لَا يُجَلِّيـهَا لِوَقْتِـهَآ إِلَّا هُوَۚ

ثَقُلَتْ فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِۚ

لَا تَأْتِيكُـمْ إِلَّا بَغْتَةٙۗ

يَـسْئَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِـىٌّ عَنْـهَاۖ

قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ

وَلَـٟكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ .7:187١٨٧

•They people keep asking You the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] about the Final Moment: "What is its exact appointed time of its anchorage?"
•You the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "The certain fact is that its knowledge is a guarded secret only with my Sustainer Lord.
•None can disclose-lighten it with reference to its time frame except He the Exalted.
•[However I can tell you this much] This moment will be heavy in the Skies and the Earth.
•This moment will come to you people all of a sudden with no advance sign."
•They people ask You the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] as if you are leaving everything aside, desperately researching about its determined time.
•You the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] tell them: "The certain fact is that its knowledge is a guarded secret only with Allah the Exalted.
•Despite unambiguous pronouncements the fact is that most of the people intend not to understand it." [7:187]

قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى نَفْعٙا وَلَا ضَرّٙا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ

وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ لَٱسْتَكْثَرْتُ مِنَ ٱلْخَيْـرِ وَمَا مَسَّنِىَ ٱلسُّوٓءُۚ

إِنْ أَنَا۟ إِلَّا نَذِيرٚ وَبَشِيـرٚ لِّقَوْمٛ يُؤْمِنُونَ .7:188١٨٨

•You the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "I do not possess authority and control for material gain for my person; nor for averting adversity except that which Allah the Exalted decided.
•Understand it by the fact that had I the knowledge of all that exists beyond the grasp of my eyes, certainly I would have gained much from the good and nothing harmful could have touched me.
•I am but an Awakener/Revivalist/Admonisher/Warner and assurer of glad tidings about the unseen future imminent danger and enjoyable success for the people who believe/accept me and Qur'aan". [7:188]

هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُـم مِّن نَّفْسٛ وَٟحِدَةٛ

وَجَعَلَ مِنْـهَا زَوْجَهَا

لِيَسْكُنَ إِلَيْـهَاۖ

فَلَماَّ تَغَشَّىٰـهَا حَـمَلَتْ حَـمْلٙا خَفِيفٙا فَمَـرَّتْ بِهِۦۖ

فَلَمَّآ أَثْقَلَتْ دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّـهُمَا لَئِنْ ءَاتَيْتَنَا صَٟلِحٙا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٟكِـرِينَ .7:189١٨٩

•He the Exalted is Who created you the living people from an entity-person that acts as individual; retains individuality.
•And He rendered from a part of that person his spouse-wife.
•So that he might have the ultimate placidity, tranquility, serenity with her.
•Thereby, for seeking "tranquility" when he, certain Husband, had copulated with her, respective Wife; she invisibly carried-uplifted a light burden and she moved along with it.
•Subsequently, [because of developing/expanding measures of fetus] when she became heavy; both called upon Allah the Exalted, their Sustainer Lord: "If You the Exalted gave us unblemished son, we will thenceforth be extremely obliged and grateful." [7:189]

فَلَمَّآ ءَاتَىٰـهُمَا صَٟلِحٙا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَىٰـهُمَاۚ

فَتَعَٟلَـى ٱللَّهُ عَمَّا يُشْـرِكُونَ .7:190١٩٠

•Acceding their request when He the Exalted gave the couple a perfectly proportioned son, they both ascribed for Him partners in what He had given to them.
•Be mindful, Allah is Exalted above all what they conjecturally group-associate with Him. [7:190]

أَيُشْـرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْــٔٙا

وَهُـمْ يُخْلَقُونَ .7:191١٩١

وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَـهُـمْ نَصْرٙا

وَلَآ أَنفُسَهُـمْ يَنصُرُونَ .7:192١٩٢

•Do they associate with Him the Exalted those who do not create anything;
•While they are themselves created, shaped, sculpted ones? [7:191]
•And they, whom they hypothetically ascribe as partners, have no ability for helping them;
•Nor those hypothetical partners can help their own selves. [7:192]

وَإِن تَدْعُوهُـمْ إِلَـى ٱلْـهُـدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْۚ

سَوَآءٌ عَلَيْكُـمْ أَدَعَوْتُـمُوهُـمْ أَمْ أَنتُـمْ صَٟمِتُونَ .7:193١٩٣

•Know it, if you people invite them towards the guidance (Grand Qur'aan) they would purposely not follow you.
•It is one and the same thing upon you people whether you invited them or you remain silent. [7:193]

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُـكُـمْۖ

فَٱدْعُوهُـمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لَـكُـمْ

إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ .7:194١٩٤

•Indeed those whom you people call, other than Allah the Exalted, are sculpted/structured creations like you people who attend not the call to guidance.
•Therefore, you people call them; thereat in response they should try to answer for you people.
•Do it if you people were truthful in what you say declaring them as partners. [7:194]

أَلَـهُـمْ أَرْجُلٚ يَـمْشُونَ بِـهَآۖ

أَمْ لَـهُـمْ أَيْدٛ يَبْطِشُونَ بِـهَآۖ

أَمْ لَـهُـمْ أَعْيُـنٚ يُبْصِرُونَ بِـهَآۖ

أَمْ لَـهُـمْ ءَاذَانٚ يَسْمَعُونَ بِـهَاۗ

قُلِ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ ثُـمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ .7:195١٩٥

•[You people sculpt them in your image but] Are such feet have they created for them with which they walk around?
•Or such hands have they created for them with which they pick and hold things?
•Or such such eyes have they created for them with which they visibly perceive?
•Or such ears have they created for them: statues with which they are capable to listen?
•You the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "You invoke your associates. After having done it taking your time, you people conspire against me. Thereat, you should not let there be a respite for me. [7:195]

إِنَّ وَلِـۦِ​ّـىَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْـكِـتَٟبَۖ

وَهُوَ يَتَوَلَّـى ٱلصَّٟلِحِيـنَ .7:196١٩٦

•Know it, Allah the Exalted is certainly my Wali: Guide, Protector, Sustainer, Benefactor. He the Exalted has gradually sent the Book.
•And He the Exalted protects and sustains the Perfectionists, Straightforward, Sincere allegiants. [7:196]

وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ

وَلَآ أَنفُسَهُـمْ يَنصُرُونَ .7:197١٩٧

•And those whom you people call, apart from Him the Exalted, they have no ability to help you;
•Nor those hypothetical partners-godheads can help their own selves."  [7:197]

وَإِن تَدْعُوهُـمْ إِلَـى ٱلْـهُـدَىٰ لَا يَسْمَعُوا۟ۖ

وَتَرَىـٰهُـمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُـمْ لَا يُبْصِرُونَ .7:198١٩٨

•And if you wishfully call them towards the Guidance (Grand Qur'aan) they would not listen.
•Moreover, You the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] find them that they are looking towards you while they are not observing. [7:198]  

خُذِ ٱلْعَفْوَ وَأْمُرْ بِٱلْعُـرْفِ

وَأَعْـرِضْ عَنِ ٱلْجَـٟهِلِيـنَ .7:199١٩٩

وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَٟنِ نَزْغٚ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِۚ

إِنَّهُۥ سَـمِيعٌ عَلِيـمٌ .7:200٢٠٠

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ إِذَا مَسَّهُـمْ طَٟٓئِفٚ مِّنَ ٱلشَّيْطَٟنِ

تَذَكَّرُوا۟ فَإِذَا هُـم مُّبْصِرُونَ .7:201٢٠١

وَإِخْوَٟنُـهُـمْ يَمُدُّونَـهُـمْ فِـى ٱلْغَـىِّ ثُـمَّ لَا يُقْصِرُونَ .7:202٢٠٢

•You the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] keep holding the habit of forgivingly overlooking; and command with distinctly known cognizable facts.
•However, you avoid confronting the emotionalists, passionate, traditionalists, vain talkers. [7:199]
•And advise that henceforth if  ill-will thought, inspiration is relayed to you by the Shai'taan, thereat, consciously seek refuge with Allah the Exalted by remembering and recalling.
•Indeed He the Exalted is ever Listener and is intrinsically the Fountain of all knowledge of visible and invisible domains;  [7:200]
•It is a fact about those who who sincerely endeavoured to attain salvation: whenever devilish people belonging to coterie of Shai'taan visited them:
•As their habit they spontaneously recalled the injunctions of the Book. Thereat, they react as men of vision. [7:201]
•Though their brothers, men of society, stretch-pull them in transgressing the bounds and limits; afterwards they cease not in their efforts. [7:202]

وَإِذَا لَمْ تَأْتِـهِـم بِـٔ​َايَةٛ قَالُوا۟ لَوْلَا ٱجْتَبَيْتَـهَاۚ

قُلْ إِنَّمَآ أَ تَّبِــعُ مَا يِوحَـىٰٓ إِلَـىَّ مِن رَّبِّـىۚ

هَـٟذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُـمْ

وَهُدٙى وَرَحْـمَةٚ لِّقَوْمٛ يُؤْمِنُونَ .7:203٢٠٣

•And when You the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] did not come to them with a new Ayah: Unitary Verbal Passage of Qur'aan, they said: "Why have you not yourself gathered - compiled it?"
•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] tell them: "Indeed I practically follow in letter and spirit that (Qur'aan) which is communicated to me by my Sustainer Lord".
•This (Qur'aan) is evocative luminous enlightenments: Verbal descriptive passages enabling mental imaging are folded therein; it is a communication from your Sustainer Lord.
•And it is guidance: regulatory information for aright conduct and an act of Mercy-Blessing for the people who accept and believe. [7:203]

وَإِذَا قُرِىَٔ ٱلْقُرْءَانُ

فَٱسْتَمِعُوا۟ لَـهُۥ

وَأَنصِتُوا۟

لَعَلَّـكُـمْ تُرْحَـمُونَ .7:204٢٠٤

•Take note, when the Grand Qur'aan is read;
•Thereat, you people remain attentive for listening it;
•And remain silent;
•So that you hopefully become the people blessed with clemency. [7:204]

وَٱذْكُر رَّبَّكَ فِـى نَفْسِكَ تَضَرُّعٙا وَخِيفَةٙ

وَدُونَ ٱلْجَهْرِ مِنَ ٱلْقَوْلِ بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْءَاصَالِ

وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْغَٟفِلِيـنَ .7:205٢٠٥

•And remember your Sustainer Lord in your heart in humility and fearing secretively;
•And in the manner other than loud utterances in the mornings and evenings;
•And you should never be like those who are unmindful/indifferent/negligent. [7:205

إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِـرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ

وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسْجُدُونَ۩ .7:206٢٠٦

•Indeed those people who desire the approval and appreciation of  the Sustainer Lord of you the Messenger: they never arrogantly turn away from demonstrative allegiance/servitude for Him the Exalted.
•And they make efforts/frequently narrate His praises and for Him they prostrate. [7:206] [Please prostrate and make yourself nearer to Allah]