سُوۡرَةُ آل عمران003


           (Explanation Urdu / English)


•Alif: The First Letter, not consonant, of Arabic alphabet ( أبجدية عربية‎): it has no speech sound and is not conjoined with the succeeding consonants of a word or with the following word;
(Explanation Urdu / English)

ٱللَّهُ لَآ إِلَٟهَ إِلَّا هُوَ

ٱلْحَـىُّ ٱلْقَيُّومُ .3:02٢

•Realize and recognize it about Allah the Exalted—None at all in miscellany of iela'aha: godheads - deities that are uncritically admired, adorned and worshiped is alive or organizes, administers or sustains others except He the Exalted.
•Allah the Exalted alone is the ever Living; the Absolute; never ever to die; the Sustainer and the Organizer of all that exists; the Sovereign Administrator  [Refer 25:58]. [3:02]
           (Explanation Urdu / English)

نَزَّلَ عَلَيْكَ ٱلْـكِـتَٟبَ بِٱلْحَقِّ

مُصَدِّقٙا لِّمَا بَيْـنَ يَدَيْهِ

وَأَنزَلَ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ .3:03٣

مِن قَبْلُ هُدٙى لِّلنَّاسِ

وَأَنزَلَ ٱلْفُرْقَانَۗ

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ بِـٔ​َايَـٟتِ ٱللَّهِ لَـهُـمْ عَذَابٚ شَدِيدٚۗ

وَٱللَّهُ عَزِيزٚ ذُو ٱنتِقَامٛ .3:04٤

•He the Exalted has gradually sent to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] the Book (Grand Qur'aan) containing miscellany of infallible facts.
•It (Grand Qur'aan) is the testifier-affirmer to sanctify that which was sent in times before it.
•And He the Exalted had sent in one go the Tor'aat and In'jeel— [3:03]
•Early on. They served as a guide for the people.
•And He the Exalted has compositely sent Al-Furqau'n - the Criterion.
•Authentic information about those who have deliberately refused to accept the Aa'ya'at  of Allah the Exalted:  Verbal passages of revelation or unprecedented physical displays, is that a severe corporeal punishment is in wait for them.
•And be cognizant that Allah the Exalted is the Dominant, the holder of authority to award due punishment to criminals. [3:04]
(Explanation Urdu / English)


إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخْفَىٰ عَلَيْهِ شَـىْءٚ فِـى ٱلۡأَرْضِ وَلَا فِـى ٱلسَّمَآءِ .3:05٥

•It is a fact that Allah the Exalted is the only; not at all a thing existing within the Earth and that which exists in the Sky can hide from Him the Exalted. [3:05]
(Explanation Urdu / English)


هُوَ ٱلَّذِى يُصَوِّرُكُمْ فِـى ٱلۡأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَآءُۚ

لَآ إِلَٟهَ إِلَّا هُوَ

ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيـمُ .3:06٦

•He the Exalted is the One Who causes the shaping of figures of you people while lodged within the wombs, in whatever graphics He the Exalted decides.
•Realize it about miscellany of iela'aha: deities that are uncritically admired, adorned and worshipped; none of them is alive; none of them organizes, administers or sustains others except He the Alone Sustainer  Lord.
•He the Exalted is Pervasively dominant and the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm, visible and invisible. [3:06]
(Explanation Urdu / English)


هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْـكِـتَٟبَ

مِنْهُ ءَايَٟتٚ مُّحْكَـمَٟتٌ

هُنَّ أُمُّ ٱلْـكِـتَٟبِ

وَأُخَرُ مُتَشَٟبِـهَٟتٚۖ

فَأَمَّا الَّذِينَ فِـى قُلُوبِـهِـمْ زَيْغٚ

فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٟبَهَ مِنْهُ

ٱبْتِغَآءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِۦۗ

وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُۗ وَٱلرَّٟسِخُونَ فِـى ٱلْعِلْمِ

يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلّٚ مِّنْ عِندِ رَبِّنَاۗ

وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلۡأَلْبَٟبِ .3:07٧

•He the Dominant-the Wise: Knower of hidden realities  is the One Who has since sent to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] the Book, compositely.
•Unitary Verbal Passages having adjectival specification "permanently established statute" containing inviolate, unassailable, indissoluble and clenching  commands, directions, injunctions, decisions, and writ are a subset of it—
•These Unitary Verbal Passages are the Mother—Essence—Main Purpose of the Book.
•And the other subset of Unitary Verbal Passages  constituting Miscellany of the Book are those which perform act of mirroring invisible realities and facts through metaphorical presentation.
•Thereby, as for that group of scholars is concerned—Atilt- deflection is dominant in their hearts—locus of passion and intellect, their attitude is:
•They purposely persuade whatever of it (Grand Qur'aan) baffled them.
•Their objective is to endeavor to achieve the disharmony, perplexity, perturbation in society. And another objective is expounding self deduced interpretations of it (Qur'aan).
•But Except Allah the Exalted and the true believers who attain the  in-depth knowledge, they the tilted minded know not the upshot - logical conclusive interpretation of it.
•They in this state of knowledge tell people, "We have wholeheartedly believed in it (the Book). Each and all verbal passages of it (Qur'aan) are communicated by our Sustainer Lord."
•-- And the circumstantial fact is that—except the Men of Understanding; those who objectively reflect without overlapping emotions, prejudices and biases—people do not self grasp and take lesson --. [3:07]
(Explanation Urdu / English)


رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا

وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْـمَةٙۚ

إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ .3:08٨

•[reverting from parenthetic, to their response] "Our Sustainer Lord, let not our hearts become eccentric-atilt-oblique after You the Exalted have guided us [through this Book].
•And bestow upon us mercy-grace from Your Highness.
•Undeniably, You the Exalted are certainly the magnificent Benefactor-the One Who bestows. [3:08]
(Explanation Urdu / English)


رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوْمٛ لَّا رَيْبَ فِيهِۚ

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ .3:09٩

•Our Sustainer Lord! You the Exalted are certainly the gatherer of the people together for the promised day. Not at all perplexity-confusion-delusion-uncertainty lies in the gathering of people in it.
•The fact remains that Allah the Exalted never betrays the promise." [3:09]
(Explanation Urdu / English)


إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟

لَن تُغْنِىَ عَنْـهُـمْ أَمْوَٟلُـهُـمْ وَلَآ أَوْلَٟدُهُـم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْئٙاۖ

وَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمْ وَقُودُ ٱلنَّارِ .3:10١٠

•Certain fact about those who have deliberately refused to accept is that:
•Their Wealth and their Progeny might never  avail to fetch them tangible  laxity and relaxation from the grace of Allah the Exalted.
•Be aware that they are the people who will be the charred-affected of the Heated Hell-Prison. [3:10]
 (Explanation Urdu / English)


كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِـهِـمْۚ

كَذَّبُوا۟ بِـٔ​َايَـٟتِنَا فَأَخَذَهُـمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِـهِـمْۗ

وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ .3:11١١

•Their Wealth and their Progeny might never  avail  like the pattern of end of Pharaoh-folk and those people who lived in times before them.
•They all had publicly belied Our Aa'ya'at: unprecedented displays-miraculous demonstrations and verbal messages. Thereby, for reason of their persistent slanders and crimes, Allah the Exalted seized them [but their wealth and sons could not save them].
•The fact remains that Allah the Exalted examines matters minutely to conclusion/Allah the Exalted is stern in dispensing justice-awarding due punishment to criminals. [3:11]
(Explanation Urdu / English)


قُل لِّلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَـرُونَ إِلَـىٰ جَهَنَّـمَۚ

وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ .3:12١٢

•O you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce for those people who have refused to accept [the revelation-Qur'aan];
• "You people will be overpowered in time to come [on resurrection Angels will first arrest and chain them] and you will be pushed-gathered towards the Hell-Prison.
•Beware, how vile is the abode-dwelling to land in."  [3:12]
(Explanation Urdu / English)


قَدْ كَانَ لَـكُـمْ ءَايَةٚ فِـى فِئَتَيْـنِ ٱلْتَقَتَاۖ

فِئَةٚ تُقَٟتِلُ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ

وَأُخْـرَىٰ كَافِرَةٚ يَرَوْنَـهُـم مِّثْلَيْـهِـمْ رَأْىَ ٱلْعَيْـنِۚ

وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِۦ مَن يَشَآءُۗ

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَعِبْـرَةٙ لِّأُو۟لِـى ٱلۡأَبْصَٟرِ .3:13١٣

•Indeed, a sign to ponder was there for you people, evidently surfaced, in the two hostile parties who confronted each other on the battlefield [Badder].
•One of them was fighting back in the way of Allah the Exalted.
•And the other were a disbelieving party. They, the troops of unbelieving army, were perceiving them-rival party of believers as twice their own number; it was their eye observation; interpret the surrounding environment by processing information that is contained in visible light.
•And Allah the Exalted strengthens one with His help about whomever He the Exalted so decides.
•Indeed in this battle  [of Badder] there is a lesson for men of vision and wisdom. [3:13]
(Explanation Urdu / English)


زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٟتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ


وَٱلْقَنَٟطِيـرِ ٱلْمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْفِضَّةِ

وَٱلْخَيْلِ ٱلْمُسَوَّمَةِ وَٱلۡأَنْعَٟمِ وَٱلْحَرْثِۗ

ذَٟلِكَ مَتَٟعُ ٱلْحَـيَوٰةِ ٱلدُّنْيَاۖ

وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلْمَـٔ​َابِ .3:14١٤

•The love of sensual excitements felt for some of the women has become alluring for people;
•And having sons has become a longing for people.
•So has become the desire to have a state of hoarded abundance of Gold and Silver;
•And the marked-pedigree horses [top of the line products], and abundance of herbivore-mammals, and for plenty of harvesting lands.
•This is the wealth-sustenance-provision of the transitory worldly life.
•Mind it that Allah the Exalted grants the most appropriate return and abode by His Grace. [3:14]
(Explanation Urdu / English)


قُلْ أَؤُنَبِّئُكُـم بِخَيْـرٛ مِّن ذَٟلـِكُـمْۚ

لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ عِندَ رَبِّـهِـمْ جَنَّٟتٚ

تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأََنْـهَٟرُ

خَٟلِدِينَ فِيـهَا

وَأَزْوَٟجٚ مُّطَهَّرَةٚ وَرِضْوَٟنٚ مِّنَ ٱللَّهِۗ

وَٱللَّهُ بَصِيـرُۢ بِٱلْعِبَادِ .3:15١٥

•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] tell them; "May I inform you people about a better thing than this stated sustenance-provision?
•Gardens are prepared and are in wait by the grace of Allah the Exalted for those who endeavoured to attain salvation.
•Canals of water flow by their side; the characteristic feature of those gardens.
•They will be residing therein permanently-indefinitely.
•And clean hearted companions will be their spouses therein. And above all the appreciations and approvals of Allah the Exalted".
•And remain mindful of fact that Allah the Exalted is ever observant for His allegiants.  [3:15]
(Explanation Urdu / English)


ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا

فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا

وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ .3:16١٦

•They are the allegiants who keep praying; "Our Sustainer Lord! Indeed we have accepted/ believed.
•Therefore, You the Exalted kindly overlook for us, forgiving our past altercations/misdoings/ slanders and sins.
•And You the Exalted save us from the torment of scorching Hell prison". [3:16]
(Explanation Urdu / English)


ٱلصَّٟبـِـرِينَ وَٱلصَّٟدِقِيـنَ وَٱلْقَـٟنِتِيـنَ وَٱلْمُنْفِقِيـنَ

وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَ بِٱلۡأَسْحَارِ .3:17١٧

•They are coolly perseverant, truthful in their speech and conduct, and they firmly stand for Allah the Exalted like devoted servants and they are the ones who spend seeking approval and appreciation of Allah the Exalted.
•And they are the seekers of forgiveness in the moments between end part of nights and true dawns. [3:17]
(Explanation Urdu / English)


شَهِدَ ٱللَّهُ

أَنَّهُۥ لَآ إِلَٟهَ إِلَّا هُوَ

وَٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْعِلْمِ

قَآئِمََاۢ بِٱلْقِسْطِۚ

لَآ إِلَٟهَ إِلَّا هُوَ

ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيـمُ .3:18١٨

•Allah the Exalted has testified:
•That the certain fact about Him the Exalted is: in the miscellany of iela'aha: deities that are uncritically admired, adorned and worshipped; none of them is alive; none of them organizes, administers or sustains others except He the Alone Sustainer  Lord.
•Similarly the Angels and the Men of Knowledge did testify to that effect.
•He the Exalted is the firm upholder of created realm with justice and equity.
•Realize it about miscellany of iela'aha: deities that are uncritically admired, adorned and worshipped; none of them is alive; none of them organizes, administers or sustains others except He the Alone Sustainer  Lord.
•He the Exalted is All-Pervasive, the dominant and eternally the Wise; Knower of invisible/ secreted/infolded-codified. [3:18]
(Explanation Urdu / English)


إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلْإِسْلَٟمُۗ

وَمَا ٱخْتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُـمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيَاۢ بَيْـنَـهُـمْۗ

وَمَن يَكْـفُـرْ بِـٔ​َايَـٟتِ ٱللَّهِ

فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ .3:19١٩

•Know the certain fact; Ad-Deen: Universal Constitution: System of Law: Operational-Conduct Code determined by Allah the Exalted, the Supreme Sovereign and Lawmaker for all that exists, is Islam: submission to the discipline establishing orderly state of peace, security, tranquility, harmony and dynamic balance for all.
•And the people; whom the Book had been given earlier, differed not mutually except after that which the knowledge [the Book of Allah the Exalted] had brought to them. They mutually differed for no reason except groupings/vested interest amongst them.
•And if someone refracts-denies to act in accordance with the Aa'ya'at;  unitary verbal passages of the Book of Allah the Exalted, he should know:
•Thereat, Allah the Exalted is indeed swift in evaluating, reckoning and judging. [3:19]
(Explanation Urdu / English)


فَإِنْ حَآجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِىَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ

وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ وَٱلۡأُمِّيِّــۧنَ ءَأَسْلَمْتُـمْۚ

فَإِنْ أَسْلَمُوا۟ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ۖ

وَّإِن تَوَلَّوْا۟

فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَٟغُۗ

وَٱللَّهُ بَصِيـرُۢ بِٱلْعِبَادِ .3:20٢٠

•[Since prescribed code is Islam] Therefore, in case they people argue and wrangle with you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] thereat, merely tell them; "I have submitted my whole self exclusively and solely for Allah the Exalted. Moreover, whoever followed me, in letter and spirit, has submitted enthusiastically to the Code of Conduct prescribed by Allah the Exalted".
•And you the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]  pose this question for those who were given the Book and also for those people who were earlier not given the Book; designated, and associated as : the Gentiles; "Have you people heartily submitted to the Prescribed Code of Conduct; Islam?"
•Accordingly, if they have heartily submitted to the Code of Conduct: Islam; henceforth, they have certainly guided themselves aright.
•However, if they have turned their backs and went away:  [then relax, they want to retain separate identity]
•The act of deliverance and conveyance of the message stands accomplished which is the only responsibility upon you  the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam].
•And remain mindful of fact that Allah the Exalted is ever observant for His servants-subjects. [3:20]
(Explanation Urdu / English)


إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْـفُـرُونَ بِـٔ​َايَـٟتِ ٱللَّهِ

وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِىِّــۧنَ بِغَيْـرِ حَقّٛ

وَيَقْتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأْمُـرُونَ بِٱلْقِسْطِ مِنَ ٱلنَّاسِ

فَـبَشِّـرْهُـم بِعَذَابٛ أَلِيـمٛ .3:21٢١

•People who persistently deny the Aa'ya'at:  Unitary passages of the Book of Allah the Exalted;
•And who embark upon character assassination of  :  the Chosen and exalted Allegiants of Allah the Exalted by contrary to fact slanderous and libelous  statements to distance-ill-repute them from people's reverence;
•And they ill-repute and distance those people of society who bid for balanced and just conduct:
•Accordingly, they indeed deserve recompense; therefore, you the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]  give them the "good news" of severe torment in wait for them. [3:21]
(Explanation Urdu / English)


أُو۟لَـٟٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَٟلُـهُـمْ فِـى ٱلدُّنْيَا وَٱلۡءَاخِـرَةِ

وَمَا لَـهُـم مِّن نَّـٟصِرِينَ .3:22٢٢

•The aforementioned people are the people whose acts have become voided, weightless froth, destructive in the worldly life and the Hereafter.
•And none at all of the helpers will come forward for them. [3:22]
(Explanation Urdu / English)


أَ لَمْ تَرَ إِلَـى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبٙا مِّنَ ٱلْـكِـتَٟبِ

يُدْعَوْنَ إِلَـىٰ كِتَٟبِ ٱللَّهِ لِيَحْكُـمَ بَيْـنَـهُـمْ

ثُـمَّ يَتَوَلَّـىٰ فَرِيقٚ مِّنْـهُـمْ وَهُـم مُّعْـرِضُونَ .3:23٢٣

•Have you not marked the attitude of those who were given an earmarked share of the Mother/Principal Book?
•They are invited towards the Book of Allah the Exalted: Grand Qur'aan so that it may resolve and decide issues between them.
•Afterwards, having referred to it, a group: elite and intelligentsia of them consciously and purposely evade.  And knowing the contents of the Book they consciously elude it. [3:23]
(Explanation Urdu / English)


ذَٟلِكَ بِأَنَّـهُـمْ قَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٙا مَّعْدُودَٟتٛۖ

وَغَـرَّهُـمْ فِـى دِينِـهِـم مَّا كَانُوا۟۟ يَفْـتَـرُونَ .3:24٢٤

•This eluding from Qur'aan they justify by proclaiming; "The Hell Fire will certainly not touch us in the Hereafter except for a limited number of days".
•And such fascinating myths have caused them delusional understanding about their Prescribed Code of Conduct and Requital, which they kept fabricating. [3:24]
(Explanation Urdu / English)


فَكَـيْفَ إِذَا جَـمَعْنَـٟهُـمْ لِيَوْمٛ لَّا رَيْبَ فِيهِ

وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٛ مَّا كَسَبَتْ

وَهُـمْ لَا يُظْلَمُونَ .3:25٢٥

•Thereat,  how will they stand by their delusional stance  [3:24] when We would have gathered them all together for the promised day. Not at all perplexity-confusion-delusion-uncertainty lies in the gathering of people in it.
•And each of all individuals would have been paid back that which he had earned/done.
•While dispensing justice they are not subjected to even an iota of disproportion. [3:25]
(Explanation Urdu / English)


قُلِ ٱللَّهُـمَّ مَٟلِكَ ٱلْمُلْكِ

تُؤْتِـى ٱلْمُلْكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ ٱلْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَآءُ

وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُۖ

بِيَدِكَ ٱلْخَيْـرُۖ

إِنَّكَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .3:26٢٦

•You  the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] tell people to pronounce, admitting: "O Allah the Exalted, You the absolute Sovereign of the entire Kingdom:
•You the Exalted bestow a certain kingdom to someone; he/she whom You decide to favour. And You the Exalted withdraw a certain kingdom from someone; he/she against whom You so decide. 
•And You the Exalted render him preponderant, dominant and powerful about whom You so decide. Likewise, You the Exalted render him ignominious about whom You so decide..
•The dynamics of balance-tranquility-absolute goodness is exclusive to the judgment and authority of You the Exalted.
•It is certain that You  the Exalted eternally have the command and control over each and all things, individually and collectively: set them right, fix them in measure and proportion. [3:26]
 (Explanation Urdu / English)


تُولِجُ ٱلَّيْلَ فِـى ٱلْنَّـهَارِ وَتُولِجُ ٱلنَّـهَارَ فِـى ٱلَّيْلِۖ

وَتُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ ٱلَمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّۖ

وَتَرْزُقُ مَن تَشَآءُ بِغَيْـرِ حِسَابٛ .3:27٢٧

•You the Exalted move the Night gradually and smoothly into the Day, and smoothly way in the Day into the Night. 
•And You the Exalted cause the emergence of a living out of matter-dead, and cause the emergence of  matter-dead body void of life out of the living.
•And You the Exalted bestow worldly sustenance without measure, in abundance or for no apparent cause, to a certain person for whom You decide favorably." [3:27]
(Explanation Urdu / English)


لَّا يَتَّخِذِ ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْـكَـٟفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِيـنَۖ

وَمَن يَفْعَلْ ذَٟلِكَ فَلَيْسَ مِنَ ٱللَّهِ فِـى شَـىْءٛ إِلَّآ أَن تَتَّقُوا۟ مِنْـهُـمْ تُقَىٰةٙۗ

وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُۥۗ

وَإِلَـىٰ ٱللَّهِ ٱلْمَصِيـرُ .3:28٢٨

•The True Believers should not incline towards adopting co-dweller non-believers as their guardians-protectors-patrons, instead of the Believers.
•Take note; if someone did adopt them as patrons; thereat, he has no patronage in any matter from the grace of Allah the Exalted.
•Except that they: true believers might protect themselves from them; to guard against the harm they could cause in future.
•And Allah the Exalted warns you to remain vigilant of His injunctions.
•And be cognizant that the doctrine: the finality of issues is the exclusive prerogative of Allah the Exalted, is a fact. [3:28]
(Explanation Urdu / English)


قُلْ إِن تُخْفُوا۟ مَا فِـى صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُۗ

وَيَعْلَمُ مَا فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَا فِـى ٱلۡأَرْضِۗ

وَٱللَّهُ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .3:29٢٩

• You the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] inform them: "Whether you people withhold that idea and intentions which emerge and rest in your chests or reveal - state it publicly; it makes no difference, Allah the Exalted knows it.
•And He the Exalted knows whatever exists in the Skies and the Earth.
•And remain cognizant: Allah the Exalted has eternally the power over each and all matters to keep them subjugated by measure and equations. [3:29]
(Explanation Urdu / English)


يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٛ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْـرٛ مُّحْضَرٙا

وَمَا عَمِلَتْ مِن سُوٓءٛ تَوَدُّ  لَوْ أَنَّ بَيْـنَـهَا وَبَيْـنَهُۥٓ أَمَدَاۢ بَعِيدٙاۗ

وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُۥۗ

وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلْعِبَادِ .3:30٣٠

•Every one of human and Jinn species shall find the openly placed written record of deeds, whatever she had done of righteous import, during the day of accountability.
•And on that day he who did conduct evil shall desire that in between him and that moment was a distant interval of time.
•And Allah the Exalted warns you to remain vigilant of His injunctions.
•And be sure that Allah the Exalted is Gracious-Protector-Gentle with/for His allegiants. [3:30]
(Explanation Urdu / English)

قُلْ إِن كُنتُـمْ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ


يُحْبِبْكُـمُ ٱللَّهُ

وَيَغْفِرْ لَـكُـمْ ذُنُوبَكُـمْۗ

وَٱللَّهُ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .3:31٣١

•You the Messenger [Muhammad  Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "If you people have been loving Allah the Exalted;
•Then to demonstrate and prove it, you are instructed to heartily and diligently follow me in letter and spirit without in between there a third party intervention and influence.
•If you acted accordingly, Allah the Exalted will in response-reciprocally love-appreciate and acknowledge you people.
•Moreover, He the Exalted will overlook and grant forgiveness for you people for your earlier wrong-doings.
•Remember, Allah the Exalted is the Forgiving-Overlooking and the Merciful". [3:31]
(Explanation Urdu / English)

قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَۖ

فإِن تَوَلَّوْا۟

فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .3:32٣٢

•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "You people affectionately and wholeheartedly accept the word of Allah the Exalted and the word of the Messenger."
•In response, if they people purposely about-faced without heeding it:
•Then remain cognizant of the fact that Allah the Exalted certainly not appreciates and approves for nearness and liking those who persistently refuse to accept the revealed Word. [3:32]
(Explanation Urdu / English)

إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٙا

وَءَالَ إِبْرَٟهِيـمَ وَءَالَ عِمْرَٟنَ

عَلَـى ٱلْعَٟلَمِيـنَ .3:33٣٣

•Indeed, Allah the Exalted had granted distinction and elevated stature to Adam  [alai'his'slaam], and to Noah [alai'his'slaam];
•And to the clan of Iebra'heim [alai'his'slaam] and the clan of Imr'aan;  [Allah is pleased with him]
•Upon contemporaries of the worlds. [3:33]
(Explanation Urdu / English)

ذُرِّيَّةَۢ بَعْضُهَا مِنۢ بَعْضٛۗ

وَٱللَّهُ سَـمِيعٌ عَلِيـمٌ .3:34٣٤

•Those families were the progeny; some of them were the offspring of some other.
•Be mindful, Allah the Exalted is eternally the Listener, One and the Only Who Knows absolutely and infinitely. [3:34]
(Explanation Urdu / English)

إِذْ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ عِمْرَٟنَ

رَبِّ إِ نِّـى نَذَرْتُ لَكَ مَا فِـى بَطْنِى مُحَرَّرٙا فَتَقَبَّلْ مِنِّـىٓۖ

إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيـمُ .3:35٣٥

•Know the history: When the wife of Imr'aan said:
•"My Sustainer Lord! I have dedicated him, whom I am carrying in my belly, exclusively devoted for You the Exalted. Therefore, kindly accept him in dedication from me.
•The fact remains that You the Exalted are certainly the Ever Listener, eternally and absolutely the Knowledgeable." [3:35]
(Explanation Urdu / English)

فَلَمَّا وَضَعَتْـهَا قَالَتْ رَبِّ إِ نِّـى وَضَعْتُـهَآ أُنثَىٰ

وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ

وَلَيْسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ

وَإِ نِّـى سَـمَّيْتُـهَا مَـرْيَـمَ

وِإِ نِّـىٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَـهَا مِنَ ٱلشَّيْطَٟنِ ٱلرَّجِيـمِ .3:36٣٦

•[contrary to her expectation of male child] Thereat, when she delivered that pregnancy, she said: "My Sustainer Lord! I have delivered the pregnancy but she is a girl".
•And Allah the Exalted best knew about her that she had delivered.
•-- And in any case the male is never like the female --.
•[reverting from parenthetic, she had further said] "And I have named her Maryem,
•And I seek Your refuge for her and her progeny from the accursed Shai'atan [Satan]" [3:36]
(Explanation Urdu / English)

فَتَقَبَّلَـهَا رَبُّـهَا بِقَبُولٛ حَسَنٛ

وَأَنۢبَتَـهَا نَبَاتٙا حَسَنٙا

وَكَفَّلَـهَا زَكَرِيَّاۖ

كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْـهَا زَكَرِيَّا ٱلْمِحْرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزْقٙاۖ

قَالَ يٟمَرْيَـمُ أَنَّـىٰ لَكِ هَـٰذَاۖ

قَالَتْ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِۖ

إِنَّ ٱللَّهَ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْـرِ حِسَابٛ .3:37٣٧

•Thereupon, her Sustainer Lord granted her a pleasant acceptance.
•And He the Exalted caused her rearing, in the style and manner of nicely reared plants.
•And He the Exalted assigned to Zakaria [alai'his'slaam] the responsibility of her guardianship.
•Whenever Zakaria [alai'his'slaam] had entered the secluded chamber of the Mosque to meet her, he had always found by her side some eatables.
•[one day] He asked; "O Maryam! how and from where this sustenance comes for you?"
•She replied: "That is supplied by the grace of Allah the Exalted.
•Indeed, Allah the Exalted provides sustenance for whomever He decides, without reckoning and causality."[3:37]
(Explanation Urdu / English)

هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُۥۖ

قَالَ رَبِّ هَبْ لِـى مِن لَّدُنكَ ذُرِّيَّةٙ طَيِّبَةٙۖ

إِنَّكَ سَـمِيعُ ٱلدُّعَآءِ .3:38٣٨

•[Maryem's reply clicked a reality against causality phenomenon] On hearing Maryam's reply, Zakaria [alai'his'slaam]there and then prayed to His Sustainer Lord.
•He said, "My Sustainer Lord! grant me from Your grace a nice beneficial offspring.
•Indeed, You the Exalted are always the listener of the prayer". [3:38]
(Explanation Urdu / English)

فَنَادَتْهُ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ وَهُوَ قَآئِمٚ يُصَلِّـى فِـى ٱلْمِحْرَابِ

أَنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّـرُكَ بِيَحْيَـىٰ

مُصَدِّقَـاۢ بِكَلِمَةٛ مِّنَ ٱللَّهِ

وَسَيِّدٙا وَحَصُورٙا وَنَبِيّٙا مِّنَ ٱلصَّٟلِحِيـنَ .3:39٣٩

•His prayer was accepted whereby the Angels called upon him: Zakaria [alai'his'slaam], while he was standing for As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance, in the Secluded Chamber;
•"Indeed, Allah the Exalted congratulates you with good news of Yahya.
•He will be an affirmer and testifier; this news conveyed to you is with the word- promise of Allah the Exalted.
•And he will be honoured as distinguished dignitary and encircled by people in attendance; and at birth would be Elevated-Chosen Servant [Nabi], one of the righteous". [3:39]
(Explanation Urdu / English)

قَالَ رَبِّ أَنَّـىٰ يَكُونُ لِـى غُلَٟمٚ وَقَدْ بَلَغَنِىَ ٱلْـكِـبَـرُ وَٱمْرَأَتِـى عَاقِرٚۖ

قَالَ كَذَٟلِكَ ٱللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ .3:40٤٠

•He [Zakaria alai'his'slaam] said: "My Sustainer Lord! I am curious to know how a boy- male child would take existence for me in circumstances while old age has already overtaken me to its extremity; and further my wife is infertile?"
•He the Exalted conveyed; "Exactly in the same circumstances it will happen as promised. Allah the Exalted does innovatively- new and creative—unprecedented whatever that He desires and decides." [3:40
(Explanation Urdu / English)

قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّـىٓ ءَايَةٙۖ

قَالَ ءَايَتُكَ أَ لَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٟثَـةَ أَيَّامٛ إِلَّا رَمْزٙاۗ

وَٱذْكُر رَّبَّكَ كَثِيـرٙا

وَسَبِّـحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَـٟرِ .3:41٤١

•Zakaria [alai'his'slaam] said: "My Sustainer Lord! For occasion of it do disclose- appoint for me some mark- clue of cognition".
•He the Exalted conveyed him: "Your cognition mark is the inability to verbally communicate with the people for three complete days [day and night, without being dumb-19:10], except by mime - gesture-language.
•And you remember Allah the Exalted, excessively - most of the time.
•And repetitively describe the praises of Allah the Exalted at dusk and dawn". [3:41]
(Explanation Urdu / English)

وَإِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ يٟمَرْيَـمُ

إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ

وَٱصْطَفَىٰكِ عَلَـىٰ نِسَآءِ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .3:42٤٢

•And know a fact of the same period when the Angels addressed: "O Maryam;
•Be informed that Allah the Exalted has specially selected you for a distinct recognition; and has caused you to remain in state of "purity".
•And He the Exalted has specially selected you over the women of the worlds-human race. [3:42]
(Explanation Urdu / English)

يٟمَرْيَـمُ ٱقْنُتِى لِرَبِّكِ وَٱسْجُدِى

وَٱرْكَعِى مَعَ ٱلرَّٟكِعِيـنَ .3:43٤٣

•O Mar'yam; devoutly stand for your Sustainer Lord and prostrate.
•And you kneel together in the company of those who kneel” [3:43]
(Explanation Urdu / English)

ذَٟلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيكَۚ

وَمَا كُنتَ لَدَيْـهِـمْ إِذْ يُلْقُون أَقْلَٟمَهُـمْ

أَيُّـهُـمْ يَكْـفُـلُ مَـرْيَـمَ

وَمَا كُنتَ لَدَيْـهِـمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ .3:44٤٤

•This episode is the part of the news of the history; happenings not seen and perceived by your visual faculty; We are verbally communicating it to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam].
•And you were not corporeally by their side watching when they were casting lots by throwing their quills: old fashioned pens made from feather shaft to decide as to whom of them would be the guardian of Maryam.
•Nor earlier were you corporeally with them when they were arguing-contesting amongst themselves for taking responsibility-guardianship of Maryam. [3:44]
(Explanation Urdu / English)

إِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ

يٟمَرْيَـمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّـرُكِ بِكَلِمَةٛ مِّنْهُ ٱسْـمُهُ ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَـرْيَـمَ

وَجِيـهٙا فِـى ٱلدُّنْيَا وَٱلۡءَاخِـرَةِ وَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِيـنَ .3:45٤٥

وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِـى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلٙا

وَمِنَ ٱلصَّٟلِحِيـنَ .3:46٤٦

•[Neither were you besides them] When, be aware of the true history, the Angels had told this to Mar'yam:
•"O Mar'yam! Allah the Exalted is conveying you the good news; his name is Al-Messiah, Easa, the son of Mar'yam. This pleasing news is accompanied with this word, an unfailing promise by Him the Exalted that:
•He will be enjoying respectable and honorable stature both in this world and the Hereafter. And that he will be amongst the near-ones of Allah the Exalted. [3:45]
•And the word-promise is that he-your son will verbally converse with people in state of milk-sucking baby in the cradle, and later as a man in the old age.
•And he will be amongst the righteous people." [3:46]
(Explanation Urdu / English)

قَالَتْ رَبِّ أَنَّـىٰ يَكُونُ لِـى وَلَـدٚ وَلَمْ يَـمْسَسْنِى بَشَـرٚۖ

قَالَ كَذَٟلِكِ ٱللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُۚ

إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرٙا

فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُنْ

فَيَكُونُ .3:47٤٧

•She- Mar'yam, interrupting their talk, [under perception of cause and effect phenomenon] reacted saying: "O my Sustainer Lord! [what strange are they talking] How would a son take birth for me in the circumstances when no man has yet touched me?"
•He the Exalted conveyed her: "Mar'yam! "Exactly in the same circumstances it will happen as promised. Allah the Exalted creates a being like such asexual creation [sort of Parthenogenesis- Virgin Birth] whatever that He desires and decides.
•Subject to He the Exalted has finalized- decided about any matter, individual event;
•Thereat, He merely expresses verbally for that thing- matter - affair - person, saying: "You become in evident- tangibly existing state - physical realm".
•Resultantly, that [abstract but effected] thing- matter - affair - person takes physical execution - appearance-tangibly existing state which can be known- cognizable by others. [3:47]
(Explanation Urdu / English)

وَيُعَلِّمُهُ ٱلْـكِـتَٟبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ .3:48٤٨

• [Continuing their message, the Angels added] "And He the Exalted will teach him the Mother/Principal Book and wisdom; and will teach him Tor'at and In'jeel. [3:48]
(Explanation Urdu / English)

وَرَسُولٙا إِلَـىٰ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ

أَنِّـى قَدْ جِئْتُكُـم بِـٔ​َايَةٛ مِّن رَّبِّكُـمْۖ

أَنِـىٓ أَخْلُقُ لَـكُـم مِّنَ ٱلطِّيـنِ كَهَيْئَةِ ٱلطَّيْـرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْـرَاۢ بِإِذْنِ ٱللَّهِۖ

وَأُبْرِىٔ​ُ ٱلۡأَكْمَهَ وٱلۡأَبْرَصَ

وَأُحْىِ ٱلْمَوْتَـىٰ بِإِذْنِ ٱللَّهِۖ

وَأُنَبِّئُكُـم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِـى بُيُوتِكُـمْۚ

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَءَايَةٙ لَّـكُـمْ

إِن كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ .3:49٤٩

•And he is the Messenger-designate for the posterity- the sons of Iesraa'eel."
•[On attaining manly maturity and appointed Allah's Messenger] Easa son of Maryam addressed Bani Iesraa'eel: "Indeed, I have come to you people along with distinct tangible evidence from your Sustainer Lord.
•The evidence is that I cast-sculpt bird-like models before you people using muddy clay. Thereat, I blow therein, whereby they take existence as living birds by the explicit will of Allah the Exalted. 
•And with Allah's prior will, I relieve the blind by birth and victim of vitiligo: a skin disorder in which smooth whitish patches appear on the skin;
•And restore to life the naturally-clinically dead.
•And I tell you that which you people eat and that which you store at homes.
•Indeed, this unprecedented display is certainly a vivid evidence for you:
•If you people have truly been the believers..... [3:49]
(Explanation Urdu / English)

وَمُصَدِّقٙا لِّمَا بَيْـنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ

وَلِأُحِلَّ لَـكُـم بَعْضَ ٱلَّذِى حُرِّمَ عَلَيْكُـمْۚ

وَجِئْتُكُـم بِـٔ​َايَةٛ مِّن رَّبِّكُـمْ

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ .3:50٥٠

•....And I am affirmer-certifier-sanctifier of that which is present before me as part of Tor'aat;
•And that I may declare permissible some of that was made prohibited for you.
•And I have come to you people along with distinctly tangible evidence from your Sustainer Lord.
•Therefore, you people sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted, and listen and accept my word. [3:50]
(Explanation Urdu / English)

إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّـى وَرَبُّكُـمْ فَٱعْبُدُوهُۗ

هَـٰذَا صِرَٟطٚ مُّسْتَقِيـمٚ .3:51٥١

•Indeed Allah the Exalted is my Sustainer-Lord and the Sustainer Lord of you people. Therefore, be subservient and allegiant to Him alone.
•This exclusive servitude and allegiance is the High Road: that leads safely and stably to the destination of peace and tranquility:" [3:51]
(Explanation Urdu / English)

فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْـهُـمُ ٱلْـكُـفْرَ

قَالَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَـى ٱللَّهِۖ

قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَـحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ

ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ .3:52٥٢

•Thereby, when Easa [alai'his'slaam] had ascertained the clandestine blaspheming undertaken by a group of them- the Non-believers;
•He enquired from Al-Hawariyun: Who of the supporters of mine will accompany [be migrant] towards Allah the Exalted?"
•Hawariyun as a group replied: "We all are the supporters of Allah the Exalted.
•We have believed in Allah the Exalted and you witness that we keep conducting on Islam". [3:52]
(Explanation Urdu / English)

رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلْتَ وَ ٱتَّبَعْنَا ٱلرَّسُولَ

فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّٟهِدِينَ .3:53٥٣

•They addressed Allah the Exalted saying: "Our Sustainer Lord; We have believed in that which You the Exalted have compositely sent. And we have heartily acted moving immediately behind the Messenger;
•Therefore, You the Exalted do enlist us with the testators/those eligible to be witness upon people." [3:53]
(Explanation Urdu / English)

وَمَكَـرُوا۟ وَمَكَـرَ ٱللَّهُۖ

وَٱللَّهُ خَيْـرُ ٱلْمَٟكِـرِينَ .3:54٥٤

•Mind it, they: the other group of Bani Iesraa'eel plotted. And Allah the Exalted devised a [rescue] plan----when---
•Remain mindful that Allah the Exalted is the par excellence amongst those who plan for betterment, maintaining balance and equilibrium. [3:54]
(Explanation Urdu / English)

إِذْ قَالَ ٱللَّهُ

يٟعِيسَىٰٓ إِ نِّـى مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَـىَّ

وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟

وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوْقَ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوٓا۟ إِلَـىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٟمَةِۖ

ثُـمَّ إِلَـىَّ مَرْجِعُكُـمْ

فَأَحْكُـمُ بَيْـنَكُـمْ فِيـمَا كُنتُـمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ .3:55٥٥

•[And Allah the Exalted devised a rescue plan] When Allah the Exalted had told him the plan:
•"O Easa, I am about to get you segregated, and moving you to elevated place for My cause-elevated place, safe abode-Refer 23:50];
•And will render you disassociated well rid of impure company of those who have refused to accept.
•And I have declared those as ranked high till the Day of Rising who have moved behind you upon those: second group of Bani Iesraa'eel who have refused to accept.
•Afterwards, on the Day of Judgment, the return of you people for accountability is towards Me.
•Thereupon, I will decide amongst you in the matter you keep differing. [3:55]
(Explanation Urdu / English)

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ فَأُعَذِّبُـهُـمْ عَذَابٙا شَدِيدٙا فِـى ٱلدُّنْيَا وَٱلۡءَاخِـرَةِ

وَمَا لَـهُـم مِّن نَّـٟصِرِينَ .3:56٥٦

•Thereby, as for those are concerned who clandestinely planned, I will subject them, for reason of laid down principle-established practice, to punishment, a severe punishment in this world and in the Hereafter.
•And none at all of the helpers will come to afford help for them. [3:56]
(Explanation Urdu / English)

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ فَيُوَفِّيـهِـمْ أُجُورَهُـمْۗ

وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .3:57٥٧

•And regards those who heartily accepted-believed and conducted moderately in accordance with the Book, thereby, He the Exalted will pay them fully the reward of them.
•And remain cognizant that Allah the Exalted does not approve for nearness those who distort-transgress the prescribed code. [3:57]
(Explanation Urdu / English)

ذَٟلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الْءَايَٟتِ

وَٱلذِّكْرِ ٱلْحَكِيـمِ .3:58٥٨

•We are continuing narrating it: the episode of Easa [alai'his'slaam] to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]which is one of many unprecedented happening-unprecedented displays;
•And We are narrating it out of the miscellany of Memoir/Referential/Reference Book: Grand Qur'aan; its peculiarity is that it persistently exposes the infolded realities. [3:58]
(Explanation Urdu / English)

إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَۖ

خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٛ

ثُـمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ .3:59٥٩

•It is a fact that the peculiar characteristic- the analogy of Easa [alai'his'slaam] regarding mode of his creation determined by and in the knowledge- judgment of Allah the Exalted is like the peculiarity- individuality of Adam [alai'his'slaam];
•He the Exalted had created him: Adam [alai'his'slaam] corporeally structured with substances of clay.
•Afterwards its finishing process, He the Exalted verbally commanded: "You-Adam be in evident-tangibly existing state". Thereby, at that point in time he took existence as a being: Adam. [3:59]
(Explanation Urdu / English)

ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ

فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْمُمْتَـرِينَ .3:60٦٠

•That just narrated about Episode of Easa [alai'his'slaam] is the infallible fact conveyed by your Sustainer Lord.
•Therefore, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] should not henceforth remain worrywart for the people of the Book. [3:60]
(Explanation Urdu / English)

فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ

فَقُلْ تَعَالَوْا۟ نَدْعُ أَبْنَآءَنَا وَأَبْنَآءَكُمْ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وأَنفُسَكُـمْ

ثُـمَّ نَبْتَـهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَـى ٱلْـكَـٟذِبِيـنَ .3:61٦١

•Thereby, if someone wrangled with you the Messenger about it: episode of Easa [alai'his'slaam]; after that crystallizing piece of knowledge that has reached you, take this recourse:
•Thereat, invite the disputing party, saying: "You come to a mutually agreed prominent place; inviting our sons and your sons; and our women and your women, and attend ourselves and yourselves.
•Thereafter the assembly, we should diligently divulge the standpoints mutually leaving to own opinion and judgment; thereafter we should declare the condemnation and curse- discard of Allah the Exalted befalls upon those who lie contradicting the fact publicly." [3:61]
(Explanation Urdu / English)

إِنَّ هَـٟذَا لَـهُوَ ٱلْقَصَصُ ٱلْحَقُّۚ

وَمَا مِنْ إِلَٟهٛ إِلَّا ٱللَّهُۚ

وَإِنَّ ٱللَّهَ لَـهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيـمُ .3:62٦٢

•It is a fact that the episode about Easa [alai'his'slaam] mentioned hereinbefore is certainly its image by image verbal replica, absolutely accurate and truthful.
•And not at all there is alive amongst those considered as iela'aha: godheads for worship except Allah the Exalted;
•And indeed Allah the Exalted is certainly the one and only Who is absolutely Dominant; and the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realms. [in past, present and future]. [3:62]
(Explanation Urdu / English)

فَإِن تَوَلَّوْا۟

فَإِنَّ ٱللَّهَ عَلِيـمُۢبِٱلْمُفْسِدِينَ .3:63٦٣

•[reverting from parenthetic, about the invitation] Thereat, if they people turned away without responding to the proposal, [it is reflective of falsity of their stand in the heart of their heart].
•Thereby, the fact remains that Allah the Exalted is certainly ever aware of those who distort the fact and spread wicked conjectural ideas in society, create disorder, disquiet and imbalance. [3:63] 
(Explanation Urdu / English)

قُلْ يَٟٓأَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ تَعَالَوْا۟ إِلَـىٰ كَلِمَةٛ  سَوَآءِۭ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُـمْ

أَ لَّا نَعْبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشْـرِكَ بِهِۦ شَيْئٙا

وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضٙا أَرْبَابٙا مِّن دُونِ ٱللَّهِۚ

فَإِن تَوَلَّوْا۟

فَقُولُوا۟ ٱشْهَدُوا۟ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ .3:64٦٤

•You invite the people of Book: "O you the people of the Book! You come for harmony with us on a single proposition which is a common understanding between us and between you:
•That we may not submit in servitude to anyone except for Allah the Exalted exclusively and we may not ascribe anything associate with Allah the Exalted.
•And that some of us might not self assign to some others the status of  lords-sustainers besides Allah the Exalted."
•In response, if they turned away showing non acceptance without orally saying it;
•Thereat, you people ask them: "Bear witness that we are those who are practicing Islam: maintainers of peace, tranquility and harmony." [3:64]
(Explanation Urdu / English)

يَٟٓأَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِـىٓ إِبْرَٟهِيـمَ

وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوْرَىٰةُ وَٱلْإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعْدِهِۦٓۚ

أَفَلَا تَعْقِلُونَ .3:65٦٥

•O you the people of the Book; why do you wrangle about Iebra'heim [alaihis'slaam, calling him a Jew or Christian]
•Despite the circumstantial fact that To'raat and Inj'eel were compositely sent only after his time-natural death.
•Is this wrangling because you do not use intellect to differentiate?  [3:65]
(Explanation Urdu / English)

هٟٓأَنتُـمْ هَٟٓـؤُلَآءِ حَٟجَجْتُـمْ فِيـمَا لَـكُـم بِهِۦ عِلْمٚ

فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَـكُـم بِهِۦ عِلْمٚۚ

وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُـمْ لَا تَعْلَمُونَ .3:66٦٦

•You are the people who indulged in controversy even in that matter about which knowledge was available for you to rely upon.
•But why you people wrangle in the matter about which no knowledge is available for you to rely upon?
•And be mindful that Allah the Exalted completely knows everything while you people do not know about everything. [3:66]
(Explanation Urdu / English)

مَا كَانَ إِبْرَٟهِيـمُ يَـهُودِيّٙا وَلَا نَصْرَانِيّٙا

وَلَٟكِـن كَانَ حَنِيفٙا مُّسْلِمٙا

وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْـرِكِيـنَ .3:67٦٧

•Iebra'heim [alaihis'slaam] never had association with community of Jews nor with the Christians.
•On the contrary, he was intrinsically and perpetually a Muslim.
•And be mindful, he-Iebra'heim [علیہ السلام] was never considered and identified as a part of the Idolaters of his times. [3:67]
(Explanation Urdu / English)

إِنَّ أَوْلَـى ٱلنَّاسِ بِإِبْرَٟهِيـمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ

وَهَـٟذَا ٱلنَّبِىُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ۗ

وَٱللَّهُ وَلِـىُّ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .3:68٦٨

•It is a fact that those people are certainly relatively nearer ones with Iebra'heim [alaihis'slaam] in timeline who conducted by following him in letter and spirit.
•And this fact is true for this Nabi: Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]; the Chosen, elevated and given Distinction by Allah the Exalted; he is his near one, and those who have heartily accepted-believed in this Nabi and Book-Grand Qur'aan.
•And the fact remains that Allah the Exalted is the Wali: Guide, Helper, Protector, Sustainer, Benefactor of those who persistently remain the believers.  [3:68]
(Explanation Urdu / English)

وَدَّت طَّآئِفَةٚ مِّنْ أَهْلِ ٱلْـكِـتَٟبِ لَوْ يُضِلُّونَكُـمْ

وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُـمْ

وَمَا يَشْعُـرُونَ .3:69٦٩

•O you the believers be mindful: A scholarly-religious group of the people of Book is desirous that they could possibly make you people neglectful of the right course.
•And by what they do for it they astray none except their selves;
•But they do not perceive this fact that they have become the victim of neglectfulness.  [3:69]
(Explanation Urdu / English)

يَٟٓأَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ

لِمَ تَكْـفُرُونَ بِـٔ​َايَـٟتِ ٱللَّهِ

وَأَنتُـمْ تَشْهَدُونَ .3:70٧٠

•O, you the people of the Book!
•What for you people deny the Aa'ya'at: Unitary Verbal Passages of the Book of Allah the Exalted,
•while you people do observe these? [3:70]
(Explanation Urdu / English)

يَٟٓأَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ

لِمَ تَلْبِسُونَ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٟطِلِ

وَتَكْـتُـمُونَ ٱلْحَقَّ

وَأَنتُـمْ تَعْلَمُونَ .3:71٧١

•O You the clergy-knowledgeable people of the Book!
•What for you people clothe the Infallible Truth with the false conjectural fascinating assertions;
•And withhold mentioning the Infallible Truth;
•You people do it while you are fully aware of that? [3:71]
(Explanation Urdu / English)

وَقَالَت طَّـآئِفَةٚ مِّنْ أَهْلِ ٱلْـكِـتَٟبِ

ءَامِنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ عَلَـى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَجْهَ ٱلنَّـهَارِ وَٱكْفُرُوٓا۟ ءَاخِـرَهُۥ

لَعَلَّـهُـمْ يَرْجِعُونَ .3:72٧٢

•And scholarly-religious group of the people of Book directed their influenced people:
•"Pronounce accepting, that which has compositely been sent to the Believers, before them in the beginning of the day and at day-end denounce the belief therein.
•By this method, there is possibility that those of our people who have become believers might return to us....... [3:72]
(Explanation Urdu / English)

وَلَا تُؤْمِنُوٓا۟ إِلَّا لِمَن تَبِــعَ دِينَكُـمْ

قُلْ إِنَّ ٱلْـهُـدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ

أَن يُؤْتَـىٰٓ أَحَدٚ مِّثْلَ مَآ أُوتِيتُـمْ أَوْ يُحَآجُّوكُمْ عِندَ رَبِّكُـمْۗ

قُلْ إِنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُۗ

وَٱللَّهُ وَٟسِعٌ عَلِيـمٚ .3:73٧٣

•And that you should not believe any one, except he who physically followed your way of life—."
•-- You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce; "The fact remains that : the Guide (Qur'aan) is the Guidance of Allah the Exalted." --
•"That someone might be granted like that which was given to you people.
•[reverting from parenthetic, to their private talk] "...should not believe in that anyone might be given what was given to you, or they might challengingly dilate with you about what is from your Sustainer Lord?" [Refer 2:76 also]
•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "The Bounty and Grace is in the Hand of Allah which He gives to the person whom He Willed." [Read in conjunction 2:90;2:105]
•Moreover, remember that Allah the Exalted has domain beyond bounds-limits. He is eternally the all-Knowing. [3:73]
(Explanation Urdu / English)

يَخْتَصُّ بِرَحْـمَتِهِۦ مَن يَشَآءُُۗ

وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيـمِ .3:74٧٤

•He the Exalted by His own Will and Special Grace makes him uniquely dignified selection that He the Exalted likes.
•Know it; Allah the Exalted is the possessor of Infinite Bounty. [3:74]
(Explanation Urdu / English)

وَمِنْ أَهْلِ ٱلْـكِـتَٟبِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٛ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ

وَمِنْـهُـم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِينَارٛ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَآئِمٙاۗ

ذَٟلِكَ بِأَنَّـهُـمْ قَالُوا۟ لَيْسَ عَلَيْنَا فِـى ٱلۡأُمِّيِّــۧنَ سَبِيلٚ

وَيَقُولُونَ عَلَـى ٱللَّهِ ٱلْـكَذِبَ وَهُـمْ يَعْلَمُونَ .3:75٧٥

•And amongst the people of the Book there is also such a person that if he is entrusted with enormous amount he will refund it to you.
•And there are also amongst them whom if you just entrust a single Dinaar he will not refund it except by you having kept standing with him: importunity.
•This conduct of theirs is for reason that they said:  "Some sort of censure-reproach-plea to allege is not incumbent upon us in the matter of dealings with Uemee'yien: the Gentiles, those who did not had the Book earlier".
•Mind it that they keep saying to people the falsehood attributing it as authorized by Allah the Exalted, while they are fully aware of falsity of their utterances. [3:75]
(Explanation Urdu / English)

بَلَـىٰ مَنْ أَوْفَـىٰ بِعَهْدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ

فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِيـنَ .3:76٧٦

•No, it is their false understanding. The fact is that subject to one having discharged the commitment of His Contract and sincerely endeavored to attain salvation will get absolved;
•Because Allah the Exalted certainly approves for nearness those who sincerely endeavor to attain salvation.[3:76]
(Explanation Urdu / English)

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشْتَـرُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَأَيْمَٟنِـهِـمْ ثَمَنٙا قَلِيلٙا

أُو۟لَـٟٓئِكَ لَا خَلَٟقَ لَـهُـمْ فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ

وَلَا يُكَلِّمُهُـمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيْـهِـمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ وَلَا يُزَكِّيـهِـمْ

وَلَـهُـمْ عَذَابٌ أَلِيـمٚ .3:77٧٧

•The authentic news about those people who earn a vile gain/make it a business at the cost of the Contract of Allah the Exalted and their own oaths is that:
•They are the people for whom nothing of significance shall be available in the Hereafter.
•And Allah the Exalted will neither address such people nor will pay them attention on the Day of Rising.And nor will He the Exalted cause their uplift/sanctification;
•Be mindful, a severe punishment is prepared-in wait for them. [3:77]
(Explanation Urdu / English)

وَإِنَّ مِنْـهُـمْ لَفَرِيقٙا يَلْوُوۥنَ أَ لْسِنَتَـهُـم بِٱلْـكِـتَٟبِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ ٱلْـكِـتَٟبِ

وَمَا هُوَ مِنَ ٱلْـكِـتَٟبِ

وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ

وَيَقُولُونَ عَلَـى ٱللَّهِ ٱلْـكَذِبَ وَهُـمْ يَعْلَمُونَ .3:78٧٨

•And there is certainly a group reputed and recognized as scholars-clergy amongst them who twistingly use their tongues for oratory while holding the Book. The keeping of the Book is for the purpose that you people might consider their oratory as if it were the contents of the Book.
•Be mindful that their artfully twisted oratory is not the substance of the miscellany of the Book.
•And they emphasize to people by saying: "This: what we have said is the word from Allah". But the fact is that their statements are not the word from Allah the Exalted.
•Mind it that they keep saying to people the falsehood attributing it as authorized by Allah the Exalted, while they are fully aware of falsity of their utterances. [3:78]
(Explanation Urdu / English)

مَا كَانَ لِبَشَـرٛ أَن يُؤْتِيهُ ٱللَّهُ ٱلْـكِـتَٟبَ وَٱلْحُكْـمَ وَٱلنُّبُوَّةَ

ثُـمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُوا۟ عِبَادٙا لِّـى مِن دُونِ ٱللَّهِ

وَلَـٟكِن كُونُوا۟ رَبَّـٟنِيِّــۧنَ بِمَا كُنتُـمْ تُعَلِّمُونَ ٱلْـكِـتَٟبَ وَبِمَا كُنتُـمْ تَدْرُسُونَ .3:79٧٩

وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَن تَتَّخِذُوا۟ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةَ وَٱلنَّبِىِّــۧـنَ أَرْبَابٙاۗ

أَيَأْمُـرُكُم بِٱلْـكُـفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنتُـم مُّسْلِمُونَ .3:80٨٠

•It has never been the practice of him whom Allah the Exalted may have given the Book and the commanding authority, and the Elevated status and distinction over others that:
•Afterwards, he might say promulgating for the people:
•"You be the personal subjects and allegiants solely for me instead being for Allah the Exalted"
•On the contrary, he will command the people saying: "You people be true allegiants for the Sustainer Lord since you have been teaching the Book and because you yourself have been reading it". [3:79]
•And neither it ever happened that he might order you people might adopt the Angels and the Elevated and Distinction-granted Sincere Allegiants of Allah the Exalted as sustainer lords.
•[Ponder over it] Would such person will advise you to be in the state of denial and non-belief after you people are the adherents and followers of the prescribed code of conduct: Islam? [3:80]
(Explanation Urdu / English)

وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَـٟـقَ ٱلنَّبِىِّــۦنَ

لَمَآ ءَاتَيْتُكُـم مِّن كِتَٟبٛ وَحِكْمَةٛ

ثُـمَّ جَآءَكُمْ رَسُولٚ مُّصَدِّقٚ لِّمَا مَعَكُـمْ

لَتُؤْمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ

قَالَ ءَأَقْرَرْتُـمْ وَأَخَذْتُـمْ عَلَـىٰ ذَٟلـِكُـمْ إِصْرِىۖ

قَالُوٓا۟ أَقْرَرْنَاۚ

قَالَ فَٱشْهَدُوا۟ وَأَنَا۟ مَعَكُـم مِّنَ ٱلشَّٟهِدِينَ .3:81٨١

•Know it that when Allah the Exalted had obtained the Pledge-Covenant-Oath of the Chosen, Dignified and elevated Sincere Allegiants, to the effect:
•"That whatever I would have given to you by that time for communication to people a part of a book (Mother/Principal); and wisdom- knowledge of invisible- infolded facts;
•Afterwards the passage of time and having given to you all, a Messenger would have come to you people. This messenger is a Testifier-Affirmer-Certifier-Sanctifier-Authenticator of that which was with you all;
•It will be binding for you people to affectionately believe in him and must help him".
•Allah the Exalted asked them: "Have you willingly consented-pledged to stay by it and that you have self undertaken this Assignment-Covenant of Mine?"
•They responded: "We have heartily and sincerely consented."
•Allah the Exalted said: "Thereby, you people record-testify your oath. And I also testify along with you as being amongst witnesses [having administered the oath]." [3:81]
(Explanation Urdu / English)

فَمَنْ تَوَلَّـىٰ بَعْدَ ذَٟلِكَ

فَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْفَٟسِقُونَ .3:82٨٢

•Thereby, after having known this obligation with which the entire humanity is bound by the aforesaid oath, if someone deliberately turned away;
•Thereat, they are the people who truly are "al-fasiqoona": aberrant: dissolutely move out of the bounds and restraints. [3:82]
(Explanation Urdu / English)

أَفَغَيْـرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبْغُونَ

وَلَهُۥٓ أَسْلَمَ مَن فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ طَوْعٙا وَكَرْهٙا

وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ .3:83٨٣

•[Why they turned away?] Are they searching for a system which is other than of Deen: the Code of Conduct-Universal Constitution Prescribed by Allah the Exalted?
•Despite the fact that whoever exists in the Skies and the Earth reverently acknowledged and submitted humbly in surrender; and did so for Allah the Exalted coerced by life threatening circumstances.
•And they all will be presented before Him the Exalted for accountability  [3:83]
(Explanation Urdu / English)

قُلْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا

وَمَآ أُنزِلَ عَلَـىٰٓ إِبْرَٟهِيـمَ وَإِسْـمَٟعِيلَ وَإِسْحَٟقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلۡأََسْبَاطِ

وَمَا أُوتِـىَ مُوسَـىٰ وَعِيسَىٰ

وَٱلنَّبِىُّونَ مِن رَّبِّـهِـمْ

لَا نُفَرِّقُ بَيْـنَ أَحَدٛ مِّنْـهُـمْ

وَنَـحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ .3:84٨٤

•You the Messenger [Muhammad صلى الله عليه وسلم] tell believers to pronounce; "We have believed in Allah the Exalted, and in that which has compositely been sent upon us;
•And we believe in that which was compositely sent upon Iebra'heim, and Iesma'eile, and Ies'hauq; and upon Ya'qoob [عليهم السلام]; and in that sent upon his excessively numbered progeny.
•And we believe in that which was given to Mūsā [alai'his'slaam] and Easa [alai'his'slaam].
•And in that which was given to all those declared as Chosen, Dignified and Exalted Sincere Allegiants[plural of Nabi علیہم السلام] from their Sustainer Lord.
•We do not castoff-seclude a single one from amongst them.
•And we are subjects exclusively for Him the Exalted consciously following Constitution-Code of Conduct prescribed by Him the Exalted". [3:84]
(Explanation Urdu / English)

وَمَن يَبْتَغِ غَيْـرَ ٱلْإِسْلَٟمِ دِينٙا فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ

وَهُوَ فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ مِنَ ٱلْخَٟسِـرِينَ .3:85٨٥

•And in case someone desirously seeks other than Islam: submission to the discipline establishing state of peace, security, tranquility, harmony and dynamic balance for all, as a Code of conduct of life, it will never be accepted from him.
•Take note that he will be in the Hereafter one of those who causes loss to their selves. [3:85]
(Explanation Urdu / English)

كَيْفَ يَـهْدِى ٱللَّهُ قَوْمٙا كَفَـرُوا۟ بَعْدَ إِيمَٟنِـهِـمْ

وَشَهِدُوٓا۟ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقّٚ وَجَآءَهُـمُ ٱلْبَيِّنَـٟتُۚ

وَٱللَّهُ لَا يَـهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .3:86٨٦

•How come that Allah the Exalted shall guide a people who denied after their acceptance and state of belief?
•And they had testified that Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] is truly the Messenger. And distinguishingly explanatory verbal communications had come to them.
•And be mindful, Allah the Exalted does not guide [against their will/considered decision] people who are mischievous-distorters and substitute facts with conjectures-myths-concocted stories. [3:86]
(Explanation Urdu / English)

أُو۟لَـٟٓئِكَ جَزَآؤُهُـمْ أَنَّ عَلَيْـهِـمْ لَعْنَةَ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَٟٓئِكَـةِ وَٱلنَّاسِ أَجْـمَعِيـنَ .3:87٨٧

•They are the people; their punishment-recompense is that the Condemnation-contemptuous discard by Allah the Exalted and the Angels, and by men is collectively destined for them. [3:87]
(Explanation Urdu / English)

خَٟلِدِينَ فِيـهَا

لَا يُخَفَّفُ عَنْـهُـمُ ٱلْعَذَابُ

وَلَا هُـمْ يُنظَرُونَ .3:88٨٨

•They will live-remain in that condemned and discarded state perpetually.
•The awarded punishment shall not be lightened in severity away from them;
•And nor they will have a moment of relief-reprieve-suspension of punishment. [3:88]
(Explanation Urdu / English)

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٟلِكَ وَأَصْلَحُوا۟

فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِـيـمٌ .3:89٨٩

•Exception shall be for those who returned repenting after having done that and henceforth they consciously corrected/mended the direction of conduct.
•Thereat, Allah the Exalted is indeed Oft-forgiving-overlooking faults, the Merciful. [3:89]
(Explanation Urdu / English)

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ بَعْدَ إِيمَٟنِـهِـمْ ثُـمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُفْرٙا

لَّن تُقْبَلَ تَوْبَتُـهُـمْ

وَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلضَّآلُّونَ .3:90٩٠

•Certain eventuality for those people who deliberately denied after their acceptance and state of belief and afterwards purposely delved deeper in their conduct and state of denial of truth, is:
•Their repentance and returning while dying shall not be accepted.
•And they are the people who are truly the aberrant - astray. [3:90]
(Explanation Urdu / English)

إِنَّ الَّذِينَ كَفَـرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُـمْ كُفَّارٚ

فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِـم مِّلْءُ ٱلۡأَرْضِ ذَهَبٙا وَلَوِ ٱفْتَدَىٰ بِهِۦٓۗ

أُو۟لَـٟٓئِكَ لَـهُـمْ عَذَابٌ أَلِيـمٚ

وَمَا لَـهُـم مِّن نَّـٟصِرِينَ .3:91٩١

•The certain fact about those who had deliberately and persistently denied to accept the Belief,
•and had died while were still determined-staunch rejecters-Non Believers, is this predication:
•Sequel to their conviction, even the Mass of the Earth in form of gold might never be accepted in case anyone of them offered hypothetically hoping that he got himself redeemed in return.
•They are the people; a severe punishment is prepared-in wait for them [on Day of Judgment].
•None amongst helpers will come forward for them to help. [3:91]
(Explanation Urdu / English)

لَن تَنَالُوا۟ ٱلْبِـرَّ حَـتَّىٰ تُنفِقُوا۟ مِمَّا تُحِبُّونَۚ

وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَـىْءٛ

فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيـمٚ .3:92٩٢

•You people might never attain the Virtue until and unless you people may heartily and generously spend[seeking appreciation and approval of Allah, the Al-bur'ro] a part out of that: wealth which you people love most to retain.
•And should you spend in whatever manner [openly or secretively] anything of benefit;
•Thereby for reason of omnipresence Allah the Exalted is certainly always aware of it. [3:92]
(Explanation Urdu / English)

كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِـلّٙا لِّبَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ

إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرَٟٓءِيلُ عَلَـىٰ نَفْسِهِۦ مِن قَبْلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوْرَىٰةُۗ

قُلْ فَأْتُوا۟ بِٱلتَّوْرَىٰةِ فَٱتْلُوهَآ إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ .3:93٩٣

•All meals were permissible for the posterity of Iesra'eel [Bani Iesraa'eel].
•Except that which Iesraa'eel [Yaqoob alai'his'slaam] had forbidden upon his self in the times before Tor'aat was sent in pieces.
•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask them: "Thereby, to substantiate your assertion you come to me with At'Tor'aat, thereat, you read therein if you people were who express truthfully." [3:93]
(Explanation Urdu / English)

فَمَنِ ٱفْتَـرَىٰ عَلَـى ٱللَّهِ ٱلْـكَذِبَ مِنۢ بَعْدِ ذَٟلِكَ

فَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلظَّٟلِمُونَ .3:94٩٤

•[they did not turn up with Tor'aat] Therefore, after this proof/factual statement if someone conjectured a contradictory falsity attributing it to be from Allah the Exalted: 
•Thereby they are truly the evil-doers-distorters-creators of imbalances-disorders-over stepping [3:94]
(Explanation Urdu / English)

قُلْ صَدَقَ ٱللَّهُۗ

فَٱتَّبِعُوا۟ مِلَّةَ إِبْرَٟهِيـمَ حَنِيفٙا

وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْـرِكِيـنَ .3:95٩٥

•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "Allah the Exalted has stated the fact.
•Therefore, you people incessantly follow the Community Code of life of Iebra'heim [alai'his'slaam]. He wasever Sincere and upright staunch monotheist believer.
•And be mindful, he (Iebra'heim [علیہ السلام]) was never considered and identified as a part of the Idolaters of his times." [3:95]
(Explanation Urdu / English)

إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٛ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِى بِبَكَّـةَ

مُبَارَكٙا وَهُدٙى لِّلْعَٟلَمِيـنَ .3:96٩٦

•Undoubtedly the FIRST House appointed for the peoples is certainly the one that was raised [from foundations by Iebra'heim along with Iesma'eile [alai'his'slaam]] on a plot in the valley named Becca [in those days; later City: Mecca].
•Its prominent characteristic is that it is perpetuated. And that it is beacon of guidance for the mankind. [3:96]
(Explanation Urdu / English)

فِيهِ ءَايَٟتُۢ بَيِّنَـٟتٚ مَّقَامُ إِبْرَٟهِيـمَۖ

وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنٙاۗ

وَلِلَّهِ عَلَـى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلْبَيْتِ مَنِ ٱسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلٙاۚ

وَمَن كَفَـرَ

فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .3:97٩٧

•Peculiarity of the First House is that Distinctly indicative pointers are kept therein. The standing place of Iebra'heim [alai'his'slaam, Al-Masjidilha'raam] is therein.
•And whoever had entered therein he was in a state of amnesty and security.
•Beware, the Huj: pilgrimage of the House is an obligation upon people for the sake of seeking approval of Allah the Exalted whoever has acquired the capacity and wherewithal to travel for performing Huj.
•And if someone refused to discharge this obligation,
•[he caused his own loss] Thereat know it, Allah the Exalted is certainly the Absolutely Independent, not in need from all the peoples. [3:97]
(Explanation Urdu / English)


يَٟٓأَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ

لِمَ تَكْفُرُونَ بِـٔ​َايَـٟتِ ٱللَّهِ

وَٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَـى مَا تَعْمَلُونَ .3:98٩٨

•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask:
•"O you the people of the Book!
•What for you people deny the Aa'ya'at: Unitary Verbal Passages of the Book of Allah the Exalted.
•While knowing that Allah the Exalted is a thorough Observer on what you people are doing?" [3:98]
(Explanation Urdu / English)


يَٟٓأَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ

لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ تَبْغُونَـهَا عِوَجٙا

وَأَنتُـمْ شُهَدَآءُۗ

وَمَا ٱللَّهُ بِغَٟفِلٛ عَمَّا تَعْمَلُونَ .3:99٩٩

•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask:
•"O you the people of the Book!
•Why you people repulse him—he who has believed, off the High road prescribed by Allah the Exalted by portraying it as obscure-crooked—
•While you people act as testifiers.
•Remain mindful, Allah the Exalted is never ever unmindful about what you people do." [3:99]
(Explanation Urdu / English)

يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟

إِن تُطِيعُوا۟ فَرِيقٙا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ

يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِيمَٟنِكُـمْ كَٟفِرِينَ .3:100١٠٠

•O, those people/you who proclaim to have accepted-become believers, listen;
•[be cautious] If you accept the words of a group: Jews [or of clergy - scholarly repute] amongst the people who were given the Book
•They would revert you, after your believing, in the earlier state of deniers. [3:100]
(Explanation Urdu / English)

وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنتُـمْ تُتْلَـىٰ عَلَيْكُـمْ ءَايَٟتُ ٱللَّهِ

وَفِيكُـمْ رَسُولُهُۥۗ

وَمَن يَعْتَصِم بِٱللَّهِ

فَقَدْ هُدِىَ إِلَـىٰ صِـرَٟطٛ مُّسْتَقِيـمٛ .3:101١٠١

•Look! On what basis you keep denying to believe, particularly in the circumstances when the Aa'ya'at: Verbal unitary passages of the Book of Allah the Exalted are recited - read out to you word by word;
•And the Messenger of Him the Exalted: Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] is present amongst you people----is perpetually the revivalist and admonisher amongst you people [ref 6:19].
•And should someone diligently and sincerely resorts to Allah the Exalted—
•Henceforth, he certainly got guided towards the High road: Course that keeps heading safely and stably to the destination of peace and tranquility. [3:101]
(Explanation Urdu / English)

يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِۦ

وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُـم مُّسْلِمُونَ .3:102١٠٢

•O, those people/you who proclaim to have accepted-become believers, listen;
•You people sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted; the intensity of endeavour must be absolute as is befitting for attaining the salvation from Him the Exalted.
•And you people should not die except being conscious followers of the Code-Islam: submission to the discipline establishing state of peace, security, tranquility, harmony and dynamic balance for all. [3:102]
(Explanation Urdu / English)

وَٱعْتَصِمُوا۟ بِحَبْلِ ٱللَّهِ جَـمِيعٙا

وَلَا تَفَرَّقُوا۟ۚ

وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُـمْ

إِذْ كُنتُـمْ أَعْدَآءٙ فَأَ لَّفَ بَيْـنَ قُلُوبِكُـمْ

فَأَصْبَحْتُـم بِنِعْمَتِهِۦٓ إِخْوَٟنٙا

وَكُنتُـمْ عَلَـىٰ شَفَا حُفْرَةٛ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْـهَاۗ

كَذَٟلِكَ يُبَيِّـنُ ٱللَّهُ لَـكُـمْ ءَايَٟتِهِۦ

لَعَلَّـكُـمْ تَـهْتَدُونَ .3:103١٠٣

•And you people diligently and sincerely cling to "the Rope of Allah the Exalted", collectively.
•And you people should not become in future self disintegrated.
•And take lesson in this regard by recalling and celebrating "the Grace-obliging beneficence of Allah the Exalted" upon you people;
•When you people were mutually hostile adversaries; when by this beneficence: appointing the Messenger along with the Book-Qur'aan, He the Exalted developed affectionate coalescence in your hearts.
•Thereby, you people emerged as concentrated fraternity - brothers by taking recourse to the Grace-obliging beneficence of Him the Exalted: Qur'aan.
•And you people were earlier as if almost reached upon the brink of a pit crater having characteristic feature of filled with lava of burning fire---or erupted from fire; thereby He the Exalted retrieved you away from it.
•This is how Allah the Exalted explicitly explicates His Aa'ya'at: Unitary Verbal Passages of Qur'aan rendering each point-concept-situation distinctly isolated and crystal clear for you.
•The objective is that you people might heartily guide yourselves aright. [3:103]
(Explanation Urdu / English)

وَلْتَكُن مِّنْكُـمْ أُمَّةٚ يَدْعُونَ إِلَـى ٱلْخَيْـرِ

وَيَأْمُـرُونَ بِٱلْمَعْـرُوفِ وَيَنْـهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِۚ

وَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْمُفْلِحُونَ .3:104١٠٤

•And a group should exist undertaking the responsibility amongst you - society: Their characteristic is that they invite people towards : the Aa'ya'at of Grand Qur'aan [16:20] - the best conduct of tolerance and maintaining tranquility and harmony.
•And they enjoin to act according to the accepted social values-norms and forbid to stay away from the conjectural, unexampled, unauthentic and unverifiable myths.
•Know it, they are the people who are truly the endeavourers for perpetual success-fruitfulness. [3:104]
(Explanation Urdu / English)

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُوا۟ وَٱخْتَلَفُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُـمُ ٱلْبَيِّنَـٟتُۚ

وَأُو۟لَـٟٓئِكَ لَـهُـمْ عَذَابٌ عَظِيـمٚ .3:105١٠٥

•And you people should not be like those who had purposely disintegrated and mutually differed after distinct unprecedented displays - clarifications had come to them..
•And take note that they are truly the people; a severe punishment in wait for them..... [3:105]
(Explanation Urdu / English)

يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٚ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٚۚ

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْوَدَّتْ وُجُوهُهُـمْ أَكَفَرْتُـم بَعْدَ إِيمَٟنِكُـمْ

فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُـم تَكْفُرُونَ .3:106١٠٦

•[a severe punishment in wait for them] On the Day when some faces will be brightened and some faces blackened.
•Thereat, as for those whose faces blackened, they will be asked (by Angels who recognize by apparent signs): "Did you people deny after remaining in the state of belief?
•Therefore, you people taste and suffer the punishment for the reason that you you kept denying and disbelieving" [3:106]
(Explanation Urdu / English)

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبْيَضَّتْ وُجُوهُهُـمْ فَفِـى رَحْـمَةِ ٱللَّهِ

هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ .3:107١٠٧

•And regards those whose faces will be brightened, it is because they are under the umbrella of the Mercy of Allah the Exalted.
•They will abide therein indefinitely. [3:107]
(Explanation Urdu / English)

تِلْكَ ءَايَٟتُ ٱللَّهِ

نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّۗ

وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمٙا لِّلْعَٟلَمِيـنَ .3:108١٠٨

•These are the Aa'ya'at: Verbal constituent passages of Grand Qur'aan of Allah the Exalted.
•We recite them distinctly word by word upon you the Messenger [Mohammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] conveying the infallible fact - for determined purpose of transcription by you to humanity.
•And Allah the exalted never has the intention of doing slightest injustice to people. [3:108]
(Explanation Urdu / English)

وَلِلَّهِ مَا فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَا فِـى ٱلۡأَرْضِۚ

وَإِلَـى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلۡأُمُورُ .3:109١٠٩

•Whatever exists in the Skies and whatever exists in the Earth celebrates the praises for Allah the Exalted.
•Be mindful that all matters are returned-presented for settling-decision-finality by Allah the Exalted. [ 3:109]
(Explanation Urdu / English)

كُنتُـمْ خَيْـرَ أُمَّةٛ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ

تَأْمُـرُونَ بِٱلْمَعْـرُوفِ وَتَنْـهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ

وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِۗ

وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْـكِـتَٟبِ لَـكَانَ خَيْـرٙا لَّـهُـمۚ

مِّنْـهُـمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ

وَأَكْثَرُهُـمُ ٱلْفَٟسِقُونَ .3:110١١٠

•You the believing Muslims have been a people best in goodness and moderation. This community was made prominent for the peoples: mankind.
•You enjoin people to act according to the accepted social values-norms and forbid people to stay away from the conjectural, unexampled, unauthentic and unverifiable myths.
•And you people believe and place your trust with Allah the Exalted.
•And had the people of the Book accepted and believed [in the Messenger and Grand Qur'aan]; indeed it would have been much better for them.
•The believers are present amongst them: People of the Book;
•But the majority of them are: "al-fasiqoona": aberant: the promise breakers who dissolutely move out of the bounds and restraints. [3:110]
(Explanation Urdu / English)

لَن يَضُـرُّوكُمْ إِلَّآ أَذٙىۖ

وَإِن يُقَـٟتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ٱلۡأَدْبَارَ

ثُـمَّ لَا يُنصَرُونَ .3:111١١١

•They the People of the Book might never cause you much loss except little annoyance and trifle hurt.
•And if they wage war against you they will retreat-turn back.
•Afterwards, they will not be helped in the Hereafter. [3:111]
(Explanation Urdu / English)

ضُرِبَتْ عَلَيْـهِـمُ ٱلذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوٓا۟ إِلَّا بِحَبْلٛ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبْلٛ مِّنَ ٱلنَّاسِ

وَبَآءُو بِغَضَبٛ مِّنَ ٱللَّهِ

وَضُرِبَتْ عَلَيْـهِـمُ ٱلْمَسْكَنَةُۚ

ذَٟلِكَ بِأَنَّـهُـمْ كَانُوا۟۟ يَكْـفُـرُونَ بِـٔ​َايَـٟتِ ٱللَّهِ

وَيَقْتُلُونَ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيْـرِ حَقّٛۚ

ذَٟلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ .3:112١١٢

•Beware, the state of subjugation and dependence is struck upon them as distinguished feature where ever they were found. The exception is in circumstances when they have taken refuge by tying with the "Rope": the Book received from Allah the Exalted and when a unifying "rope" is afforded by certain people.
•And they have made their selves liable to criminal cognizance - arrest by the decree of Allah the Exalted.
•And disdain - contemptibility is struck upon them as distinguished feature.
•This eventuality is because they persistently refused to accept the Aa'ya'at: Verbal passages of the Book - Unprecedented Displays of Allah the Exalted.
•In addition, this eventuality is for their continued effort in character assassination of  the Chosen and exalted Allegiants of Allah the Exalted by contrary to fact slanderous and libelous statements to distance-ill-repute them from people's reverence;
•This happened to them because they did not accept the Word and purposely kept transgressing and going beyond prescribed limits. [3:112]
(Explanation Urdu / English)

لَيْسُوا۟ سَوَآءٙۗ مِّنْ أَهْلِ ٱلْـكِـتَٟبِ

أُمَّةٚ قَآئِمَةٚ يَتْلُونَ ءَايَٟتِ ٱللَّهِ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ

وَهُـمْ يَسْجُدُونَ .3:113١١٣

•All of them: Bani Iesraa'eel have not been alike.
•A group [believers] are steadfast;  they read and recite the Aay'aa't of Allah: Unitary Verbal passages of Grand Qur'aan word by word during the hours of night;
•And they do prostrate while reading Qur'aan. [3:113]
(Explanation Urdu / English)

يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِ

وَيَأْمُـرُونَ بِٱلْمَعْـرُوفِ وَيَنْـهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ

وَيُسَٟرِعُونَ فِـى ٱلْخَيْـرَٟتِ

وَأُو۟لَـٟٓئِكَ مِنَ ٱلصَّٟلِحِيـنَ .3:114١١٤

•They heartily believe in Allah the Exalted and the Last Day.
•And they enjoin to act according to the accepted social values-norms and forbid to stay away from the conjectural, unexampled, unauthentic and unverifiable myths.
•And they hasten to outstand in doing the best things of benefit, welfare and tranquility for all.
•And they are truly the people who are amongst the perfectionists. [3:114]
(Explanation Urdu / English)

وَمَا يَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْـرٛ فَلَن يُكْفَروهُۗ

وَٱللَّهُ عَلِيـمُۢبِٱلْمُتَّقِيـنَ .3:115١١٥

•And whatever good if they do, they might not be denied its fruitfulness.
•And Allah the Exalted is always fully aware of those people who who sincerely endeavour to attain salvation. [3:115]
(Explanation Urdu / English)

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟

لَنْ تُغْنِىَ عَنْـهُـمْ أَمْوَٟلُـهُـمْ وَلَآ أَوْلَٟدُهُـم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْئٙاۖ

وَأُو۟لَـٟٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلنَّارِۚ

هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ .3:116١١٦

•Certain fact about those who have deliberately refused to accept is that:
•Their Wealth and their Progeny might never avail to fetch them tangible laxity and relaxation from the grace of Allah the Exalted.
•And they are the people who will be the residents-companions of scorching Hell-Prison.
•They will abide therein indefinitely. [3:116]
(Explanation Urdu / English)

مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِـى هَـٟذِهِ ٱلْحَـيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا

كَمَثَلِ رِيحٛ فِيـهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٛ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُـمْ فَأَهْلَـكَـتْهُۚ

وَمَا ظَلَمَهُـمُ ٱللَّهُ وَلَـٟكِنْ أَنفُسَهُـمْ يَظْلِمُونَ .3:117١١٧

•[their wealth and progeny will be of no avail] The similarity-illustration of that which the Non-Believers spend in this worldly life is:
•Like such a wind; creaking and cold effect is inherent within it.
•She descended upon cultivation of a people who did injustice to themselves.
•Thereby, she destroyed the cultivation.
•The fact is that Allah the Exalted did no injustice to them but in fact they kept doing injustice to their selves.[3:117]
(Explanation Urdu / English)

يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

لَا تَتَّخِذُوا۟ بِطَانَةٙ مِّن دُونِكُـمْ لَا يَأْلُونَكُـمْ خَبَالٙا وَدُّوا۟ مَا عَنِتُّـمْ

قَدْ بَدَتِ ٱلْبَغْضَآءُ مِنْ أَفْوَٟهِهِـمْ وَمَا تُخْفِـى صُدُورُهُـمْ أَكْبَـرُۚ

قَدْ بَيَّنَّا لَـكُـمُ ٱلْءَايَٟتِۖ

إِنْ كُنتُـمْ تَعْقِلُونَ .3:118١١٨

•O those people/you who proclaim to have accepted-become believers, listen;
•You should not associate with people other than your community as soul mates. They cease and desist not exploiting your impairment/creating turmoil.. They yearned for what rendered you distressed.
•The grudge, hatred and resentment has become evident by their utterances. And what their chests are concealing is much greater than their evident resentment.
•Indeed, We have explicitly explained for you people Aaya'at: Unitary Verbal Passages of Qur'aan provided you people objectively analyze-think critically. [3:118]
(Explanation Urdu / English)

هَٟٓأَنتُـمْ أُو۟لَآءِ تُحِبُّونَـهُـمْ وَلَا يُحِبُّونَكُـمْ وَتُؤْمِنُونَ بِٱلْـكِـتَٟبِ كُلِّهِۦ

وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا

وَإِذَا خَلَوْا۟ عَضُّوا۟ عَلَيْكُـمُ ٱلۡأَنَامِلَ مِنَ ٱلْغَيْظِۚ

قُلْ مُوتُوا۟ بِغَيْظِكُـمْۗ

إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيـمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ .3:119١١٩

•You people be cautioned; some of you are inclined towards them lovingly, and they do not love you. And you people believe in the Book, whole of it.
•And when they meet you they say: "We have accepted/believed".
•And when they are in privacy-solitude they burst out their anger upon you by biting their finger-tips/nails.
•Tell them: "You keep solacing with your outburst of anger".
•It is a fact that Allah the Exalted is aware absolutely of that which the chests hold inside. [3:119]
(Explanation Urdu / English)

إِن تَمْسَسْكُـمْ حَسَنَةٚ تَسُؤْهُـمْ وَإِن تُصِبْكُـمْ سَيِّئَةٚ يَفْرَحُوا۟ بِـهَاۖ

وَإِن تَصْبِـرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُـرُّكُمْ كَيْدُهُـمْ شَيْئٙاۗ

إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٚ .3:120١٢٠

•If some privilege reaches you people it would be noisome for them. And would adversity befalls on you people they would rejoice on it.
•Remember; should you people remain coolly perseverant and sincerely endeavour to attain salvation; their tricks-crafty schemes will not at all cause you any harm.
•Indeed Allah the Exalted encompasses all acts that they do. [3:120]
(Explanation Urdu / English)

وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ مَقَٟعِدَ لِلْقِتَالِۗ

وَٱللَّهُ سَـمِيعٌ عَلِيـمٌ .3:121١٢١

•And recall when you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] had set out of your house-hold [Madeena] early in the morning; you were assigning the believers their strategic positions on the battlefield for the imposed war (of Uhud).
•And be mindful that Allah the Exalted is eternally the Listener, One and the Only Who Knows absolutely and infinitely. [3:121]
(Explanation Urdu / English)

إِذْ هَـمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُـمْ أَن تَفْشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّـهُـمَاۗ

وَعَلَـى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ .3:122١٢٢

•[reverting from parenthetic, to Uehud battlefield] When two smaller subgroups amongst you were caught in anxiety that they might be flagging while Allah the Exalted was protector of both.
•And the believers should keep their trust and hopeful reliance upon Allah the Exalted. [3:122]
(Explanation Urdu / English)

وَلَقَد نَصَـرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدْرٛ وَأَنتُـمْ أَذِلَّـةٚۖ

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ

لَعَلَّـكُـمْ تَشْكُـرُونَ .3:123١٢٣

•[their anxiety was without reason] And Allah the Exalted had indeed helped you people in battlefield of Badder while at that time and place you were weaker as compared to this occasion.
•Therefore, you people sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted.
•The help in your weaker circumstances was that you might acknowledge and express gratitude.  [3:123]
(Explanation Urdu / English)

إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِيـنَ

أَ لَن يَكْفِيَكُـمْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُـم بِثَلَٟثَةِ ءَالَٟفٛ مِّنَ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةِ مُنزَلِيـنَ .3:124١٢٤

• When you the Messenger were saying for the believers:
•"Would it not be sufficing for you that your Sustainer Lord might strengthen-stretch you with three thousand out of the force of Angels; they are already the landed ones." [3:124]
(Explanation Urdu / English)

بَلَـىٰٓۚ إِن تَصْبِـرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَيَأْتُوكُم مِّن فَوْرِهِـمْ هَـٟذَا

يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُـم بِخَمْسَةِ ءَالَٟفٛ مِّنَ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةِ مُسَوِّمِيـنَ .3:125١٢٥

•Surely, rather if you remain coolly perseverant and sincerely endeavour to attain salvation; and should they suddenly attack you here with full force:
•Your Sustainer Lord will help you through five thousand Angels who identify and recognize by marks.[3:125]
(Explanation Urdu / English)

وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْـرَىٰ لَـكُـمْ وَلِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُـم بِهِۦۗ

وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيـمِ .3:126١٢٦

•And Allah the Exalted had declared that information for no purpose except a rejoicing news for you people and for the purpose that your hearts might feel calm and tranquil by this disclosure.
•And beware that help comes from nowhere except from Allah the Absolute Dominant Sovereign; the Knower of the evident and secreted and infolded. [3:126]
(Explanation Urdu / English)

لِيَقْطَعَ طَرَفٙا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوٓا۟ أَوْ يَكْبِتَـهُـمْ فَيَنقَلِبُوا۟ خَآئِبِيـنَ .3:127١٢٧

•The help was for the reason that He the Exalted may cut off a flank of invaders amongst those who have persistently refused to accept, or make them unable to do anything with the result that they may turn back in frustratingly disappointed state. [3:127]
(Explanation Urdu / English)

لَيْسَ لَكَ مِنَ ٱلۡأَمْرِ شَـىْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْـهِـمْ أَوْ يُعَذِّبَـهُـمْ فَإِنَّـهُـمْ ظَٟلِمُونَ .3:128١٢٨

•There is no news item at the moment of decided matter for you the Messenger whether He the Exalted may turn to them on their repentance; or He the Exalted may punish them for the reason that indeed they are evil-doers. [3:128]
(Explanation Urdu / English)

وَلِلَّهِ مَا فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَا فِـى ٱلۡأَرْضِۚ

يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ

وَٱللَّهُ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .3:129١٢٩

•Whatever exists in the Skies and whatever exists in the Earth celebrates the praises for Allah the Exalted.
•He the Exalted will grant forgiveness to him about whom He the Exalted so determines and shall punish him about whomever He the Exalted so adjudges [conversely announced in 5:40].
•And know that Allah the Exalted is the Oft-Forgiving-Overlooking and the Merciful. [3:129]
(Explanation Urdu / English)

يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

لَا تَأْكُلُوا۟ ٱلـرِّبَوٰٓا۟ أَضْعَٟفٙا مُّضَٟعَفَةٙۖ

وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ

لَعَلَّـكُـمْ تُفْلِحُونَ .3:130١٣٠

•O those people/you who proclaim to have accepted-become believers, listen;
•You should not devour usury: cumulative interest on lent money, multiple surcharges/build-up of an ever increasing debt.
•And sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted;
•So that you people may attain perpetual success. [3:130]
(Explanation Urdu / English)

وَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِـىٓ

أُعِدَّتْ لِلْـكَـٟفِرِينَ .3:131١٣١

•And you people anxiously preserve yourselves from the Fire - Heated Hell-Prison—Characteristically:
•This scorching Hell-Prison has been prepared for those who are the disavowers- non-believers. [3:131]
(Explanation Urdu / English)

وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ

لَعَلَّـكُـمْ تُرْحَـمُونَ .3:132١٣٢

•And You people listen and affectionately and wholeheartedly accept the word of Allah the Exalted and the Messenger: Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam].
•So that you hopefully become the people blessed with clemency. [3:132]
(Explanation Urdu / English)

وَسَارِعُوٓا۟ إِلَـىٰ مَغْفِرَةٛ مِّن رَّبِّكُـمْ وَجَنَّةٛ عَـرْضُهَا ٱلسَّمَٟوَٟتُ وَٱلۡأَرْضُ

أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِيـنَ .3:133١٣٣

•And you people hasten emulously aiming at seeking protection and forgiveness which is conditionally ensured through the Elevated Messenger to you as promise from your Sustainer Lord, and towards the Paradise. Her capaciousness-width is that of the Skies and the Earth.
•The Paradise is prepared exclusively for those who sincerely endeavor to attain salvation. [3:133]
(Explanation Urdu / English)

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِـى السَّـرَّآءِ وَٱلضَّـرَّآءِ

وَٱلْـكَـٟظِمِيـنَ ٱلْغَيْظَ وَٱلْعَافِيـنَ عَنِ ٱلنَّاسِۗ

وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِيـنَ .3:134١٣٤

•They are the people who heartily spend for other's welfare in prosperity and in adversity.
•And they are the people who suppress and curb the rage-anger and sublimate: divert excessive energy into positive direction instead of wasting it in negative activity, and they are the ones who ignore and overlook the excesses of people.
•And Allah the Exalted appreciates and approves for nearness those people who conduct moderately, gracefully and generously. [3:134]
(Explanation Urdu / English)

وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا۟ فَـٟحِشَةٙ

أَوْ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُـمْ

ذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ لِذُنُوبِـهِـمْ

وَمَن يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ

وَلَمْ يُصِرُّوا۟ عَلَـىٰ مَا فَعَلُوا۟

وَهُـمْ يَعْلَمُونَ .3:135١٣٥

•And they are such people that in case they committed for the first time an illicit sexual act,
•or had wronged their selves:
•They instantly recalled [injunctions of] Allah the Exalted and feeling ashamed they sincerely sought pardon for their respective sins.
•[they did the right thing] And who is there who oft forgives sins except Allah the Exalted?
•And they did not tie themselves: made it their habit: repetitively acting upon that solitary illicit sexual act they happened to have committed:
•Because they are fully aware of it: the implication that its repetition will be a cognizable deed. [3:135]
(Explanation Urdu / English)

أُو۟لَـٟٓئِكَ جَزَآؤُهُـم مَّغْفِـرَةٚ مِّن رَّبِّـهِـمْ

وَجَنَّٟتٚ تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأََنْـهَٟرُ خَٟلِدِينَ فِيـهَاۚ

وَنِعْمَ أَجْـرُ ٱلْعَٟمِلِيـنَ .3:136١٣٦

•They are the people: their reward is forgiveness promised-guaranteed by their Sustainer Lord.
•And Gardens with canals of water flowing side by wherein they shall reside perpetually.
•And the reward of performers is pleasant and aggrandizer. [3:136]
(Explanation Urdu / English)

قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلـِكُـمْ سُنَنٚ

فَسِيـرُوا۟ فِـى ٱلۡأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٟقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِيـنَ .3:137١٣٧

•Indeed several examples happened with peoples in times before you.
•Therefore, to know and take lesson you people traverse in the world.
•Thereby, observe the fate [the remains/archeological evidences] of them-as to what happened to those who publicly contradicted.  [3:137]
(Explanation Urdu / English)

هَـٟذَا بَيَانٚ لِّلنَّاسِ

وَهُدٙى وَمَوْعِظَةٚ لِّلْمُتَّقِيـنَ .3:138١٣٨

•This: Qur'aan is an explicit elucidation for the people at large.
•And it is guidance: regulatory information for aright conduct and counseling: results of affairs- disclosure of factual outcome of acts: good and bad eventuality, reward and punishment - penal code, for those who sincerely endeavor to attain salvation. [3:138]
(Explanation Urdu / English)

وَلَا تَـهِنُوا۟ وَلَا تَحْزَنُوا۟

وَأَنتُـمُ ٱلْأَعْلَوْنَ إِن كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ .3:139١٣٩

•And you people should not loose heart and slacken; and nor should feel grief.
•Provided you people were true believers: you will gain and retain elevated and honoured stature. [3:139]
(Explanation Urdu / English)

إِن يَـمْسَسْكُـمْ قَرْحٚ فَقَدْ مَسَّ ٱلْقَوْمَ قَرْحٚ مِّثْلُهُۥۚ

وَتِلْكَ ٱلۡأَيَّامُ نُدَاوِلُـهَا بَيْـنَ ٱلنَّاسِ

وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَتَّخِذَ مِنكُـمْ شُهَدَآءَۗ

وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .3:140١٤٠

•If a trauma has afflicted you then recall that a similar trauma had certainly made them suffer.
•And We keep revolving fortunes amongst people:
•Its purpose is that Allah the Exalted may show and expose those people who have heartily accepted and believed and that He may choose men amongst you as witnesses [Day of Judgment].
•And remain cognizant that Allah the Exalted does not approve for nearness those who distort-transgress the prescribed code. [3:140]
(Explanation Urdu / English)

وَلِيُمَحِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَـمْحَقَ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .3:141١٤١

•And this trial by changing fortunes is for reason that Allah the Exalted might purify those who have heartily accepted and believed: by exposing unwanted containments [imposter believers] as is done by liquefying gold in fire; and that He the Exalted might efface those who persistently refuse to accept. [3:141]
(Explanation Urdu / English)

أَمْ حَسِبْتُـمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ

وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٟهَدُوا۟ مِنكُـمْ وَيَعْلَمَ ٱلصَّٟبـِـرِينَ .3:142١٤٢

•Have you people adjudged-made up your mind that you people might enter into the Paradise?
•While Allah the Exalted has not yet made evident and known amongst you those who endeavoured and might known those who are coolly perseverant and consistently stead fast. [3:142]
(Explanation Urdu / English)

وَلَقَدْ كُنتُـمْ تَمَنَّوْنَ ٱلْمَوْتَ مِن قَبْلِ أَن تَلْقَوْهُ

فَقَدْ رَأَيْتُـمُوهُ

وَأَنتُـمْ تَنظُرُونَ .3:143١٤٣

•And certainly before it you kept expressing your desire and aspiration for the death that you may confront it.
•So you have certainly seen it happened.
•While you were observing it. [3:143]
(Explanation Urdu / English)

وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٚ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُۚ

أَفَإِي۟ن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ ٱنقَلَبْتُـمْ عَلَـىٰٓ أَعْقَٟبِكُـمْۚ

وَمَن يَنقَلِبْ عَلَـىٰ عَقِبَيْهِ فَلَن يَضُـرَّ ٱللَّهَ شَيْئٙاۗ

وَسَيَجْزِى ٱللَّهُ ٱلشَّٟكِـرِينَ .3:144١٤٤

•And Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] is but a Messenger not to remain corporally with you for ever as the Messengers have indeed corporally passed away before him.
•So hypothetically if he had since died natural death or had been slain in war would you had turned back on your heels?
•And henceforth if someone turns on his heels he will not at all cause loss to Allah the Exalted.
•And Allah the Exalted will keep rewarding those who acknowledge and express gratitude. [3:144]
(Explanation Urdu / English)

وَمَا كَانَ لِنَفْسٛ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ كِتَٟبٙا مُّؤَجَّلٙاۗ

وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْـهَا

وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلۡءَاخِـرَةِ نُؤْتِهِۦ مِنْـهَاۚ

وَسَنَجْزِى ٱلشَّٟكِـرِينَ .3:145١٤٥

•And remember that one might die is not at will for a person. He will die only after the explicit permission of Allah the Exalted. His point in time of death is decreed and recorded in writing.
•And should someone determinately aspire for reward of his efforts in this worldly life: We would give him out of its beneficences.
•And should someone desire reward of his efforts in the Hereafter: We would give him out of its beneficences.
•And We keep rewarding incessantly those who openly acknowledge with thanks and gratitude. [3:145]
(Explanation Urdu / English)

وَكَأَيِّن مِّن نَّبِىّٛ قَٟتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيـرٚ

فَمَا وَهَنُوا۟ لِمَآ أَصَابَـهُـمْ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ

وَمَا ضَعُفُوا۟ وَمَا ٱسْتَكَانُوا۟۟ۗ

وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّٟبـِـرِينَ .3:146١٤٦

•And in the time and space there were many a Chosen and Exalted Servant of Allah the Exalted along with whom quite a large number of follower believers fought the wars.
•Thereat, they never lost heart and slacked if adversities met them in the way of Allah the Exalted.
•And they neither reflected sense of weakness and never they self surrendered.
•And take note, Allah the Exalted approves for nearness people of fortitude and coolly perseverant. [3:146]
(Explanation Urdu / English)

وَمَا كَانَ قَوْلَـهُـمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ربَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِـىٓ أَمْرِنَا

وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا

وٱنصُـرْنَا عَلَـى ٱلْقَوْمِ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .3:147١٤٧

•And they people responded not except only by praying: "Our Sustainer Lord! Overlook and forgive us for our lapses, laxities and excesses in our conduct.
•And make firm our foothold-strengthen firmness.
•And help us for victory over the unbelieving people."  [3:147]
(Explanation Urdu / English)

فَــٔ​َاتَىٰـهُـمُ ٱللَّهُ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِٱلۡۡۡءَا خِـرَةِۗ

وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِيـنَ .3:148١٤٨

•Thereby in response to their prayer and excellent conduct Allah the Exalted awarded them the worldly reward of success and gains; and the reward of Hereafter is par excellence.
•And Allah the Exalted appreciates and approves for nearness those who conduct moderately, gracefully and generously. [3:148]
(Explanation Urdu / English)

يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟

إِن تُطِيعُوا۟ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ يَرُدُّوكُمْ عَلَـىٰٓ أَعْقَٟبِكُـمْ

فَتَنقَلِبُوا۟ خَٟسِـرِينَ .3:149١٤٩

•O those people/you who proclaim to have accepted-become believers, listen:
•If you listen and accept the word of those [conjectural myths] who have refused to accept-Grand Qur'aan aimed at that they could revert you back on your heels:
•Thereat, the consequence is that you would revert yourselves in the state of losers. [3:149]
(Explanation Urdu / English)

بَلِ ٱللَّهُ مَوْلَىٰكُـمْۖ

وَهُوَ خَيْـرُ ٱلنَّـٟصِرِينَ .3:150١٥٠

•No, don't listen and accept their sayings. In fact Allah the Exalted is your Lord and Protector.
•And He the Exalted is the Sublime Helper. [3:150]
(Explanation Urdu / English)

سَنُلْقِى فِـى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ ٱلرُّعْبَ

بِمَآ أَشْرَكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَٟنٙاۖ

وَمَأْوَىٰـهُـمُ ٱلنَّارُۚ

وَبِئْسَ مَثْوَى ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .3:151١٥١

•We will keep casting terror into the hearts of those who have refused to accept and believe.
•It is because they associated and ascribed others with Allah the Exalted for which He has not sent a piece of confirmation-authority.
•And their abode is the heated Hell-prison.
•And what a worst/wretched living place is of evil-doers and distorters of fact. [3:151]
(Explanation Urdu / English)

وَلَقَدْ صَدَقَكُـمُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥٓ إِذْ تَحُسُّونَـهُـم بِإِذْنِهِۦۖ

حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلْتُـمْ وَتَنَـٟزَعْتُـمْ فِـى ٱلۡأَمْرِ وَعَصَيْتُـم مِّنۢ بَعْدِ مَآ أَرَىٰكُـم مَّا تُحِبُّونَۚ

مِنكُـم مَّن يُرِيدُ الدُّنْيَا وَمِنكُـم مَّن يُرِيدُ ٱلۡءَاخِـرَةَۚ

ثُـمَّ صَرَفَكُـمْ عَنْـهُـمْ لِيَبْتَلِيَكُـمْۖ

وَلَقَدْ عَفَا عَنكُـمْۗ

وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٛ عَلَـى ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .3:152١٥٢

•And recall that Allah the Exalted had indeed truthfully proven His promise when you were seizing their mobility and extirpating them with the approval of Him the Exalted.
•This state continued till He the Exalted had shown you that which you were desiring to achieve; when seeing victory you flowed down the post and indulged in interpreting and arguing regards the command and you violated it by leaving the assigned post.
•There were some amongst you who were aspiring to share the worldly gain: unsolicited gain of victory, and some were arguing to desire only the Hereafter.
•Afterwards you having suffered fatal losses [3:140], He the Exalted turned you away from them so that He might subject you to actualization test.
•And He the Exalted has certainly overlooked/excused you people.
•And remain confidant that Allah the Exalted is very kind and bountiful to the true believers. [3:152]
(Explanation Urdu / English)

إِذْ تُصْعِدُونَ وَلَا تَلْوُۥنَ عَلَـىٰٓ أَحَدٛ وَٱلـرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِـىٓ أُخْرَىٰكُـمْ

فَأَ ثَـٟبَكُـمْ غَمَّـاۢ بِغَمّٛ لِّـكَـيْلَا تَحْزَنُوا۟ عَلَـىٰ مَا فَاتَكُـمْ وَلَا مَآ أَصَـٟبَكُـمْۗ

وَٱللَّهُ خَبِيـرُۢ بِمَا تَعْمَلُونَ .3:153١٥٣

•[reverting from parenthetic to battlefield panic, Allah averted you from enemy] Recall when you were ascending in a state that you were not even turning to anyone while the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] was instructing you from your rear.
•Thereby, He the Exalted caused you to withdraw and regroup at previous higher location veiled in ensuing confusion and anxiety so that you might not suffer plaintiveness for that what went out of your reach and nor for adversity that had befallen upon you.
•And Allah the Exalted is always fully aware of that what you people do. [3:153]
(Explanation Urdu / English)

ثُـمَّ أَنزَلَ عَلَيْكُـم مِّنۢ بَعْدِ ٱلْغَمِّ أَمَنَةٙ نُّعَاسٙا يَغْشَىٰ طَـآئِفَةٙ مِّنكُـمْۖ

وَطَـآئِفَةٚ قَدْ أَهَمَّتْـهُـمْ أَنفُسُهُـمْ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيْـرَ ٱلْحَقِّ ظَنَّ ٱلْجَٟهِلِيَّةِۖ

يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلۡأَمْرِ مِن شَـىْءٛۗ

قُلْ إِنَّ ٱلۡأَمْرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِۗ

يُخْفُونَ فِـىٓ أَنفُسِهِـم مَّا لَا يُبْدُونَ لَكَۖ

يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَمْرِ شَـىْءٚ مَّا قُتِلْنَا هَٟهُنَاۗ

قُل لَّوْ كُنتُـمْ فِـى بُيُوتِكُـمْ لَبَـرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيْـهِـمُ ٱلْقَتْلُ إِلَـىٰ مَضَاجِعِهِـمْۖ

وَلِيَبْتَلِـىَ ٱللَّهُ مَا فِـى صُدُورِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِـى قُلُوبِكُـمْۖ

وَٱللَّهُ عَلِيـمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ .3:154١٥٤

•After a lapse, He the Exalted sent upon you the solace, after the frustrating event of anxiety, in the sort of rapid-eye-movement sleep that was overpowering a group amongst you.
•And while another group got involved in self pondering. They were engaging their selves in contrary to fact presumptive thinking about Allah the Exalted. Their premise was the presumptive conjectures of the days of emotionalism:
•They were talking amongst themselves: "Is there no discretion for us in any matter regarding any issue?"
•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "The fact is that the matter, all in totality, rests exclusively for Allah the Exalted  to decide and dispose off".
•They were holding back to their selves that which they were not openly stating for you.
•[reverting to their mutual conjectural talk] They were saying: "Had there been some sort of discretion in the matter granted and left for us we would have not slain here."
•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "Had you even stayed back in your houses those would have manifestly evidenced it in their bed rooms for whom information of being murdered had since been recorded."
•And whatever has happened was for the reason that Allah the Exalted might bring out and expose that which was in your chests and purify from unwanted containments in your hearts.
•And remain cognizant that Allah the Exalted has the complete knowledge of that what is held in the chests.[3:154]
(Explanation Urdu / English)

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ مِنكُـمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ

إِنَّمَا ٱسْتَزَلَّـهُـمُ ٱلشَّيْطَٟنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا۟ۖ

وَلَقَدْ عَفَا ٱللَّهُ عَنْـهُـمْۗ

إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيـمٚ .3:155١٥٥

•The fact about those who had returned back to city amongst you on the day the two forces lined up fronting:
•Shai'taan had indeed made them reflexively slip partially because of that which they had earlier sought.
•And be aware that Allah the Exalted has indeed since overlooked and excused them.
•The fact remains that Allah the Exalted is eternally imperturbably over looking and forgiver of faults, wrong doings and omissions. [3:155]
(Explanation Urdu / English)

يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟

وَقَالُوا۟ لِإِخْوَٟنِـهِـمْ إِذَا ضَرَبُوا۟ فِـى ٱلۡأَرْضِ أَوْ كَانُوا۟۟ غُزّٙى

لَّوْ كَانُوا۟۟ عِنْدَنَا مَا مَاتُوا۟ وَمَا قُتِلُوا۟

لِـيَجْعَلَ ٱللَّهُ ذَٟلِكَ حَسْـرَةٙ فِـى قُلُوبِـهِـمْۗ

وَٱللَّهُ يُحْيِـىۦ وَيُمِيتُۗ

وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيـرٚ .3:156١٥٦

•O those people/you who self proclaim to have accepted-become believers, listen;
•You should not behave like those who have refused to accept-believe.
•And they remarked about their brothers when they transited in the land or were engaged-participating in battle:
•"Had they remained with us they would not have died accidental-natural death nor would they have been slain."
•Allah the Exalted might render their such perception to be a longing-languishment in their hearts.
•And Allah the Exalted causes emergence of life in matter and causes death to alive.
•Be mindful; Allah the Exalted is ever watching the acts which you people perform. [3:156]
(Explanation Urdu / English)

وَلَئِن قُتِلْتُـمْ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوْ مُتُّـمْ

لَمَغْفِـرَةٚ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَحْـمَةٌ خَيْـرٚ مِّمَّا يَجْـمَعُونَ .3:157١٥٧

•And off course if you people were assassinated in the way of Allah the Exalted or died a natural death:
•It is certain that forgiveness granted and mercy showered by Allah the Exalted is far better than all that they the non believers amass. [3:157]
(Explanation Urdu / English)

وَلَئِن مُّتُّـمْ أَوْ قُتِلْتُـمْ

لَإِلَـى ٱللَّهِ تُحْشَـرُونَ .3:158١٥٨

•And off course if you people died a natural death or were murdered/slain:
•It is certain that you all will be assembled for presentation towards Allah the Exalted. [3:158]
(Explanation Urdu / English)

فَبِمَا رَحْـمَةٛ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَـهُـمْۖ

وَلَوْ كُنتَ فَظّٙا غَلِيظَ ٱلْقَلْبِ لَٱنفَضُّوا۟ مِنْ حَوْلِكَۖ

فَٱعْفُ عَنْـهُـمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَـهُـمْ وَشَاوِرْهُـمْ فِـى ٱلۡأَمْرِۖ

فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَـى ٱللَّهِۚ

إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَوَكِّلِيـنَ .3:159١٥٩

•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] are altruistic; compassionate, gentle for them as were you sent as embodiment-personification of mercy by Allah the Exalted.
•And had you been rude, rough, unkind and hard hearted, they would have certainly scattered away from your company.
•Therefore, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] overlook-condone them over their faults;
•And you seek for them forgiveness.
•And associate them in consultations in the matter.
•Thereby, when you have taken a firm decision, thereat act upon it placing confidence-trust in Allah the Exalted about success-desirable outcome.
•Indeed, Allah the Exalted approves and appreciates those who retain trust and confidence. [3:159]
(Explanation Urdu / English)

إِن يَنصُرْكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَـكُـمْۖ

وَإِن يَخْذُلْـكُـمْ فَمَن ذَا ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعْدِهِۦۗ

وَعَلَـى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ .3:160١٦٠

•If Allah the Exalted helps you then there is not at all a domineer-dominant for you people.
•And if He the Exalted forsakes you then who is there who could help you after Him?
•And the believers should keep their trust and hopeful reliance upon Allah the Exalted. [3:160]
(Explanation Urdu / English)

وَمَا كَانَ لِنَبِىّٛ أَن يَغُلَّۚ

وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِۚ

ثُـمَّ تُوَفَّـىٰ كُلُّ نَفْسٛ مَّا كَسَبَتْ

وَهُـمْ لَا يُظْلَمُونَ .3:161١٦١

•And it is not possible for the Distinctly Elevated Allegiant who is embodiment of mercy for humanity that he might nurture resentment-ill will against anyone.
•You people note it: if someone retained resentment, Allah the Exalted will bring-resolve it out on the Day of Rising.
•Afterwards, each of all individuals will be requited that which he had earned in worldly life.
•And they people will not be subjected to any injustice. [3:161]
(Explanation Urdu / English)

أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٟنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٛ مِّنَ ٱللَّهِ

وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّـمُۚ

وَبِئْسَ ٱلْمَصِيـرُ .3:162١٦٢

•Is thereby he who consciously conducted seeking the approval and appreciation of Allah the Exalted is alike that person who is in the state of having made himself liable to criminal cognizance-arrest decreed by Allah the Exalted?
•And his harboring would in the heated Hell-prison.
•And that is the wretched destination. [3:162]
(Explanation Urdu / English)

هُـمْ دَرَجَـٟتٌ عِندَ ٱللَّهِۗ

وٱللَّهُ بَصِيـرُۢ بِمَا يَعْمَلُونَ .3:163١٦٣

•They have varying rankings determined and granted by the grace of Allah the Exalted.
•Be mindful; Allah the Exalted is the ever Observer of all that which people keep doing. [3:163]
(Explanation Urdu / English)

لَقَدْ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَـى ٱلْمُؤمِنِيـنَ إِذْ بَعَثَ فِيـهِـمْ رَسُولٙا مِّنْ أَنفُسِهِـمْ

يَتْلُوا۟ عَلَيْـهِـمْ ءَايَٟتِهِۦ وَيُزَكِّيـهِـمْ وَيُعَلِّمُهُـمُ ٱلْـكِـتَٟبَ وَٱلْحِكْمَةَ

وَإِن كَانُوا۟۟ مِن قَبْلُ لَفِـى ضَلٟلٛ مُّبِىنٛ .3:164١٦٤

•It is a certain fact that Allah the Exalted had conferred beneficence/indebtedness upon [] the Believers at the moment He appointed a Revivalist/re-Awakener within them as a messenger who was one of staunch monotheist believer in their community*
•He recites syllable by syllable/word by word upon them Our Aa'ya'at: unitary verbal passages of the Book conveying information and facts.
•And he intellectually uplifts-sanctifies them [by removing shackles of conjectural myths/distortions].
•And he educates them to read and write the recited text imparting the knowledge of the Book and he teaches them how to attain the wisdom: capability to perceive the information about invisible realities.
•And they were certainly in a manifest state of unwariness in aforetimes. [3:164]
(Explanation Urdu / English)

أَوَلَمَّآ أَصَـٟبَتْكُـم مُّصِيبَةٚ قَدْ أَصَبْتُـم مِّثْلَيْـهَا قُلْتُـمْ أَنَّـىٰ هَـٟذَاۖ

قُلْ هُوَ مِنْ عِندِ أَنفُسِكُـمْۗ

إِنَّ ٱللَّهَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .3:165١٦٥

•But why is the concern when a single disaster smote you; the twice as big of which you had indeed earlier smote, that you exclaimed saying: "how and why has this happened?".
•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] tell them: "That is by omission of your selves." 
•Certainly Allah the Exalted has eternally the command and control over each and all things, individually and collectively, to set them right-fix them in measure. [3:165]
(Explanation Urdu / English)

وَمَآ أَصَٟبَكُـمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ

وَلِيَعْلَمَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .3:166١٦٦

•And take note about that which made you people suffer on the day the two armies had met. It happened only with the approval of Allah the Exalted.
•It was allowed to happen so that He the Exalted might publicly expose and prove those who are persistently the true believers. [3:166]
(Explanation Urdu / English)

وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ۚ

وَقِيلَ لَـهُـمْ تَعَالَوْا۟ قَـٟتِلُوا۟ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدْفَعُوا۟ۖ

قَالُوا۟ لَوْ نَعْلَمُ قِتَالٙا لَّٱتَّبَعْنَـٟكُـمْۗ

هُـمْ لِلْـكُـفْرِ يَوْمَئِذٛ أَقْرَبُ مِنْـهُـمْ لِلْإِيمَٟنِۚ

يَقُولُونَ بِأَفْوَٟهِهِـم مَّا لَيْسَ فِـى قُلُوبِـهِـمْۗ

وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُـمُونَ .3:167١٦٧

•And that He the Exalted might expose those who feigned keeping their options open.
•And they were earlier asked: "you come to fight in war for the cause of Allah or undertake defense responsibility".
•They said: "Had we been knowing fighting a war we would certainly have moved behind you."
•They that day when some of them so expressed were nearer to disbelief than the faith.
•They were saying with their mouths feigning that which was not in their hearts.
•And Allah the Exalted has complete knowledge of what they conceal. [3:167]
(Explanation Urdu / English)

ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ لِإِخْوَٟنِـهِـمْ وَقَعَدُوا۟ لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا۟ۗ

قُلْ فَادْرَءُوا عَنْ أَنفُسِكُـمُ الْمَوْتَ

إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ .3:168١٦٨

•They are the ones who said about their brethren while they themselves sat back: "Had they but listened to us they would not have been slain.''
•You ask them: "Thereby, you people avert death from your own selves;
• If you were truthful in what you say.'' [3:168]
(Explanation Urdu / English)

وَلَا تَحْسَبَـنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٟتَاۢۚ

بَلْ أَحْيَآءٌ

عِندَ رَبِّـهِـمْ يُرْزَقُونَ .3:169١٦٩

•And take note that you people must not henceforth even consider and presume in respect of those who were slain in the way of Allah the Exalted that they are dead bodies.
•They are not dead bodies; the fact of the matter is that they are alive. [but you people can not perceive that life-2:154].
•They like all other living people are continuously getting sustenance from their Sustainer Lord. [3:169]
(Explanation Urdu / English)

فَرِحِيـنَ بِمَآ ءَاتَىٰـهُـمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ

وَيَسْتَبْشِـرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمْ يَلْحَقُوا۟ بِـهِـم مِّنْ خَلْفِهِـمْ

أَ لَّا خَوْفٌ عَلَيْـهِـمْ وَلَا هُـمْ يَحْـزَنُونَ .3:170١٧٠

•They are elated by reason of that which Allah the Exalted has granted them out of His bounty.
•And they rejoice for those whom they left behind and have not yet joined them;
•That fear will not overshadow-haunt them. Neither will they have a cause to grieve. [3:170]
(Explanation Urdu / English)

يَسْتَبْشِـرُونَ بِنِعْمَةٛ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٛ

وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .3:171١٧١

•They keep rejoicing the grace and bounty they have received from Allah the Exalted.
•Be cognizant: Allah the Exalted causes not the reward of the believers to perish. [3:171]
(Explanation Urdu / English)

ٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَصَابَـهُـمُ ٱلْقَرْحُۚ

لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ مِنْـهُـمْ وَٱتَّقَوا۟ أَجْرٌ عَظِيـمٌ .3:172١٧٢

•Those believers who had diligently responded for the sake of Allah the Exalted and the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] even after when the loss and injury had inflicted them.
•A great reward is in wait for those of them: the believers who conducted moderately, gracefully and generously and endeavoured to attain salvation. [3:172]
(Explanation Urdu / English)

ٱلَّذِينَ قَالَ لَـهُـمُ ٱلنَّاسُ

إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدْ جَـمَعُوا۟ لَـكُـمْ فَٱخْشَوْهُـمْ

فَزَادَهُـمْ إِيمَٟنٙا

وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ

وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ .3:173١٧٣

•They were the ones whom people warned by saying:
•"Indeed, the enemy have assembled against you. Therefore, have a dread of them''. 
• This verbal threatening statement enhanced them, enhancement in the state of belief and trust.
•And they responded: "Allah the Exalted suffices for our reckoning.
•And He is the affectionate Protector, Caretaker and Disposer of affairs.'' [3:173]
(Explanation Urdu / English)

فَٱنقَلَبُوا۟ بِنِعْمَةٛ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٛ

لَّمْ يَـمْسَسْهُـمْ سُوٓءٚ

وَٱتَّبَعُوا۟ رِضْوَٟنَ ٱللَّهِۗ

وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٛ عَظِيـمٛ .3:174١٧٤

•Thereby, they returned with grace and bounty from Allah;
•Any untoward difficulty did not happen to them.
•And they diligently conducted following that: Aa'ya'at of  the Book that ensure approval-appreciations of Allah the Exalted.
•And Allah the Exalted is the possessor-holder-Endower of the Greatest Grace-bounties. [3:174]
(Explanation Urdu / English)

إِنَّمَا ذَٟلِـكُـمُ ٱلشَّيْطَـٟنُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَآءَهُۥ

فَلَا تَخَافُوهُـمْ وَخَافُونِ

إِن كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ .3:175١٧٥

•Take note that he the Shay'taun frightens only his companions-coteries.
•Therefore, you people should not fear them: Shay'taun and his coteries, and remain exclusively afraid of Me;
•If you were indeed true believers. [3:175]
(Explanation Urdu / English)

وَلَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٟرِعُونَ فِـى ٱلْـكُـفْرِۚ

إِنَّـهُـمْ لَن يَضُـرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْئٙاۗ

يُرِيدُ ٱللَّهُ أَ لَّا يَجْعَلَ لَـهُـمْ حَظّٙا فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِۖ

وَلَـهُـمْ عَذَابٌ عَظِيـمٌ .3:176١٧٦

•And O you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] let not those be a cause of grief for you who advance in stubbornness in disbelief.
•Indeed not the least harm they will ever cause for Allah the Exalted [in fact are harming their selves].
•Allah the Exalted decides for reason of their proven crimes that He might not appoint share of beneficence for them in the Hereafter.
•Be mindful, a grave torment is in wait-prepared for them. [3:176]
(Explanation Urdu / English)

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱشْتَـرَوُا۟ ٱلْـكُـفْرَ بِٱلْإِيمَٟنِ

لَن يَضُـرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْئٙا

وَلـهُـمْ عَذَابٌ أَلِيـمٚ .3:177١٧٧

•The fact above those who have by design bartered disbelief at the cost of belief is:
•Indeed not the least harm they will ever cause for Allah the Exalted [in fact are harming their selves]
•Be mindful, a grave torment is in wait-prepared for them. [3:177]
(Explanation Urdu / English)

وَلَا يَحْسَبَـنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِـى لَـهُـمْ خَيْـرٚ لِّأَنفُسِهِـمْۚ

إِنَّمَا نُمْلِـى لَـهُـمْ لِيَـزْدَادُوٓا۟ إِثْـمَٙاۚ

وَلَـهْـمُ عَذَابٚ مُّهِيـنٚ .3:178١٧٨

•And those who have refused to accept-believe must not take it positively that Our giving them prolonged prosperity is something better for them.
•Our granting prolonged free hand for them is only that they might progress, a progress for dilapidation.
•And a disgraceful torment is in wait-prepared for them. [3:178]
(Explanation Urdu / English)

مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ عَلَـىٰ مَآ أَنتُـمْ عَلَيْهِ حَـتَّىٰ يَـمِيـزَ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ

وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطْلِعَكُـمْ عَلَـى ٱلْغَيْبِ

وَلَٟكِـنَّ ٱللَّهَ يَجْتَبِى مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ

فَـٔ​َامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ

وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟

فَلَـكُـمْ أَجْرٌ عَظِيـمٚ .3:179١٧٩

•It is never the course of Allah the Exalted that He might leave the true believers upon the suppositions and perceptions you have been cherishing until He might distinctly expose the abominable-repugnant-ignoble-junk-conjecture from the pleasant-noble-objective-fact.
•And it was never the intention that Allah the Exalted might verbally disclose-expose-exhibit  upon you people the secrets of the realities which are not evident to your eyes-perception.
•But for this disclosure Allah the Exalted exclusively selects a messenger in the galaxy of the Messengers of Him the Exalted; whom He wills.
•Therefore, believe in Allah and all the elevated Messengers of Him the Exalted.
•And should you people heartily believe and sincerely endeavour to attain salvation:
•Thereat, a reward par excellence is in wait for you people. [3:179]
(Explanation Urdu / English)

وَلَا يَحْسَبَـنَّ ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰـهُـمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ هُوَ خَيْـرٙا لَّـهُـمْۚ

بَلْ هُوَ شَـرّٚ لَّـهُـمْۖ

سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا۟ بِهِۦ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِۗ

وَلِلَّهِ مِيـرَٟثُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِۗ

وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيـرٚ .3:180١٨٠

•And the people who are stingy and miser in donating out of that which Allah the Exalted has granted them of His bounty must not consider such attitude as if it is better for them.
•No, it is wrong perception; the fact of the matter is that this attitude will be for them a cause of trouble and botheration.
•The wealth they stingy with will be kept tied to their necks like a collar on the Day of Rising.
•And the domain of the Skies and the Earth is eternally the subject exclusively for Allah the Exalted.
•Remain mindful that Allah the Exalted is informed-aware of all acts which you people keep doing. [3:180]
(Explanation Urdu / English)

لَّقَدْ سَـمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ فَقِيـرٚ وَنَـحْنُ أَغْنِيَآءُۘ

سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا۟ وَقَتْلَـهُـمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيْـرِ حَقّٛ

وَنَقُولُ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ .3:181١٨١

•Allah the Exalted has certainly listened the verbal boas of those who said: "Truly, Allah is needy and we are self sufficiently rich''.
•We will record what they said and keep recording their contrary to fact ridiculing-mocking-insinuating character assassination of the Chosen and exalted Allegiants of Allah the Exalted with stories-accusations based on conjectures.
•And We will say to them on the Day of Resurrection: "You people taste the scorching of heat-temperature...[3:181]
(Explanation Urdu / English)

ذَٟلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُـمْ

وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٛ لِّلْعَبِيدِ .3:182١٨٢

•This requital is commensurate with that your hands had sent in advance.
•And certainly Allah the Exalted is never unjust for the people". [3:182]
(Explanation Urdu / English)

ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَآ أَ لَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٛ حَـتَّىٰ يَأْتِىَنَا بِقُرْبَانٛ تَأْكُلُهُ ٱلنَّارُۗ

قُلْ قَدْ جَآءَكُمْ رُسُلٚ مِّن قَبْلِـى بِٱلْبَيِّنَـٟتِ وَبِٱلَّذِى قُلْتُـمْ

فَلِمَ قَتَلْتُـمُوهُـمْ إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ .3:183١٨٣

•Responding to those who said: "Indeed Allah has bound us with promise that we might not  believe for the Messenger till such time he might bring us an offering whom the fire devours'';
•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] say: "The fact remains that the Messengers had come to you in succession in times before me with distinct unprecedented displays never heard-seen before and brought the one which you had particularly asked for [5:114-15].
•If you people were those who relate truthful statements, then why did you slander with  ridiculing, mocked, insinuated statements of character assignation import against those Messengers who had brought you unprecedented displays?" [3:183]
(Explanation Urdu / English)

فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٚ مِّن قَبْلِكَ

جَآءُو بِٱلْبَيِّنَـٟتِ وَٱلزُّبُرِ وَٱلْـكِـتَٟبِ ٱلْمُنِيـرِ .3:184١٨٤

•Thereby, if they have contradicted you, it is not unusual since the Messengers sent in timeline before you were also contradicted   publicly.
•They had came to them with unprecedented displays and boldly written Messages; and the Book characteristically enlightening-reflector of visible life ensuring light. [3:184]
(Explanation Urdu / English)

كُلُّ نَفْسٛ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِۗ

وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِۖ

فَمَن زُحْزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدْخِلَ ٱلْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَۗ

وَما ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَٟعُ ٱلْغُـرُورِ .3:185١٨٥

•Every person present on the last Day will be the taster of the natural death.
•And the recompense of all your earnings-efforts-deeds will be recompensed in full terms only on the Day of Rising.
•Thereat, whoever is tugged from outskirts of the Hell-Prison and he is entered into the Paradise;  thereby he has achieved accomplishment.
•Take note: the life of this lowly world is worth nothing except as the wherewithal of deceptive and illusory hopes-enjoyment aimed at achieving an objective. [3:185]
(Explanation Urdu / English)

لَتُبْلَوُنَّ فِـىٓ أَمْوَٟلِـكُـمْ وَأَنفُسِكُـمْ

وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ مِن قَبْلـِكُـمْ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَذٙى كَثِيـرٙاۚ

وَإِن تَصْبِـرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟

فَإِنَّ ذَٟلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلۡأُمُورِ .3:186١٨٦

•Take note you people will certainly be subjected to trials for exposure of your inner-self with reference to your wealth - worldly wherewithal and your personal selves.
•And know: you will certainly listen much irritating and disturbing assertions by some of those who were given the Book before you (Jews). Likewise, you will certainly listen much irritating and disturbing assertions by some of those who ascribed partners to Allah the Exalted.
•Remember; should you people remain coolly perseverant and diligently heedful avoiding unrestrained conduct stirred by emotions:
•[their tricks-crafty schemes will not at all cause you any harm-3:120] This course is indeed a subject of strong willpower. [3:186]
(Explanation Urdu / English)

وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَـٟـقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ

لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُـمُونَهُۥ

فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِـمْ وَٱشْتَـرَوْا۟ بِهِۦ ثَمَنٙا قَلِيلٙاۖ

فَبِئْسَ مَا يَشْتَـرُونَ .3:187١٨٧

•Know the historical report: Allah the Exalted had obtained, at a certain point in time, the covenant-pledge of those whom the Book was given:
•"It is must for you: the clergy, learned, scholarly men of the society that you will distinctly and vividly explain the Book for the common people and you will not conceal-withhold it from people."
•Thenceforth, for reason of vested interests they discarded-threw away it on their backs; and indulged in commercialism gaining a trifling price substituting it;
•Consequently; what a disgusting and wretched is the commercialism that they indulge in.  [3:187]
(Explanation Urdu / English)

لَا تَحْسَبَـنَّ ٱلَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أَتَوا۟

وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا۟ بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا۟

فَلَا تَحْسَبَـنَّـهُـم بِمَفَازَةٛ مِّنَ ٱلْعَذَابِۖ

وَلَـهُـمْ عَذَابٌ أَلِيـمٚ .3:188١٨٨

•You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] should not henceforth keep worrying for such people who boisterously rejoice with that which they have worldly achieved.
•And they are fond that they be appreciated for that which although they have not yet done once.
•Thereby for reason that everyone is pledged to his deeds you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] should not henceforth worry finding the possible way for their rescue from torment.
•Be mindful, a grave torment is in wait-prepared for them. [3:188]
(Explanation Urdu / English)

وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِۗ

وَٱللَّهُ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .3:189١٨٩

•Know it: The domain and governance of the Skies and the Earth is exclusively for Allah the Exalted.
•And remain cognizant: Allah the Exalted has eternally the power over each and all matters to keep them subjugated by measure and equations. [3:189]
(Explanation Urdu / English)

إِنَّ فِـى خَلْقِ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ وَٱخْتِلَٟفِ ٱلَّيلِ وَٱلنَّـهَارِ

لَءَايَٟتٛ لِّأُو۟لِـى ٱلۡأَلْبَٟبِ .3:190١٩٠

•Realize the manifest: the existents are distinct manifestations reflecting the Divine Providence and Will evidently: The creation of the Skies and the Earth; And the alteration - revolving - circular pursuit of the Night and the Day,
•For men of wisdom: who reflect upon apparent relations - equations: relativity to understand the purpose of its creation. [3:190]
(Explanation Urdu / English)

ٱلَّذِينَ يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَٟمٙا وَقُعُودٙا وَعَلَـىٰ جُنُوبِـهِـمْ

وَيَتَفَكَّرُونَ فِـى خَلْقِ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ

رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَذا بَٟطِلٙا


فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ .3:191١٩١

•The men of wisdom are those who remember Allah the Exalted while standing and sitting, and when they are lying-reclining on their sides.
•And they objectively reflect and honestly ponder about the creation of the Skies and the Earth.
•They find the eternal fact and say: "Our Sustainer Lord; You have not created it purposelessly.
•Glory is for You the Exalted and are the focus of all effort.
•We seek forgiveness, therefore, You the Lord grant us salvation from the torment of Hell. [3:191]
(Explanation Urdu / English)

رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُۥۖ

وَمَا لِلظَّٟلِمِيـنَ مِنْ أَنصَارٛ .3:192١٩٢

•Our Sustainer Lord! Indeed whom You forced to enter the Hell/the Fire, for reason [of his persistent evil conduct] You have certainly disgraced him.
•And not a single one of helpers comes forward for helping the distorters of facts; the evil doers. [3:192]
(Explanation Urdu / English)

رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَـمِعْنَا مُنَادِيٙا يُنَادِى لِلْإِيمَٟنِ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِرَبِّكُـمْ فَــٔ​َامَنَّاۚ

رَبَّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا

وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّئَاتِنَا

وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلۡأَبْرَارِ .3:193١٩٣

•Our Sustainer Lord; Indeed we have listened the caller: Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]. He calls for the Faith and directs: "you people believe in your Sustainer Lord". Responding to his call we have heartily accepted-believed.
•Our Sustainer Lord! Sequel to our submission You the Exalted favour us by overlooking our misdeeds.
•And remove away-delete from record our past omissions and excesses.
•And segregate us in the company of Al-Ab'rar: the performers of good deeds on the Day of Judgment.[3:193]
(Explanation Urdu / English)

رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَـىٰ رُسُلِكَ

وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِۗ

إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ .3:194١٩٤

•Our Sustainer Lord! Grant us what You promised us verbally through Your Messengers.
•And kindly disgrace us not on the Day of Rising.
•We know it certain that You the Exalted never betray the Promise." [3:194]
(Explanation Urdu / English)

فَٱسْتَجَابَ لَـهُـمْ رَبُّـهُـمْ أَنِّـى لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَٟمِلٛ مِّنْكُـم مِّن ذَكَرٛ أَوْ أُنثَىٰۖ

بَعْضُكُـم مِّنۢ بَعْضٛۖ

فَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَأُخْرِجُوا۟ مِن دِيَـٟرِهِـمْ وَأُوذُوا۟ فِـى سَبِيلِـى

وَقَـٟتَلُوا۟ وَقُتِلُوا۟ لَأُكَفِّرَنَّ عَنْـهُـمْ سَيِّئَاتِـهِـمْ

وَلَأُدْ خِلَنَّـهُـمْ جَنَّـٟتٛ تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأَنْـهَـٟرُ

ثَوَابٙا مِّن عِندِ ٱللَّهِۗ

وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلثَّوَابِ .3:195١٩٥

•Thereat, their Sustainer Lord has responded for them, conveying:  "I will never let an act of a performer amongst you, whether be a male or a female, go unappreciated.
•You are associates of one another.
•Therefore, those who emigrated and were expelled from their homeland; and suffered difficulties in My prescribed way; and participated in war; and got killed in war are assured: I will most certainly cause the deletion-distancing away from them their lapses and shortcomings.
•And I will most certainly cause them honorably escorted inside the gardens, side by which flow streams of water.
•This is an honourable return to paradise for them by the grace of Allah the Exalted.
•Know it; the best return is always from the grace of Allah the Exalted. [3:195]
(Explanation Urdu / English)

لَا يَغُـرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ فِـى ٱلْبِلَٟدِ .3:196١٩٦

مَتَـٟـعٚ قَلِيلٚ ثُـمَّ مَأْوَىٰـهُـمْ جَهَنَّـمُۚ

وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ .3:197١٩٧

•The acquired following-reputation- prominent position in the cities of those who have deliberately refused to accept should not surprise you. [3:196]
•This is a meager worldly source of enjoyment. Afterwards their harboring is in the Hell-Prison."
•People should know it: The Hell-Prison is a worst cradle - bed to rest on. [3:197]
(Explanation Urdu / English)

لَٟكِـنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّـهُـمْ

لَـهُـمْ جَنَّٟتٚ تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأََنْـهَٟرُ

خَٟلِدِينَ فِيـهَا

نُزُلٙا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِۗ

وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْـرٚ لِّلْأَبْرَارِ .3:198١٩٨

•But those who sincerely endeavoured to attain the protection from their Sustainer Lord:
•Gardens with side by flowing streams of water are in wait for them;.
•They will abide therein permanently,
•This is the abode and hospitality from the grace of Allah the Exalted.
•Remain aware: That which is promised and reserved by the grace of Allah the Exalted is the best for the pious people. [3:198]
(Explanation Urdu / English)

وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ ٱلْـكِـتَٟبِ لَمَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ

وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُـمْ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْـهِـمْ

خَٟشِعِيـنَ لِلَّهِ

لَا يَشْتَـرُونَ بِـٔ​َايَـٟتِ ٱللَّهِ ثَمَنٙا قَلِيلٙاۗ

أُو۟لَـٟٓئِكَ لَـهُـمْ أَجْـرُهُـمْ عِندَ رَبِّـهِـمْۗ

إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ .3:199١٩٩

•Know the fact: There are certainly people belonging to and living amongst the People of the Book who believe in Allah the Exalted;
•And believe in that which has been compositely sent to you people and in that which was aforetimes compositely sent to them: Toraat and Injeel.
•Such people remain humble minded and lowly respectful exclusively for Allah the Exalted.
•They do not conduct business-profession for petty worldly gain with the Aa'ya'at: verbal passages of the Book of Allah the Exalted.
•They are the people: their reward is due and in wait from the grace of their Sustainer Lord.
•Be mindful: Allah the Exalted is certainly swift in accounting-measuring-judging-evaluating-reckoning.[3:199]
(Explanation Urdu / English)

يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

ٱصْبِـرُوا۟ وَصَابِرُوا۟ وَرَابِطُوا۟

وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ

لَعَلَّـكُـمْ تُفْلِحُونَ .3:200٢٠٠

•O those people/you who proclaim to have accepted-become believers, listen;
•Remain coolly perseverant and steadfast; and remain mutually tolerant-patient and forbearing; and maintain mutual connectivity retaining unity.
•And sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted;
•Adopt this attitude so that you people may attain-reap the fruits of perpetual success. [3:200]
(Explanation Urdu / English)