002- سُوۡرَةُ البقرة

Introduction

 (Explanation Urdu / English)

الٓـمٓ .2:01١

• Alif: The First Letter, not consonant, of Arabic alphabet ( أبجدية عربية‎): it has no speech sound and is not
   conjoined with the succeeding consonants of a word or with the following word;

ذَٟلِكَ ٱلْـكِـتَٟبُ لَا رَيْبَۛ فِيهِۛ

هُدٙى لِّلْمُتَّقِيـنَ.2:02٢

• This is the Book, you will find reading it that its contents are absolutely void of peeving substance: suspicious, conjectural,
   whimsical, conflicting, ambiguous, anomalous, irrational, un-certain, illusory, unsubstantiated, incongruous, biased and
  opinionated matter.
• This Book is a Guide-Manual for those who sincerely endeavor to attain salvation. [2:02]

ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ

وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ

وَمِمَّا رَزَقْنَٟهُـمْ يُنْفِقُونَ.2:03٣

• They are the people who heartily accept and believe in the presence of the Unseen—not in their sight: their Creator:
   Allah the Exalted.
• And they steadfastly maintain the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance to
   Allah the Exalted.
• Further, they heartily spend some of the worldly resources for other's welfare out of that which Our Majesty have given them
   as sustenance. [only for seeking approval and attention of Allah the Exalted] [2:03]

وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ

وَبِٱلۡۡۡءَا خِـرَةِ هُـمْ يُوقِنُونَ.2:04٤

• Moreover, Mutta'qeena are those who heartily accept-believe in that which was compositely sent to you the 
   Messenger [Muhammad  Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]. and in that which was compositely sent before you.
• And they have conviction regarding the Hereafter. [2:04]

أُو۟لَـٟٓئِكَ عَلَـىٰ هُدٙى مِّن رَّبِّـهِـمْۖ

وَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْمُفْلِحُونَ.2:05٥

• The aforementioned people are progressing upon the guidance communicated by their Sustainer Lord
   ["My Aaya'at" in the  Qur'aan]
• And they are the people who are truly the endeavourers for perpetual success - fruitfulness. [2:05] [Its Replica/Mirror 31:05]

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟

سَوَآءٌ عَلَيْـهِـمْ ءَأَنذَرْتَـهُـمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُـمْ

لَا يُؤْمِنُونَ.2:06٦

• General information about  those who have disavowed the Creator—
• It is same in effect upon them whether you  the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
   have cautioned them  of potential consequences or have not so far cautioned them—
• They believe not. [for reasons hereinafter given]. [2:06]

خَتَـمَ ٱللَّهُ عَلَـىٰ قُلُوبِـهِـمْ وَعَلَـىٰ سَـمْعِهِـمْۖ

وَعَلَـىٰٓ أَبْصَٟرِهِـمْ غِشَٟوَةٚۖ

وَلَـهُـمْ عَذَابٌ عظِيـمٚ.2:07٧

• Allah the Exalted has sealed the wraps upon their hearts-intellectual consciousness and upon their faculty of listening - 
   acoustic faculty.
• And note, a veil extends upon their faculties of observation -  optical faculty.
• Be mindful, a grave torment is in wait—prepared for them [on the Day of Resurrection]. [2:07]

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ

ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِ

وَمَا هُـم بِمُؤْمِنِيـنَ .2:08٨

• Be aware of such persons affiliated with the set of  people  (in those days Jews) who proclaim;
• "We have accepted the belief in Allah the Exalted and the Last Day.";
• But the position is that in truth and entailment they are certainly not the believers. [2:08]

يُخَٟدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُـمْ

وَمَا يَشْعُـرُونَ .2:09٩

•They seek by contrary to fact verbal assertion to
  [the Messenger and Grand Qur'aan].
•-- However, in fact they deceive none by false declaration of belief  except their own selves;
•And they analyze not to realize-perceive this fact  [since do not see beyond their selfish stakes] --. [2:09]

فِـى قُلُوبِـهِـم مَّـرَضٚ

فَزَادَهُـمُ ٱللَّهُ مَـرَضٙاۖ

وَلَـهُـمْ عَذَابٌ أَلِيـمُۢ

بِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ.2:10١٠

• Irrational beliefs - a disease - psychological disorder - envy, jealousy, and malice, bias, rancour is self implanted-
   nurtured within their hearts- locus of understanding - consciousness;
• Thereby,  it being their willful act, Allah the Exalted has let them overwhelm, with regard to their respective disease
   [by leaving them as condemned- discarded].
• Beware;  a severe punishment is in wait- prepared for them;
• This upshot is because they kept publicly lying by deceptive proclamations of belief. [2:10]

وَإِذَا قِيلَ لَـهُـمْ

لَا تُفْسِدُوا۟ فِـى ٱلۡأَرْضِ

قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَـحْنُ مُصْلِحُـونَ.2:11١١

أَ  لَآ إِنَّـهُـمْ هُـمُ ٱلْمُفْسِدُونَ

وَلَـٟكِن لَّا يَشْعُـرُونَ.2:12١٢

• "You people should not purposely cause disorder - imbalance - distortions - spread wicked and unsound conjectural ideas
   in the society"—
• They replied, claiming: "We are only-really the perfectionists". [2:11]
• Beware; the fact is that they are truly the distorters - creators of disorder - imbalances - spreaders of
   wicked unsound ideas—
• While they intend not to recognize it. [2:12]   

وَإِذَا قِيلَ لَـهُـمْ

ءَامِنُوا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ

قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ

أَ  لَآ إِنَّـهُـمْ هُـمُ ٱلسُّفَهَآءُ

وَلَـٟكِن لَّا يَعْلَمُونَ.2:13١٣

• "You people incline to accept likewise as other people have heartily accepted."—
• They replied: "Should we accept likewise as the Fools have accepted?"
• No, the fact is that they  themselves are truly the Fools 
 • Since they aspire not gaining knowledge [under duality of thought to retain association with Non-believing Jews].[2:13]  

وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا

وَإِذَا خَلَوْا۟ إِلَـىٰ شَيَٟطِينِـهِـمْ قَالُوٓا۟

إِنَّا مَعَكُـمْ إِنَّمَا نَـحْنُ مُسْتَـهْزِءُونَ.2:14١٤

ٱللَّهُ يَسْتَـهْزِئُ بِـهِـمْ

وَيَمُدُّهُـمْ فِـى طُغْيَٟنِـهِـمْ يَعْمَهُونَ.2:15١٥

• Be informed: when they confronted those  who had truly believed  [whom they regarded fools on their back];
   they said to them: "We have accepted- believed".
• However, while they went in privacy with their people/bosses of devilish psyche and conduct,
   they said to them clarifying:
• "Certainly, We are affiliated with you people. We only contrive jesting with them, the believers." [2:14]
• [These fools do not understand that]  Allah the Exalted by will and design keeps ignoring- discarding them.
• Moreover, He the Exalted lets them prolonging in their defiant brims, leaving them in state of blind distracted
   wandering (in company of their brothers, evil-doers Refer 7:202) [2:15]

أُو۟لَـٟٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَـرَوُا۟ ٱلضَّلَـٟلَةَ بِٱلْـهُـدَىٰ

فَمَا رَبِحَت تِّجَٟرَتُـهُـمْ

وَمَا كَانُوا۟۟ مُهْتَدِينَ.2:16١٦

• The aforementioned are the people who have purposely purchased the misguidance -
   straying exchanging with the Guidance - (Grand Qur'aan).
• Thereby, their "Instant Commerce" did not yield benefit.
• It retained them in a state of those who incline not to become guided aright. [2:16]

مَثَلُهُـمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارٙا

فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ

ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِـمْ

وَتَرَكَهُـمْ فِـى ظُلُمَٟتٛ لَّا يُبْصِرُونَ.2:17١٧

صُـمُّۢ بُكْـمٌ عُمْىٚ

فَهُـمْ لَا يَرْجِعُونَ.2:18١٨

• The semblance - illustration of them/Muna'fi'qeen is like the illustration of a person who sincerely kindled a fire;
• Thereat when the purpose was achieved—it the kindled fire had illuminated all that present around him—
 • Allah the Exalted took-faded away their faculty of observing white-light—
• And He the Exalted discarded them/Muna'fi'qeen as self engulfed in layers of darkness; they are in mindset of observing
   and perceiving not. [2:17]
• These  Muna'fi'qeen: imposter believers act like a deaf, dumb, blind.
• Resultantly, they revert not to guidance.  [2:18]

أَوْ كَصَيِّبٛ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ

فِيهِ ظُلُمَٟتٚ وَرَعْدٚ وَبَرْقٚ

يَجْعَلُونَ أَصَٟبِعَهُـمْ فِـىٓ ءَاذَانِـهِـم مِّنَ ٱلصَّوَٟعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِۚ

وٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلْـكَـٟفِرِينَ.2:19١٩

• Or alternatively, semblance - illustration of them/Muna'fi'qeen is like the illustration of:  صَيِّبٍ 
   [ Hyperbolic-Intensive participle] Supercell thunderstorm that has suddenly overtaken-descended from the Sky.
• Layers of darkness and activity of excited movements, and luminosity-lightening keep happening within [him-صَيِّبٍ]
   Supercell thunderstorm.
• They insert their fingers in their Ears on hearing stunning thunder-clap wary of the death.
• Know it; Allah the Exalted is all-encompassing those who are deniers - non-believing. [2:19]

يَكَادُ ٱلْبَـرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَٟرَهُـمْۖ

كُلَّمَآ أَضَآءَ لَـهُـم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْـهِـمْ قَامُوا۟ۚ

وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَـمْعِهِـمْ وَأَبْصَٟرِهِـمْۚ

إِنَّ ٱللَّهَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ.2:20٢٠

• Whenever  lightening caused  illuminating flash for them, they walked therein; and when it caused darkening
   effect upon them they stopped stand still.
• However, had Allah the Exalted so decided, He would have taken away their faculty of hearing and visions.
• It is a fact that Allah the Exalted is eternally the Causality Determiner upon every and all things. [2:20]

يَٟٓـأَيُّـهَا ٱلنَّاسُ

ٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُـمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُـمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلـِكُـمْ

لَعَلَّـكُـمْ تَتَّقُونَ.2:21٢١

• O you the Mankind, listen attentively;
• You demonstrate subservience and allegiance to your Sustainer Lord. He the Exalted has created you people
   and those who existed in times before you—
• So that you might protect yourselves.  [2:21]

ٱلَّذِى جَعَلَ لَـكُـمُ ٱلۡأَرْضَ فِرَٟشٙا

وَٱلسَّمَاءَ بِنَآءٙ

وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٙ

فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَـرَٟتِ رِزْقٙا لَّـكُـمْۖ

فَلَا تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادٙا

وَأَنتُـمْ تَعْلَمُونَ.2:22٢٢

• Your Sustainer Lord is He Who had rendered the Earth for you people as a floor/flat open space—
• Moreover, He the Exalted dropped water (in measured quantity-23:18) from the Sky.
 • Thereat having seen the world around you as integrated whole you people should not ascribe participators
with reference to Allah the Exalted;
 • While you people have logical understanding of there being none alike [realization of universe as a coherent
 unit manifesting Sole Creator]. [2:22]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِن كُنتُـمْ فِـى رَيْبٛ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَـىٰ عَبْدِنَا

فَأْتُوا۟ بِسُورَةٛ مِّن مِّثْلِهِۦ

وَٱدْعُوا۟ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ

إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ.2:23٢٣

• And listen: Provided you are perturbed: cast in disconcerting duality of mind regarding authoring- compilation of that
  which Our Majesty have sent piecemeal upon Our Sincere Allegiant;
• Thereby, the best course to get out of disconcerting duality of mind on this point is that you bring one Surat:
  Segment - chapter authored in semblance of it.
• For the needful, you invite-get help of all your friends-helpers-lawyers available to you other than Allah the Exalted.
• Try it, if you were truthful in expressing perplexity about source of Qur'aan. [2:23]
 (Explanation Urdu / English)

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟

وَلَن تَفْعَلُوا۟

فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِـى

وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِـجَارَةُۖ

أُعِدَّتْ لِلْـكَـٟفِرِينَ.2:24٢٤

• Sequel to this effort, if you people have not been able to do it—
• -- And let it be mentioned that certainly in future too never ever will you be able to do it -- 
 [since Qur'aan is neither authored-compiled by the Messenger nor can be authored except by Allah the Exalted-10:37]
• Thereby, you people anxiously preserve yourselves from the Fire - Heated Hell-Prison—
• This Heated Hell-Prison is such that "Fuel"- charred- affected  by it are the People and the Stones.
• This Heated Hell-Prison has been prepared for those who are the disavowers- non-believers. [2:24]
 (Explanation Urdu / English)

وَبَشِّـرِ ٱلَّذِين ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٟلِحَٟتِ

أَنَّ لَـهُـمْ جَنَّٟتٛ تَجْرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأََنْـهَٟرُۖ

كُلَّمَا رُزِقُوا۟ مِنْـهَا مِن ثَمَـرَةٛ رِّزْقٙاۙ قَالُوا۟ هَـٟذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ؜ۖ

وَأُتُوا۟ بِـهِۦ مُتَشَٟبِـهٙاۖ

وَلَـهُـمْ فِيـهَآ أَزْوَٟجٚ مُّطَهَّرَةٚۖ

وَهُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ.2:25٢٥

• And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]  give glad tidings- assurance/guarantee to those who have
  heartily accepted-believed,and performed deeds-acts righteously-moderately: [as directed in the Book]
• That gardens are in wait- prepared- promised for them where streams flow on lower side by it.
• -- Every time they were fed variety of fruits there from as sustenance, they said: "This fruit is alike which was
given to us aforetimes--
• And they were given things in resemblance of their perceptions --.
• And that spouses of purified- clean heart as companions-mates are assured for them therein.
• And they will abide therein permanently. [2:25]
 (Explanation Urdu / English)

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلٙا مَّا بَعُوضَةٙ فَمَا فَوْقَهَاۚ

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّـهِـمْۖ

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِـهَـٟذَا مَثَلٙاۘ

يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيـرٙا

وَيَـهْدِى بِهِۦ كَثِيـرٙاۚ

وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَٟسِقِيـنَ.2:26٢٦

• Allah the Exalted certainly considers it not a matter of shyness-reluctance-embarrassment to strike example of a
 female mosquito; thereby highlighting that which exists besides her—of that which enters a female mosquito 
 where after it reaches to top of her.
• The response of those who have since heartily accepted-believed is that they understand it as infallible fact disclosed
 and communicated by their Sustainer Lord.
• However, as for those are concerned who have rejected-refused to accept,they in response question others,
 saying; "What is that which Allah has intended by this disclosure-similitude?"
• He by such revelation exposes—proves/let many remain  aberrant;
• And He the Exalted guides with it many.
• Realize it that except for those who are: aberrant: averse, dissolutely move out of the bounds and restraints,
 He the Exalted by it does not let anyone remain unmindful. [2:26]
 (Explanation Urdu / English)

ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَٟقِهِۦ

وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَـرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ

وَيُفْسِدُونَ فِـى ٱلۡأَرْضِۚ

أُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْخَٟسِـرُونَ.2:27٢٧

• They [ ] are those who in time and space who break - disavow the Contract of Allah the Exalted, after
 its having consented as Covenant.
• Moreover, they cut-distance away from that which Allah the Exalted has commanded that it be adhered to.
• Furthermore, they keep creating disturbance- disquiet- confusion in the society. [Diametrically opposite ones  13:20]
• These are truly those who cause- earn loss to their selves in time-line. [2:27]
 (Explanation Urdu / English)

كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُـمْ أَمْوَٟتٙا فَأَحْيَٟكُـمْۖ

ثُـمَّ يُمِيتُكُـمْ

ثُـمَّ يُحْيِيكُـمْ

ثُـمَّ إِلَيْهِ تُـرْجَعُونَ.2:28٢٨

• How can you disavow Allah the Exalted while knowing that you were inanimate objects, then for a purpose
 He the Exalted vivified you people; (created you from matter 6:02).
•After lapse of a determined time-span  He the Exalted will cause you to die.
• Afterwards, [lapse of time and second blow in the Trumpet]  He the Exalted will revive you all to life.
• Thereafter, you will be presented before Him the Exalted for accountability 
 (on your turn to tell you what you did in worldly life-5:105). [2:28]
 (Explanation Urdu / English)

هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ لَـكُـم مَّا فِـى ٱلۡأَرْضِ جَـمِيعٙا

ثُـمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَـى ٱلسَّمَآءِ

فَسَوَّىٰـهُنَّ سَبْعَ سَـمَٟوَٟتٛۚ

وَهُوَ بِكُلِّ شَـىْءٛ عَلِيـمٚ.2:29٢٩

• He the Exalted is the One Who has created for you people; all together- entirely, whatever is present on-in the Earth.
• After lapse of determined time-span, He the Exalted intended towards equating the Sky;
• Thereby, creating seven skies He the Exalted proportioned them.
• Realize it; He the Exalted is intrinsically and eternally the Knower of  all the physical realm. [2:29]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٟئِكَـةِ

إِ نِّـى جَاعِلٚ فِـى ٱلۡأَرْضِ خَلِيفَـةٙۖ

قَالُوٓا۟ أَتَجْعَلُ فِيـهَا مَن يُفْسِدُ فِيـهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ

وَنَـحْنُ نُسَبِّـحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ

قَالَ إِ نِّـىٓ أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ .2:30٣٠

• Know the history of the point in time when the Sustainer Lord of you the Messenger said to the Angles:
• "Be informed, I am about to render Adam as self-ruler enjoying liberty of decision making in the Earth."
• They opined saying: "Are You the Exalted rendering him the self-ruler therein who will create therein
 imbalance-mischief-disquiet and will shed bloods/talk floating vanity—will make voluble speeches—
• While we keep celebrating Your praises [or, we with Your Praise, we persistently execute as commanded]
 and we keep narrating the Glory of You the Exalted?".
• He the Exalted replied: "The fact is that I best know that about which you people have no knowledge". [2:30]
 (Explanation Urdu / English)

وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلۡأََسْـمَآءَ كُلَّهَا

ثُـمَّ عَـرَضَهُـمْ عَلَـى ٱلْمَلََٟٓئِكَـةِ

فَقَالَ أَنۢبِئُونِـى بِأَسْـمَآءِ هَـٟٓؤُلَآءِ

إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ .2:31٣١

• Be informed: He the Exalted taught Adam  [alai'his'slaam] the Names of things, all of them.
• Afterwards, He the Exalted caused those things put at view before the Angels.
• Thereupon, He asked them, "You tell Me the names of these things put at your view;
• Relate it, if you were truthful."  [2:31]
 (Explanation Urdu / English)

قَالُوا۟ سُبْحَٟنَكَ

لَا عِلْمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَآۖ

إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيـمُ ٱلْحَكِيـمُ.2:32٣٢

• They said: "We always repetitively narrate that  the focus of Sublime glorification and
 all effort is aimed alone for You the Exalted.
• Knowledge of all sorts is not  exhibited-within the reach for us; except that which You the Exalted have taught us.
• Certainly, You the Exalted are intrinsically the Fountain and Setter of knowledge - science of visible and
 invisible domains; and the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realms." [2:32]
 (Explanation Urdu / English)

قَالَ يَٟٓــٔ​َادَمُ أَنۢبِـْٔـهُـم بِأَسْـمَآئِـهِـمْۖ

فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُـم بِأَسْـمَآئِـهِـمْ

قَالَ أَ لَمْ أَقُل لَّـكُـمْ إِ نِّـىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ

وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ

وَمَا كُنتُـمْ تَكْـتُـمُونَ.2:33٣٣

• He said: "O Adam! make them aware about the names of these things".
• In compliance, when he had told them the names of those things—
• He the Exalted said: "Did I not tell you that I know absolutely the secrets/for you invisibly existing things of the
 Skies and the Earth,
• And that I fully know what you people disclose;
• And that which you people were withholding from saying-disclosing?" [2:33]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٟٓئِكَـةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ

فَسَجَدُوٓا۟

إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَـىٰ وَٱسْتَكْـبَـرَ

وَكَانَ مِنَ ٱلْـكَـٟفِرِينَ.2:34٣٤

• Know the history of that point in time when Our Majesty had commanded the Angles,
 "You people pay obeisance for Aa'dam".
• Thereat, they paid obeisance to him.
• However, Ieb'lees (in response to the command given to him separately-7:12) did not pay obeisance; he demurred and
 puffed his self obsessed with pride of grandeur and superiority;
• And he had behaved as those who refuse the command. [2:34]
 (Explanation Urdu / English)

وَقُلْنَا يَٟٓــٔ​َادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ

وَكُلَا مِنْـهَا رَغَدٙا حَيْثُ شِئْتُمَا

وَلَا تَقْرَبَا هَـٟذِهِ ٱلشَّجَرَةَ

فَتَكُونَا مِنَ ٱلْظَّٟلِمِيـنَ.2:35٣٥

• Be cognizant, Our Majesty had said: "O Aa'dam, stay - be the guest of Paradise, you and your wife;
• And you both eat of abundant variety there from, wherever you both wished and liked.
• However, you both should refrain going near this female tree; taste its fruit.
• Failing whereby you both might become and be considered who interrupt - use things without right - permission." [2:35]
 (Explanation Urdu / English)

فَأَزَلَّـهُـمَا ٱلشَّيْطَٟنُ عَنْـهَا

فَأَخْرَجَهُـمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ

وَقُلْنَا ٱهْبِطُوا۟

بَعْضُكُـمْ لِبَعْضٛ عَدُوّٚۖ

وَلَـكُـمْ فِـى ٱلۡأَرْضِ مُسْتَقَرّٚ وَمَتَٟعٌ إِلَـىٰ حِيـنٛ.2:36٣٦

• Thereat, through devious manipulation Shai'taan caused both slip away off the given advice.
• Thereby, he caused the exile of both from state of felicity-comfort in which they had been—
• And We directed: "You all descend.
• Some of you people will be acting as enemy for some others.
• Know it, comfortable dwelling and livelihood is arranged in the Earth for you people for a duration to
 an appointed moment of termination". [2:36]
 (Explanation Urdu / English)

فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٟتٛ فَتَابَ عَلَيْهِۚ

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِـيـمُ.2:37٣٧

• Thereby [recognizing the wrong/regretful ness caused]  Adam acquainted himself with words
 learnt from his Sustainer Lord for expressing regrets.
• Thereupon, on expressing words of regret seeking overlooking it,  his Sustainer Lord focused mercy upon him.
• It is a fact that He is the Only Who is repeatedly forgiving-pays attention, the fountain of Mercy. [2:37]
 (Explanation Urdu / English)

قُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ مِنْـهَا جَـمِيعٙاۖ

فَإِمَّا يَأْتِـيَنَّكُـم مِّنِّى هُدٙى

فَمَن تَبِــعَ هُدَاىَ

فَلَا خَوْفٌ عَلَيْـهِـمْ

وَلَا هُـمْ يَحْـزَنُونَ.2:38٣٨

• We said: "You go down out of this place jointly-together.
• Take note thenceforth whenever guidance-guide from Me would have come to you people;
   • Thereat, whoever would have followed in letter and spirit My Guidance in such manner that nothing else
  influences in between;
• Thereby, fear will not overshadow-haunt such class of people.
• Neither will they have a cause to feel sad or grieved". [2:38]
 (Explanation Urdu / English)

وَٱلَّذِينَ كَفَـروا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـٔ​َايَٟتِنَآ

أُو۟لَـٟٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلنَّارِۖ

هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ.2:39٣٩

• And those people who deliberately refused to accept and publicly contradicted Our Aa'ya'at:
  unitary verbal passages  of the Book:
• They are the people who will be the resident subjects-companions of scorching Hell-Prison.
• They will abide therein permanently. [2:39]
 (Explanation Urdu / English)

يَٟبَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِـىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُـمْ

وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ

وَإِيَّٟىَ فَٱرْهَبُونِ.2:40٤٠

• O You the Posterity of Iesraa'eel! Recall the Specific Favour of Mine which I had bestowed upon you people;
• And you people fulfill-discharge commitment with Me;  quid pro quo I would fulfill My commitment to you people 
 [since it was conditional/subject to first your discharging of obligation].
• And feel awe for Me alone, thereat, keep feeling awe for Me alone. [2:40]
 (Explanation Urdu / English)

وَءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلْتُ

مُصَدِّقٙا لِّمَا مَعَكُـمْ

وَلَا تَكُونُوٓا۟ أَوَّلَ كَافِـرِۭ بِهِۦۖ

وَلَا تَشْتَـرُوا۟ بِـٔ​َايَـٟتِى ثَمَنٙا قَلِيلٙا

وَإِيَّٟىَ فَٱتَّقُونِ.2:41٤١

  • Moreover, you people heartily accept that which I have compositely sent—
• It certifies-sanctifies that which is found written in the Book with you people [from Tor'aat].
• And you people should not become the first  denier of it.
• Moreover, you the clergy should not indulge in commercialism gaining a trifling price substituting—in place of My   Aa'ya'at: unitary verbal passages of the sent Book;
• And sincerely endeavour to attain salvation from Me, exclusively. [2:41]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَا تَلْبِسُوا۟ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٟطِلِ وَتَكْتُـمُوا۟ ٱلْحَقَّ

وَأَنتُـمْ تَعْلَمُونَ.2:42٤٢

• Mind it; you people should not clothe the Proven Truth  [My  Aaya'at, any Statement of Fact] with the
 falsehood-conjectural stories-scum. Nor you people should keep withholding-concealing for
 common people the Infallible Truth—
• While you people are aware of that. [2:42]
   (Explanation Urdu / English)

وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَ ءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ

وَٱرْكَعُوا۟ مَعَ ٱلرَّٟكِعِيـنَ.2:43٤٣

• Moreover, you people maintain Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and willingly pay  Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society;
• And kneel together in the company of those who kneel. [2:43]
 (Explanation Urdu / English)

أَتَأْمُـرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِـرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُـمْ وَأَنتُـمْ تَتْلُونَ ٱلْـكِـتَٟبَۚ

أَفَلَا تَعْقِلُونَ.2:44٤٤

• Do you, the people of clergy/men of understanding, direct common people to act virtuously and magnanimously and
 you keep forgetting about yourselves though you are the people who read the Book?
• Is it for reason that you people do not reflect to notice this evident contradiction in your behaviour/conduct? [2:44]
  (Explanation Urdu / English)

وَٱسْتَعِيـنُوا۟ بِٱلصَّبْـرِ وََٱلصَّلَوٰةِۚ

وَإِنَّـهَا لَـكَـبِـيـرَةٌ إِلَّا عَلَـى ٱلْخَٟشِعِيـنَ.2:45٤٥

ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّـهُـم مُّلَـٟقُوا۟ رَبِّـهِـمْ

وَأَنَّـهُـمْ إِلَيْهِ رَٟجِعُونَ.2:46٤٦

• Moreover, you people elevate your personality by patience, steadfastness—coolly perseverance;
  and by performing As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance.
• Beware: As-Sa'laat is certainly burdensome upon people, except those who are the humble-minded.  [2:45]
• The humble-minded reverent are those who consider without ocular perception as if they were in the Presence of their  Sustainer Lord;
• And that they have certainly to revert for accountability towards Him the Exalted. [2:46]
 (Explanation Urdu / English)

يَٟبَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِى ٱلَّتِـىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُـمْ

وَأَنِّـى فَضَّلْتُكُـمْ عَلَـى ٱلْعَٟلَمِيـنَ.2:47٤٧

• O You the Posterity of Iesraa'eel!
• Recall the Specific Favour of Mine. It is that One time Favour which I had bestowed upon you.
• Recall that by this Favour I had certainly given you distinction and preference over others-Pharaoh's troops.[2:47]
 (Explanation Urdu / English)

وَٱتَّقُوا۟ يَوْمٙا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٛ شَيْئٙا

وَلَا يُقْبَلُ مِنْـهَا شَفَٟعَةٚ

وَلَا يُؤْخَذُ مِنْـهَا عَدْلٚ

وَلَا هُـمْ يُنْصَرُونَ.2:48٤٨

• Moreover, You the Posterity of  Iesraa'eel  remain mindful and fearful of the Day of Judgment.
• That is the Day during which none of a guilty person will tangibly be of some avail to another person.
• Neither a guilty person's recommendation-intercession shall be accepted  [nor of others will benefit him-2:123]
• Moreover, nor a guilty person's monetary offer for redemption and remission shall be entertained.
• Mind it that they will never ever get help [from those who can otherwise help]. [2:48]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ نَجَّيْنَـٟكُـم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُـمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ

يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْۚ

وَفِـى ذَٟلـِكُـم بَلَآء​ٚ  مِّن رَّبِّكُـمْ عَظِيـمٚ.2:49٤٩

• [Reverting from parenthetic to favour of exodus from Egypt] Moreover, recall when Our Majesty delivered you from the
 fold-ranks of Pharaoh;
• While you were in a situation wherein they were seeking-marking you people to subject to horrible torment;
• They remained in search for slaughtering your newly born sons.
• However, they had consciously and purposely decided to leave your wives alive.
• Of course, a tremendous trial was inherent therein that your Sustainer Lord let persist for a while for you.[2:49]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُـمُ ٱلْبَحْرَ

فَأَنجَيْـنَـٟكُـمْ

وَأَغْـرَقْنَا ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُـمْ تَنظُرُونَ.2:50٥٠

• Moreover, recall the point in time when Our Majesty rendered the Gulf of Suez [refer 20:80].separated to assist
 you people to cross over [the dry passage, central passage like line in human skull];
   • Thereby, We rescued you keeping safe above the surface-reach of water; 
 [skeleton like dried passage/emerged fringing reef-see 26:63]
• And We caused the drowning of the Pharaoh-folk; [army equipped with arms].
• While you people were watching them drowning [from other bank of Gulf of Suez after having crossed over the 
 emerged fringing reef that served as bridge-dried passage]. [2:50]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ وَٟعَدْنَا مُوسَـىٰٓ أَرْبَعِيـنَ لَيْلَةٙ

ثُـمَّ ٱتَّخَذْتُـمُ ٱلْعِـجْـلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ

وَأَنتُـمْ ظَٟلِمُونَ.2:51٥١

• Keep listening about your past; Our Majesty had appointed forty nights for  Mūsā  [alai'his'slaam].
• Thereat, after some time of his departure, you had deliberately adopted the sculpted golden Calf (as an iela'aha-godhead).
• You people did it while you were acting unjust-distorters of fact. [2:51]
 (Explanation Urdu / English)

ثُـمَّ عَفَوْنَا عَنكُـم مِّنۢ بَعْدِ ذَٟلِكَ

لَعَلَّـكُـمْ تَشْكُرُونَ.2:52٥٢

• Afterwards,  We overlooked-pardoned you people, after this happening.
• The object of pardon was that you people might acknowledge and express praises-thanks. [2:52]
(Explanation Urdu / English)

وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَـى ٱلْـكِـتَٟبَ وَٱلْفُرْقَانَ

لَعَلَّـكُـمْ تَـهْتَدُونَ.2:53٥٣

• Remain attentive and refer to that point in time when he came leaving you behind We gave Mūsā[alai'his'slaam] 
 the Book and Al-Furqau'n - the Criterion-the Separator of right from wrong.
• The objective was that you people might heartily guide yourselves aright. [2:53]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ قَالَ مُوسَـىٰ لِقَوْمِهِۦ

يَٟقَوْمِ إِنَّكُـمْ ظَلَمْتُـمْ أَنفُسَكُـم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِـجْـلَ

فَتُوبُوٓا۟ إِلَـىٰ بَارِئِكُـمْ فَٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُـمْ

ذَٟلـِكُـمْ خَيْـرٚ لَّـكُـمْ عِنْدَ بَارِئِكُـمْ

فَتَابَ عَلَيْكُـمْۚ

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِـيـمُ.2:54٥٤

• And recall when  [on his return having been told by Us about your doing in his absence]  Mūsā [alai'his'slaam] 
 said to his people:
• "O My Nation! You have indeed wronged yourselves having willfully adopted the sculpted calf.
• Thereby, you remorsefully turn to your absolver - granter of immunity, thereat curb and shame your selves.
• This remorse and shaming your selves will be better for you in the sight of your absolver - granter of immunity".
• You acted on his advice [7:149], thereupon, He the Exalted turned towards you in forgiveness.
• It is a fact that He is the Only Who is repeatedly forgiving-pays attention, the fountain of Mercy. [2:54]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ قُلْتُـمْ يَٟمُوسَـىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَـتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةٙ

فَأَخَذَتْكُـمُ ٱلصَّٟعِقَةُ

وَأَنتُـمْ تَنظُرُونَ.2:55٥٥

• Moreover, recall that point in time when you had said: "O Mūsā! We will not accept your word till such time that
  we might see Allah the Exalted, manifestly with naked eye".
• Thereupon, the thunder storm seized you people—
• While you were continuously observing it. [2:55]
 (Explanation Urdu / English)

ثُـمَّ بَعَثْنَـٟكُـم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُـمْ

لَعَلَّـكُـمْ تَشْكُرُونَ.2:56٥٦

• Afterwards, We revived you people to life after your death.
• It was likely that you people might acknowledge and express praises-thanks. [2:56]
 (Explanation Urdu / English)

وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُـمُ ٱلْغَمَامَ

وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُـمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰۖ

كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٟتِ مَا رَزَقْنَـٟكُـمْۖ

وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٟكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُـمْ يَظْلِمُونَ.2:57٥٧

• And We had caused a Parasol, covering shade upon you people with Sky covering Clouds: Stratocumulus.
• Moreover, We had sent fully prepared "Munna and Sal'wa" upon you people.
• [your forefathers were told] "You eat the permissible-liquefiable and respectively beneficial and nutrient which
  We have given to you as sustenance". 
• Realize that they, your forefathers, did no harm Our Majesty; the fact is that they rather kept harming their selves. [2:57]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُوا۟ هَـٟذِهِ ٱلْقَرْيَةَ

فَكُلُوا۟ مِنْـهَا حَيْثُ شِئْتُـمْ رَغَدٙا

وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدٙا

وَقُولُوا۟ حِطَّـةٚ

نَّغْفِرْ لَـكُـمْ خَطَـٟيَـٟكُـمْۚ

وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِيـنَ.2:58٥٨

• And recall when We had said: "You people enter this town for sojourn;
• Thereat, eat of the plenty therein as you wish.
• Moreover, you enter the door as humble people-in humility posture;
• Moreover, you enter the door as humble people-in humility posture;
• We would like to forgive-overlook for you people about your omissions.
• Be assured, We will keep increasing blessings for those who conduct moderately, gracefully and generously".[2:58]
 (Explanation Urdu / English)

فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ قَوْلٙا غَيْـرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَـهُـمْ

فَأَنزَلْنَا عَلَـى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رِجْزٙا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ

بِمَا كَانُوا۟۟ يَفْسُقُونَ.2:59٥٩

• Consequently while entering, those amongst them who transgressed, substituted the utterance-word with an utterance-word  other than that which was told to them.
• Thereby, Our Majesty caused to befall; upon those of them who were transgressors, disquieting punishment from the Sky.
• They met this punishment because they kept transgressing the prescribed bounds. [2:59]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذِ ٱسْتَسْقَـىٰ مُوسَـىٰ لِقَوْمِهِۦ

فَقُلْنَا ٱضْـرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَـجَـرَۖ

فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْـرَةَ عَيْنٙاۖ

قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٛ مَّشْـرَبَـهُـمْۖ

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ

وَلَا تَعْثَوْا۟ فِـى ٱلۡأَرْضِ مُفْسِدِينَ.2:60٦٠

• And recall when Mūsā  [alai'his'slaam], acceding their request, prayed for water for his nation.
• Responding his prayer We told him;
• "You strike; displace-move away the particular stone with the help of your Staff."
• Sequel to his displacing the particular stone, twelve water-flows self emerged there from gushing as springs.
• Each of the nation's twelve group thereby got known its own place for water.
• We conveyed them; "You people eat and drink from the sustenance provided by Allah the Exalted.
• And you should not, like mischief-doers create intellectual distortions-conjectural myths-disquiet in the society".   [2:60]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ قُلْتُـمْ يَٟمُوسَـىٰ لَن نَّصْبِـرَ عَلَـىٰ طَعَامٛ وَٟحِدٛ

فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرْضُ

مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّـآئِـهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَاۖ

قَالَ أَ تَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَـىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْـرٌۚ

ٱهْبِطُوا۟ مِصْرٙا فَإِنَّ لَـكُـم مَّا سَأَ لْتُـمْۗ

وَضُرِبَتْ عَلَيْـهِـمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ

وَبَآءُو بِغَضَبٛ مِّنَ ٱللَّهِۗ

ذَٟلِكَ بِأَنَّـهُـمْ كَانُوا۟۟ يَكْـفُـرُونَ بِـٔ​َايَـٟتِ ٱللَّهِ

وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ بِغَيْـرِ ٱلْحَقِّۗ

ذَٟلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟۟ يَعْتَدُونَ.2:61٦١

• Keep tracing the past; And when you people said: "O  Mūsā, we might no more tolerate one kind of food.
• Therefore, you beseech your Sustainer Lord for us that He should cause-arrange for us that which the Earth grows, from its  vegetable-herbs, and its cucumbers, and its grains, and its lentils, and its onions."
• He said; "Are you people seeking replacement which is inferior in place of that which is better one?
• [Okay] Go you down to a town, whereby there is certainly for you that which you have asked".
• Beware, dependence - subjugation - remaining under-patronage and disdain - contemptibility is struck upon them as  distinguished feature.
• And they have made their selves liable to criminal cognizance - arrest by decree of Allah the Exalted.
• This eventuality is because they persistently refused to accept the Aa'ya'at:  Verbal passages of the Book of Allah the Exalted;
• And this eventuality is because they kept indulging in character assassination of:  the Chosen and elevated Allegiants of
 Allah the Exalted by contrary to fact slanderous and libelous statements to distance them from people's reverence;
• This happened to them because they did not accept the Word and purposely kept transgressing and going
 beyond prescribed limits. [2:61]
 (Explanation Urdu / English)

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلنَّصَٟرَىٰ وَٱلصَّٟبِـِٔيـنَ

مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِ وَعَمِلَ صَٟلِحٙا

فَلَـهُـمْ أَجْـرُهُـمْ عِندَ رَبِّـهِـمْ

وَلَا خَوْفٌ عَلَيْـهِـمْ

وَلَا هُـمْ يَحْـزَنُونَ.2:62٦٢

• Know the information about the people identified-recognized-referenced  in time and space as those who willingly
accepted-believed;
• And those who reverted to identity of Jews, and  those who identified themselves as the Nisaa'ra; and those the Sa'bi'een;
• Subject to condition that one had willingly
 accepted belief in Allah the Exalted and the Last Day and had performed-acted as a righteous person;
• Thereby, the reward of such people is in wait-prepared for them by Grace of their Sustainer Lord.
• Moreover, not at all fear will overshadow-haunt upon them. And they will neither have a cause for grieve.[2:62]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٟـقَكُـمْ

وَرَفَعْنَا فَوْقَكُـمُ ٱلطُّورَ

خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٟكُـم بِقُوَّةٛ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ

لَعَلَّـكُـمْ تَتَّقُونَ.2:63٦٣

• Recall the day when We obtained the Covenant of you people;
• In circumstances while We had elevated over you the At-Tur: towering height of Mount Sinai; prescribing:
• "Adopt-hold firmly with determination that which We have given to you people; and remember and narrate that which is
written therein—
• So that you might protect yourselves."  [2:63]
 (Explanation Urdu / English)

ثُـمَّ تَوَلَّيْتُـم مِّنۢ بَعْدِ ذَٟلِكَۖ

فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُـمْ وَرَحْـمَتُهُۥ

لَـكُنتُـم مِّنَ ٱلْخَٟسِـرِينَ.2:64٦٤

• After lapse of time subsequent to the Covenant you people by self decision turned back on it.
• Thereat, had it not but the Grace and Mercy of Allah the Exalted to you people:
• You would have surely been a group of those who cause loss to their selves. [2:64]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَقَدْ عَلِمْتُـمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوا۟ مِنْكُـمْ فِـى ٱلسَّبْتِ

فَقُلْنَا لَـهُـمْ كُونُوا۟ قِرَدَةٙ خَٟسِـِٔيـنَ.2:65٦٥

• And you have indeed come to know about those of you who, in a decisively planned manner, transgressed in the matter
 of prescribed Sabbat: the day of rest-no commercial activity.
• Thereby, Our Majesty decreed for them: "Remain, keep living and behaving like despised and rejected monkeys." [2:65]
 (Explanation Urdu / English)

فَجَعَلْنَٟهَا نَكَـٟلٙا لِّمَا بَيْـنَ يَدَيْـهَا وَمَا خَلْفَهَا

وَمَوْعِظَةٙ لِّلْمُتَّقِيـنَ.2:66٦٦

• Thereby, We rendered her—the town by the side of certain Sea, an example of punishment for those who were present in her
(and were saved by migration-7:165), and for those who were left behind in her;
• And declared her a lesson—disclosure of outcome of good and bad deeds, for those who endeavor remaining 
 heedful and mindful avoiding un-restrained conduct in reverence and fear of Allah the Exalted [2:66]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ قَالَ مُوسَـىٰ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُـرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا۟ بَقَرَةٙۖ

قَالُوٓا۟ أَتَتَّخِذُنَا هُـزُوٙاۖ

قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَـٟهِلِيـنَ.2:67٦٧

• And recall history of point in time when  Mūsā [alai'his'slaam] had said to his people:
• "Allah the Exalted has commanded you people that you may sacrifice any cow".
• They-the elite reacted saying: "Are you deliberately treating us in contemptuous ridicule?"
• He said: "I seek refuge of Allah the Exalted that I might be a superficial vain talker amongst the shallow emotionalists". [2:67]
 (Explanation Urdu / English)

قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّـن لَّنَا مَا هِىَۚ

قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّـهَا بَقَـرَةٚ لَّا فَارِضٚ وَلَا بِكْـرٌ عَوَانُۢ بَيْـنَ ذَٟلِكَۖ

فَٱفْعَلُوا۟ مَا تُؤْمَرونَ.2:68٦٨

• They said to  Mūsā [alai'his'slaam], "You call upon your Sustainer Lord for us that He should distinctly and explicitly
 explain for us as to what that intended to be sacrificed cow is"
Mūsā [alai'his'slaam] told them; "He the Exalted says that it is a cow having characteristic neither of one outliving the age,
 nor that of in early age. She is in the middle of these two extremities-middle aged.
• Your query having been answered, therefore, now do that which you are being commanded" [2:68]
 (Explanation Urdu / English)

قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّـن لَّنَا مَا لَوْنُـهَاۚ

قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّـهَا بَقَـرَةٚ صَفْرَآءُ فَاقِـعٚ لَّوْنُـهَا تَسُـرُّ ٱلنَّٟظِرِينَ.2:69٦٩

• They said to  Mūsā [alai'his'slaam], "You call upon your Sustainer Lord for us that He should distinctly and explicitly
  explain for us as to what is the colour of that cow."
Mūsā [alai'his'slaam] told them; "He the Exalted says that it is a cow with cheerful-golden yellow color since birth. Her colour is original-genuine; she renders the onlookers cheerful-feel good mood." [2:69]
 (Explanation Urdu / English)

قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّـن لَّنَا مَا هِىَ

إِنَّ ٱلبَقَرَ تَشَٟبَهَ عَلَيْنَا

وَإِنَّـآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ.2:70٧٠

• They said to  Mūsā [alai'his'slaam]; "You call upon your Sustainer Lord for us that He should distinctly and explicitly
 as to what that intended to be sacrificed cow is?"
• Truly this particular Cow has made us self baffled-perplexingly confused. 
• And on receiving clarification certainly we will be self guiding, if Allah consented". [2:70]
 (Explanation Urdu / English)

قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّـهَا بَقَـرَةٚ  لَّا ذَلُولٚ تُثِيـرُ ٱلۡأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ

مُسَلَّمَةٚ  لَّا شِيَةَ فِيـهَاۚ

قَالُوا۟  ٱلْـٔ​َـ​ٟنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّۚ

فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا۟ يَفْعَلُونَ.2:71٧١

• He told them: "He the Exalted says that it is a she-cow. Its way of life is symbolized by;
  she is neither yoked that she tills the land to and fro preparing it for cultivation, nor she is yoked with blinders on
  eyes that she irrigates the crop fields moving circularly.
• She is kept safe, secure, at peace, healthy tranquility and dynamic balance.
• Her characteristic life feature now is that absolutely no deformity is present in it".
• They said to  Mūsā: "Now you have come with the exact distinctly explicit fact."  *
• Thereat, being cornered they sacrificed her in a state that they had no wish-intention doing it. [2:71]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ قَتَلْتُـمْ نَفْسٙا فَٱدَّٟرتُـمْْٟٔۡ فِيـهَاۖ

وَٱللَّهُ مُخْـرِجٚ مَّا كُنتُـمْ تَكْتُـمُونَ.2:72٧٢

• And recall when you had murdered a person and then purposefully you were diffusing it by mutually contesting about it.
• ---But Allah the Exalted were about to bring forth-expose that which you people were hiding ---. [2:72]
 (Explanation Urdu / English)

فَقُلْنَا ٱضْـرِبُوهُ بِبَعْضِهَاۚ

كَذَٟلِكَ يُحْـىِ ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَـىٰ

وَيُرِيكُـمْ ءَايَٟتِهِۦ لَعَلَّـكُـمْ تَعْقِلُونَ.2:73٧٣

• Thereby, for exposing what they were hiding, We had communicated to them commanding; "You people strike him-the
  murdered person with some part of her—
• Like this revival to life of the murdered person, Allah the Exalted will revive the naturally dead.
• And He the Exalted will keep showing you people the tangible manifestations of created realm of Him the Exalted—so
 that you people might conveniently save in memory and objectively analyze for critical thinking.  [2:73]
 (Explanation Urdu / English)

ثُـمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُـم مِّنۢ بَعْدِ ذَٟلِكَ فَهِىَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةٙۚ

وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلۡأََنْـهَٟرُۚ

وَإِنَّ مِنْـهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُۚ

وَإِنَّ مِنْـهَا لَمَا يَـهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِۗ

وَمَا ٱللَّهُ بِغَٟفِلٛ عَمَّا تَعْمَلُونَ.2:74٧٤

• Afterwards this event your Hearts hardened-toughened-callous.
• Thereby, they were like the Stones or rather more hardened-dense, stuck to one place, immovable than stones, remorseless.
• And certainly amongst the Stones there is one which on slipping-moving away from its position lets the streams of
  water emerge from beneath.
• Moreover, it is also a fact that there is certainly a stone [like Opal] amongst the Stones which when ruptures, thereat the water gets discharged out of it.
• Furthermore, it is also a fact that there is certainly a stone amongst the Stones which falls-slips downwards in awe of
Allah the Exalted.
• Remain mindful; Allah the Exalted is never ever unmindful about what you people do. [2:74]
 (Explanation Urdu / English)

أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَـكُـمْ

وَقَدْ كَانَ فَرِيقٚ مِّنْـهُـمْ يَسْمَعُونَ كَلَٟمَ ٱللَّهِ

ثُـمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُـمْ يَعْلَمُونَ.2:75٧٥

• Do you, O you the claimants of having believed; despite knowing these facts, still hope and wishfully desire that they
  might heartily accept for your sake?
• While the fact is that there has been a group of them who used to listen the Word-Parlance-Message of Allah the Exalted; 
• Thereafter, they alter-manipulate it out of context with different angle-perspective. They purposely do this
manipulation afterwards having analyzed-comparatively studied-deliberated upon it. They do this in the state of being
knowledgably aware of it [not inadvertently]. [2:75]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا

وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُـمْ إِلَـىٰ بَعْضٛ

قَالُوٓا۟ أَتُحَدِّثُونَـهُـم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُـمْ

لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِنْدَ رَبِّكُـمْۚ

أَفَلَا تَعْقِلُونَ.2:76٧٦

• Know it that on confronting those who had heartily believed, whom they declared fools on their back, said to them, "We have accepted-believed".
• But when some of them went to others-the elders of Jews in privacy; they questioned them;
• They the clergymen of Jews questioned them; "Do you disclose to-acquaint them: the believers about that which Allah the Exalted has disclosed-revealed upon you people?
• Thus affording them an opportunity that they might challengingly argue with you about that which is from your Sustainer Lord?
• Is it for reason that you people do not ponder-reflect?" [2:76]
 (Explanation Urdu / English)

أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِـرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ.2:77٧٧

• Why do they do these tricks, do they-Muna'afiqeen and learned men of Jews know not that Allah the Exalted fully knows that
  which they conceal, and that which they deliberately reveal-say openly to others? [2:77]
 (Explanation Urdu / English)

وَمِنْـهُـمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْـكِـتَٟبَ إِلَّآ أَمَانِـىَّ

وَإِنْ هُـمْ إِلَّا يَظُنُّونَ.2:78٧٨

• Be informed, masses of them (Bani Iesraa'eel)  acquire not the knowledge of the Divine Book, except wishful fascinating hearsay-conjectural myths made popular and widespread in society.
• And they do nothing except supposing-assuming  it as being from the Revealed Book.  [2:78]
 (Explanation Urdu / English)

فَوَيْلٚ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْـكِـتَٟبَ بِأَيْدِيـهِـمْ

ثُـمَّ يَقُولُونَ هَـٟذَا مِنْ عِنْدِ ٱللَّهِ

لِيَشْتَـرُوا۟ بِهِۦ ثَمَنٙا قَلِيلٙاۖ

فَوَيْلٚ لَّـهُـم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيـهِـمْ

وَوَيْلٚ لَّـهُـم مِّمَّا يَكْسِبُونَ.2:79٧٩

• Thereby, [that commons are misled by conjectural matter]  Woe-regret would be the upshot for those people who
  keep writing the book with distinct titles and caption with their own hands-thoughts—
• Thereafter having written it they [publish the book] tell the people saying-claiming:
• "This book contains matter which is according to that communicated by Allah the Exalted"—
   • They say so to gain a commercial benefit of trifling import with it.
• Therefore, Woe-regret is in wait for them for that which their hands have written
 [fascinating, misleading, hypothetical, conjectural hearsay and myths].
• Moreover, Woe-regret is in wait-is the eventuality for that what they earn-popularity, commercial-financial benefit by it. [2:79]
 (Explanation Urdu / English)

وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٙا مَّعْدُودَةٙۚ

قُلْ أَتَّخَذْتُـمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدٙا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُ  ۥٓۖ

أَمْ تَقُولُونَ عَلَـى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ.2:80٨٠

• Take note that they told to people, "The Fire will certainly never touch us except for a period of numbered days".
• You question them, "Have you people succeeded in obtaining a contract from Allah the Exalted in this regard?
If that is the case, Allah the Exalted will never breach His contracted obligation!
• Or, that not being the case, you people are attributing to Allah the Exalted that about which you have no knowledge?"  [2:80]
 (Explanation Urdu /English)

بَلَـىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةٙ وَأَحَٟطَتْ بِهِۦ خَطِيٓئَتُهُۥ

فَأُو۟لَـٟٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلنَّارِۖ

هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ.2:81٨١

• Nay, their statement is untrue, no question of release from the Hell-Prison; on the contrary, if someone earned evil and his wrong-doings influenced-encompassed-circularly engaged him:
• Thereby, they are such people who will be the resident inmates of the Hell-Prison.
• They will abide therein for ever. [2:81]
 (Explanation Urdu / English)

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَٟتِ

أُو۟لَـٟٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلْجَنَّةِۖ

هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ.2:82٨٢

• Know about those people who heartily accepted, and did act righteously-moderately as directed in the Book of Allah the Exalted.
• They are the people who will be the residents-inmates of the Paradise.
• They will abide therein indefinitely. [2:82]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٟـقَ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ

لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ

وَبِٱلْوَٟلِدَيْنِ إِحْسَانٙا

وَذِى ٱلْقُـرْبَـىٰ وَالْيَتَٟمَىٰ وَٱلْمَسَٟكِيـنِ

وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنٙا

وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَ ءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ

ثُـمَّ تَوَلَّيْتُـمْ إِلَّا قَلِيلٙا مِّنْكُـمْ وَأَنتُـم مُّعْـرِضُونَ.2:83٨٣

• Further, recall the past when We had obtained the Covenant of the Posterity of  Iesraa'eel, prescribing the following
 imperatives; "That You people will not submit in subservience-allegiance to anyone except exclusively to Allah the Exalted.
• And that you will conduct politely and kindly with parents;
• And with kindred-clan-relationship of affinity; and father-orphans and those in need-destitute.
• And that you must say for the people that which is just-fair-truth.
• Moreover, you people maintain Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance;
 and willingly pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society;
• Afterwards, you people, except a few of you, turned back by design while you were purposely the avoiders and
 neglectful of the Covenant. [2:83]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٟـقَكُـمْ

لَا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُـم مِّن دِيَٟرِكُمْ

ثُـمَّ أَقْرَرْتُـمْ وَأَنتُـمْ تَشْهَدُونَ.2:84٨٤

• Recall the day when We obtained the Covenant of you people [Constitution for 12 tribes of Bani Iesra'eel] to the effect that;
• "You will not shed your blood-distance your people by ill reputing through slander-false accusations; and nor you will
 cause them exile-banish them from your towns".
• Thereafter, you acknowledged while you bore witness to ratification of covenant-understanding. [2:84]
 (Explanation Urdu / English)

ثُـمَّ أَنتُـمْ هَـٟٓؤُلَآءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُـمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقٙا مِّنْكُـم مِّن دِيَٟرِهِـمْ

تَظَٟهَرُونَ عَلَيْـهِـم بِٱلْإِثْـمِ وَالْعُدْوَٟنِ

وَإِن يَأتُوكُمْ أُسَٟرَىٰ تُفَٟدُوهُـمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُـمْ إِخْرَاجُهُـمْۚ

أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ ٱلْـكِـتَٟبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٛۚ

فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذَٟلِكَ مِنكُـمْ إِلَّا خِزْىٚ فِـى ٱلْحَـيَوٰةِ ٱلدُّنْيَاۖ

وَيَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ يُرَدُّونَ إِلَـىٰٓ أَشَدِّ ٱلّعَذَابِۗ

وَمَا ٱللَّهُ بِغَٟفِلٛ عَمَّا تَعْمَلُونَ.2:85٨٥

• Afterwards the ratification of aforesaid covenant, you are such people who kill-ill repute your people, and cause a group weaker  living amongst you to exile from their towns-locations by alleging upon them accusations of guilt and transgression.
• However, if they are brought to you as captives you voluntarily ransom them while their very exile had been made
  unlawful upon you.
• Is it for reason that you accept some part of the Book and reject/deny some part of the Book?
• Therefore, the return-punishment, for anyone who does this act of accepting some and refusing some part of the Book from
 amongst you, shall be nothing except disgrace-ignominy in the life of this lowly world.
• Take note that such people will be taken to the grievous chastisement on the Day of Rising.
• Remain mindful that Allah the Exalted is never ever unmindful about what you people do. [2:85]
 (Explanation Urdu / English)

أُو۟لَـٟٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَـرَوُا۟ ٱلْحَـيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلۡۡۡءَا خِـرَةِۖ

فَلَا يُخَفَّفُ عَنْـهُـمُ ٱلْعَذَابُ

وَلَا هُـمْ يُنصَرُونَ.2:86٨٦

• [Reverting from parenthetic]  These are the people who have intentionally preferred the Life of this World over the
  Life of the Hereafter.
• Therefore, the punishment will not be lightened-reprieved for them.
• Nor they will ever get help from anyone who could help. [2:86]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَـى ٱلْـكِـتَٟبَ

وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِۖ

وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَـرْيَـمَ ٱلْبَيِّنَـٟتِ وَأَيَّدْنَٟهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِۗ

أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَـهْوَىٰٓ أَنفُسُكُـمُ ٱسْتَكْـبَـرْتُـمْ

فَفَرِيقٙا كَذَّبْتُـمْ وَفَرِيقٙا تَقْتُلُونَ.2:87٨٧

• Know the fact that We had given to  Mūsā  [alai'his'slaam] the Book.
• And We sent the Messengers after him, one after the other in succession.
• Moreover know it that We had given to Easa  [alai'his'slaam], the Son of Maryam  [Siddiqa], to display unprecedented Exhibitions.
• And We strengthened and protected him through Angel Gibraa'iel [RoohulQudd's].
• Is it not the fact that every time there came a Messenger with such advice-command which your hearts did not feel in consonance
  with-pleasing and appeasing desires-wishful thinking; you reflexively puffed up with arrogance and pride of
 grandeur and superiority?
• Thereby, for that reason you people had publicly contradicted a group of those Messengers.
• And you people keep ridiculing-insulting-defaming-slandering against another group of those Messengers. [2:87]
 (Explanation Urdu / English)

وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا غُلْفُۢۚ

بَل لَّعَنَـهُـمُ ٱللَّهُ بِكُـفْرِهِـمْ

فَقَلِيلٙا مَّا يُؤْمِنُونَ.2:88٨٨

• Moreover, they said [to the Messengers whom they irritated];  "Our hearts are wrapped with coverings".
• No, the fact is that Allah the Exalted has discarded them as condemned and cursed because of their persistent disavowal.
• Thereby and thenceforth, what they believe is inadequate belief. [2:88]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَمَّا جَآءَهُـمْ كِتَٟبٚ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ

مُصَدِّقٚ لِّمَا مَعَهُـمْ

وَكَانُوا۟ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَـى ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟

فَلَمَّا جَآءَهُـم مَّا عَـرَفُوا۟ كَفَـرُوا۟ بِهِۦۚ

فَلَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَـى ٱلْـكَـٟفِرِينَ.2:89٨٩

• Know the fact: As soon the book came to them characterized by transcription in Arabic: Qur'aan from Allah the Exalted;
 they: the  Posterity of  Iesraa'eel [alai'his'slaam] refused to accept it.
• This Book is the Testifier-Affirmer-Certifier-Sanctifier of that they already had with them.
• And in earlier time line they were desperately praying-aspiring for comprehensive victory over those who were the Non Believers.
• Thereby, as soon that came to them they did recognize it. But they refused to accept it.
• Consequently, the Curse and Condemnation of Allah the Exalted is hovering upon those who have deliberately and
 persistently refused. [2:89]
 (Explanation Urdu / English)

بِئْسَمَا ٱشْتَـرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُـمْ أَن يَكْـفُـرُوا۟ بِمَآ أنَزَلَ ٱللَّهُ

بَغْيٙا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَـىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦۖ

فَبَآءُو بِغَضَبٛ عَلَـىٰ غَضَبٛۚ

وَلِلْـكَـٟفِرِينَ عَذَابٚ مُّهِيـنٚ.2:90٩٠

• Their decision that they may reject that which Allah the Exalted has compositely sent is petty and regrettable for that  understanding -reason, for which they have traded their own selves.
• Their decision is merely for reason of insolent envy-jealousy against that Allah the Exalted sends piecemeal out of His Grace
  upon the person He the Exalted selects amongst His servants.
• Thereby, for this reason they have compounded upon themselves the liability to criminal cognizance-arrest by Allah the Exalted.
• Be aware that a humiliating punishment is in wait-prepared for those who deliberately-persistently refuse to accept. [2:90]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذَا قِيلَ لَـهُـمْ ءَامِنُوا۟ بِمَا أَنزَلَ ٱللَّهُ

قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا

وَيَكْفُرونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ

وَهُوَ ٱلْحَقُّ

مُصَدِّقٙا لِّمَا مَعَهُـمْۗ

قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ.2:91٩١

• Moreover, when it was said for them, "You people heartily believe in that which Allah the Exalted has since compositely sent";
• They, the Jew elite replied, "We believe and will keep believing in that which was compositely sent upon us".
• The fact is that they reject what is besides that, the To'raat, which was subsequently sent [that is Inj'eel and Qur'aan]
• They refuse despite the fact that it is the Infallible Doctrine-Discourse;
• It is the Testifier-Affirmer-Certifier-Sanctifier for that which is found written in the Book with them.
• You the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] confront them:  "then why you kept indulging aforetimes in
 character assassination of the Chosen and exalted Allegiants of Allah the Exalted by slanderous and libelous statements to
 distance-ill-repute them from people's reverence?—
• Answer it if you were truly the believers in that sent to you earlier". [2:91]  
 (Explanation Urdu / English)

وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَـىٰ بِٱلْبَيِّنَـٟتِ

ثُـمَّ ٱتَّخَذْتُـمُ ٱلْعِـجْـلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ

وَأَنتُـمْ ظَٟلِمُونَ.2:92٩٢

• Moreover, it is fact of the past that  Mūsā [alai'his'slaam] had come to you people with display of
 unprecedented Exhibitions—  [miraculous demonstrations].
• Yet, after a lapse of time in his absence after he left for forty nights, you people had self adopted the sculptedCalf 
 [as iela'aha-merely because a non-verbal sound emerged out of it].
• Factually, you people were acting as unjust-wrong-doers-distorters of fact. [2:92]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٟـقَكُـمْ

وَرَفَعْنَا فَوْقَكُـمُ ٱلطُّورَ

خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٟكُـم بِقُوَّةٛ وَٱسْـمَعُوا۟ۖ

قَالُوا۟ سَـمِعْنَا وَعَصَيْنَا

وَأُشْرِبُوا۟ فِـى قُلُوبِـهِـمُ ٱلْعِـجْـلَ بِكُـفْرِهِـمْۚ

قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُـرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٟنُكُـمْ إِنْ كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ.2:93٩٣

• Recall the day when We obtained the Covenant of you people while We had elevated over you the At-Tur- towering height of
 Mount Sinai; prescribing:
• "Adopt-hold firmly-strictly with determination that which We have given to you people, and listen to it carefully".
• On listening it they had replied; "We have heard it, but we have not accepted it".
• And their determined refusal to accept was in the circumstances when the sculpted calf found-had got its way liquefied
 into their thoughts-hearts.
• You respond to their claim of belief in what was sent to them, "Petty-vile is that which commands-dictates you
 if you people were truly the believers." [2:93]
 (Explanation Urdu / English)

قُلْ إِن كَانَتْ لَـكُـمُ ٱلدَّارُ ٱلۡءَاخِـرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةٙ مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ

فَتَمَنَّوُا۟ ٱلْمَوْتَ

إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ.2:94٩٤

• You the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask them-elite and clergy of Bani Iesra'iel/Jews;
• "If the Home of Hereafter is reserved by the Grace of Allah the Exalted, exclusively for you people other than all humanity,
 thereby, you proclaim wish for the death to prove if you were truthful in what you claim before common people." [2:94]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدَاۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيـهِـمْۗ

وَٱللَّهُ عَلِيـمُۢ بِٱلظَّٟلِميـنَ.2:95٩٥

• Take note that they will never self desire to proclaim a wish for the Death for reason of being aware of that which their
  hands have sent forward.
• Be mindful that Allah the Exalted has always been fully aware of the wrong-doers-distorters. [2:95]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَتَجِدَنَّـهُـمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَـىٰ حَيَوٰةٛ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ۚ

يَوَدُّ أَحَدُهُـمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَ لْفَ سَنَةٛ

وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِۦ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّـرَۗ

وَٱللَّهُ بَصِيـرُۢ بِمَا يَعْمَلُونَ.2:96٩٦

• Know it that you will most surely find them-the Jews the most desirous of life amongst people, and more desirous of long life
 than those who have self adopted idolatry.
• Each one of them wishes that he might be surviving as long for a thousand year life-age.
• But (hypothetically speaking) even the fulfillment of his desire of long life span is granted, he will never ever be the one to
 escape-move further off from the punishment.
• And be mindful; Allah the Exalted is the ever Observer of all that which people keep doing. [2:96]
 (Explanation Urdu / English)

قُلْ مَن كَانَ عَدُوّٙا لِّجِبْـرِيلَ

فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَـىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ

مُصَدِّقٙا لِّمَا بَيْـنَ يَدَيْهِ

وَهُدٙى وَبُشْـرَىٰ لِلْمُؤْمِنِيـنَ.2:97٩٧

• O you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]  pronounce, he who has been an antagonist for Gib'rei'l—
• Because he has intermittently brought it down to rest upon your heart by the prior explicit Will of Allah the Exalted.
• It is the Testifier-Affirmer-Certifier-Sanctifier of that which was sent in times before it.
• Moreover, it is a Guide in every moment of life and conveyer of glad tidings for those
  who have heartily accepted-believed in it. [2:97]
 (Explanation Urdu / English)

مَن كَانَ عَدُوّٙا  لِّلَّهِ وَمَلَـٟٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْـرِيلَ وَمِيكَىٰلَ

فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوّٚ لِّلْـكَـٟفِرِينَ.2:98٩٨

• Should someone distanced away and is acting antagonistically against Allah the Exalted, and His Angels,
 and the Messengers of Him, and against Gib'reil and Mie'kaa'la—
• Thereby he should be mindful that Allah the Exalted is certainly far-off for those who have refused to accept.[2:98]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَٟتِۭ بَيِّنَٟتٛۖ

وَمَا يَكْـفُـرُ بِـهَآ إِلَّا ٱلْفَٟسِقُونَ.2:99٩٩

• The fact remains: We have compositely sent to you the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] explicit  Aa'ya'at: Unitary 
  Verbal Passages mirroring information, facts and knowledge.
• Know the fact that none refuses accepting them except those who are: "al-fasiqoona": aberrant: dissolutely move out of the
  bounds and restraints. [2:99]
 (Explanation Urdu / English)

أَوَكُلَّمَا عَٟهَدُوا۟ عَهْدٙا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٚ مِّنْـهُـمۚ

بَلْ أَكْثَرُهُـمْ لَا يُؤْمِنُونَ.2:100١٠٠

• [reverting back to their historical conduct] Is it not a fact that every time they had bi-laterally consented a contract,
  a group influential amongst them had discarded it?
• Nay, the fact is that most of them do not incline towards accepting and believing. [2:100]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَمَّا جَآءَهُـمْ رَسُولٚ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ

مُصَدِّقٚ لِّمَا مَعَهُـمْ

نَبَذَ فَرِيقٚ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ كِتَٟبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِـمْ كَأَنَّـهُـمْ لَا يَعْلَمُونَ .2:101١٠١

• Take note: What they did when a Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]; about whose arrival they had the
 prior information  from Allah the Exalted, came to them as Testifier-Affirmer-Certifier-Sanctifier-Authenticator for that
  which was with them:
• The influential Elite-religious group amongst the People; whom the Book had earlier been given, placed away the Book of
 Allah the Exalted behind their backs-deliberately discarded the covenant written therein.
• They did it posing as if they were not aware of the dictates of the Book of Allah the Exalted.  [2:101]
 (Explanation Urdu / English)

وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَـٟطِيـنُ عَلَـىٰ مُلْكِ سُلَيْمَـٟنَۖ

وَمَا كَفَـرَ سُلَيْمَـٟنُ وَلَـٟكِنَّ ٱلشَّيَـٟطِيـنَ كَفَـرُوا۟

يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ

وَمَآ أُنْزِلَ عَلَـى ٱلْمَلََـكَـيْـنِ بِبَابِلَ هَـٟرُوتَ وَمَـٟرُوتَۚ

وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٛ حَـتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَـحْنُ فِتْنَةٚ فَلَا تَكْـفُـرْۖ

فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْـهُـمَا مَا يُـفَـرِّقُونَ بِهِۦ بَيْـنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦۚ

وَمَا هُـم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٛ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِۚ

وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُـمْ وَلَا يَنفَعُهُـمْۚ

وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَـرََىٰهُ مَا لَهُۥ فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ مِنْ خَلَٟـقٛۚ

وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُـمْۚ

لَوْ كَانُوا۟۟ يَعْلَمُونَ .2:102١٠٢

• Moreover, know about their past conduct: they willfully inclined towards pursuing that which the Satanic minded
   used to spread-communicate to people in the kingdom of Sulie'maan [alai'his'slaam]. 
 [Ill doings of evil mongers do not implicate the Ruler therefore]
• Be aware that Sulie'maan  [alai'his'slaam] did not deny to abhor magic tricks in line with teaching of  Mūsā [alai'his'slaam] 
 but it were the evil-Satanic minded in his kingdom who denied.
• These Satanic character evil men taught to people the magical illusory tricks;
• And in addition to telling illusionary tricks they taught people that [delusion tactics perhaps hypnosis] which had come to two
 prominent men of leadership within the city Babylon, named Ha'root and Ma'root.
• And Ha'root and Ma'root both used not to teach to any single person unless both would have respectively  made this claim
  before his client [to psychologically convince him]: "We are but the skilled-specialists; therefore you
 [client  who had come to them] should not refuse to learn it."
• Thereupon, interested people purposefully agreed to learn from one of them such techniques through which they could cause
 seclusion between the targeted husband and the wife of him.
• But merely by attaining this knowledge they could certainly not become injurer for anyone except if Allah's prior
 consent/permission was also there.
• And they purposefully made themselves learn that which only caused them loss but not profited them.
• And indeed they already knew that the one would have no share in the happiness of the Hereafter who consciously and
  purposely had made such tactics a profession/business activity.
• And certainly how vile was that/the price-gain with/for which they did sell/bargain their selves;
• Had they but known-realized that how vile was the gain price. [2:102]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَوْ أَنَّـهُـمْ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا لَمَثُوبَةٚ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْـرٚۖ

لَّوْ كَانُوا۟۟ يَعْلَمُونَ .2:103١٠٣

• And had they heartily accepted belief and had they endeavoured to attain salvation, a great reward from Allah the Exalted
 would have been certainly far better [than what they had opted].
• Had they but knew-realized it. [2:103]
 (Explanation Urdu / English)

يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

لَا تَقُولُوا۟ رَٟعِنَا وَقُولُوا۟ ٱنْظُرْنَا وَٱسْـمَعُوا۟ۗ

وَلِلْـكَـٟفِـرِينَ عَذَابٌ أَلِيـمٚ .2:104١٠٤

• O those/you who proclaim to have accepted-become believers, listen;
• "You people should not address  [the Messenger Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] by saying "Raa'ina-". Instead of that word,
 you people are hereby directed to say this: "U'nzurna-You kindly pay us attention-look towards us".
• Moreover, you people attentively listen him what he recites-transmits from the Book.
• Be mindful,  a grievous punishment is in wait/prepared for those who are the deliberate/persistent deniers. [2:104]
 (Explanation Urdu / English)

مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْـكِـتَٟبِ وَلَا ٱلْمُشْـرِكِيـنَ

أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُـم مِّنْ خَيْـرٛ مِّن رَّبِّكُـمْ

وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْـمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ

وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيـمِ .2:105١٠٥

• Those of the People of the Book who have refused to accept, and likewise those Pagans-Idolaters who have refused to accept,
  like not:
• The intermittent sending of any sort of blessing (Soo'rat-Aaya'at of Book) upon you people by your Sustainer Lord 
 [read with 16:30].
• [do they not know]  Beware, Allah the Exalted by His own Will and Special Grace makes him uniquely dignified selection
 whom He the Exalted likes.
• Know it, Allah the Exalted is the possessor of  Infinite Bounty. [2:105]
 (Explanation Urdu / English)

مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٛ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْـرٛ مِّنْـهَآ أَوْ مِثْلِهَآۗ

أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٌ .2:106١٠٦

• Should We intend to reposition-relocate segment of an Ayah: verbal unitary passage or an Ayah: unitary passage by retaining
 it as such We would thereby bring-impose thereat a better suited text than that or Ayah resembling that.
• Have you not yet realized that Allah the Exalted has eternally the infinite adjusting command and control over
 each and all things. [2:106]
 (Explanation Urdu / English)

أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِۗ

وَمَا لَـكُـم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِـىّٛ وَلَا نَصِيـرٛ .2:107١٠٧

• [Why to care for their slander, this worry was justified] Were it not already in your knowledge that the dominion and
 governance of the Skies and Earth is exclusively the domain for Allah the Exalted.
• Take note, except Allah the Exalted there is neither a patron-guardian-protector nor a helper for you people.[2:107]
 (Explanation Urdu / English)

أَمْ تُرِيدُونَ أَن  تَسْـٔ​َلُوا۟ رَسُولَـكُـمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَـىٰ مِن قَبْلُۗ

وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْـكُـفْرَ بِٱلْإِيمَٟنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ .2:108١٠٨

• Or do you intend that you might raise questions to the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] of you people in the manner
  as was  Mūsā  [alai'his'slaam] questioned aforetimes?
• Be mindful; Whoever purposely converts from the state-announcement of acceptance-belief to refusal-disbelief, thereby,
 for reason of conversion he is certainly the one who has forthwith lost the Way of Dynamic balance-Straight Path.  [2:108]
 (Explanation Urdu / English)

وَدَّ كَثِيـرٚ مِّنْ أَهْلِ ٱلْـكِـتَٟبِ

لَوْ يَرُدُّونَكُـم مِّنۢ بَعْدِ إِيمَٟنِكُـمْ كُفَّارٙا حَسَدٙا مِّنْ عِنْدِ أَنفُسِهِـم

مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّـنَ لَـهُـمُ ٱلْحَقُّۖ

فَٱعْفُوا۟ وَٱصْفَحُوا۟ حَـتَّىٰ يَأْتِـىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦٓۗ

إِنَّ ٱللَّهَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .2:109١٠٩

• Many jealous amongst the People of the Book wished:
• That they could convert you people back to the state- company of stringent deniers, after your affectionate acceptance of the
  Messenger and the Qur'aan.
• Their wish is because of selfish envy emanating within their selves, after that which the "Infallible Doctrine-Discourse, Bearer of
 Proven Truths-Fact": Grand Qur'aan has since made evident - manifest for them.
• Nevertheless, you people tell the truth overlooking their grudge, and remain indulgent - forbear persistently till such point in time
 Allah the Exalted might enforce His Decree.
• Certainly, Allah the Exalted has eternally the command and control over each and all things, individually and collectively,
  to set them right - fix them in measure. [2:109]
 (Explanation Urdu / English)

وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَ ءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَۚ

وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُـم مِّنْ خَيْـرٛ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِۗ

إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيـرٚ .2:110١١٠

• Moreover, you people maintain Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and willingly pay
 Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society;
• Be aware; whatever good should you send ahead for yourselves [for life in the Hereafter], you will find it
 secure with Allah the Exalted.
• Certainly, Allah the Exalted ever keeps focused watch upon volitional acts which you people keep performing. [2:110]
 (Explanation Urdu / English)

وَقَالُوا۟ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودٙا أَوْ نَصَٟرَىٰۗ

تِلْكَ أَمَانِيُّـهُـمْۗ

قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٟنَكُـمْ

إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ .2:111١١١

• Moreover, they said, "None might ever enter in the Paradise except he who was either Jew or Christian".
• This is one of their wishful thinking-desires-fascinations-conjectures made popular in society.
   • You ask them; "Produce your evidence-primary source to substantiate your verbal assertion;
• If you people were who express truthfully." [2:111]
 (Explanation Urdu / English)

بَلَـىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ

وَهُوَ مُحْسِنٚ

فَلَهُ ۥٓ أَجْـرُهُۥ عِندَ رَبِّهِ ۦ

وَلَا خَوْفٌ عَلَيْـهِـمْ

وَلَا هُـمْ يَحْـزَنُونَ .2:112١١٢

• No,  they don't bring forth evidence, they are wrong.
• The fact is that he who has heartily surrendered-harmonized his will and freedom of choice-face exclusively for Allah the Exalted;
• and he consciously conducts moderately and is endeavourer of striking equilibrium-truth  avoiding spreading distortions and
 conjectural myths;
• the reward of him is in wait-prepared for him by the Sustainer Lord of him.
• Moreover, not at all fear shall overshadow-haunt upon such people. And they shall neither have a cause for grieve. [2:112]
 (Explanation Urdu / English)

وَقَالَتِ ٱلْيَـهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَٟرَىٰ عَلَـىٰ شَـىْءٛ

وَقَالَتِ ٱلنَّصَٟرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَـهُودُ عَلَـىٰ شَـىْءٛ

وَهُـمْ يَتْلُونَ ٱلْـكِـتَٟبَۗ

كَذَٟلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِـهِـمْۚ

فَٱللَّهُ يَحْكُـمُ بَيْـنَـهُـمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ فِيمَا كَانُوا۟۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ .2:113١١٣

• Know that the Jew's elders-clergy proclaimed; "The Christians are not upon a standpoint of anything concrete";
• And the Christian elders-clergy have counter claimed, "The Jews are not upon a standpoint of anything concrete".
• They assert this despite the fact that they people read and recite the Book.
• Likewise their statement, such common people who have no knowledge [of the Book] also said a similar assertion.
• [Ignore them] For this Allah, the Exalted will judge them, on the Day of Rising,
  regarding what they kept mutually differing/opposing. [2:113]
 (Explanation Urdu / English)

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٟجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيـهَا ٱسْـمُهُۥ

وَسَعَىٰ فِـى خَرَابِـهَآۚ

أُو۟لَـٟٓئِكَ مَا كَانَ لَـهُـمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِيـنَۚ

لَّـهُـمْ فِـى ٱلدُّنْيَا خِزْىٚ

وَلَـهُـمْ فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ عَذَابٌ عَظِيـمٚ .2:114١١٤

• Consider it, who could be more unjust than he who forbade that the Name of Him the Exalted might be celebrated there
  within the Mosques of Allah;
• And strived for the ruining of their sanctity?
• They are the people for whom it was not befitting that they themselves might have entered therein except like those
 who fear Allah the Exalted.
• Humiliation-loss of self respect is manifest for them while in the worldly life;
• And a great torment is in wait-prepared for them in the Hereafter. [2:114] 
 (Explanation Urdu / English)

وَلِلَّهِ ٱلْمَشْـرِقُ وَٱلْمَغْـرِبُۚ

فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا۟ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّهِۚ

إِنَّ ٱللَّهَ وَٟسِعٌ عَلِيـمٚ .2:115١١٥

• Be aware,  [you the Jews and Christians] the East and the West are exclusively in the governance of Allah the Exalted.
• Therefore, for that reason, whatever angle-direction should you people cause yourselves to turn confronting  that direction,
  the presence-Countenance of Allah the Exalted you will find to the farthest thereat.
• Know it; Allah the Exalted is certainly beyond bounds and limits-Expander of vastnesses, eternally the all-Knowing. [2:115]
 (Explanation Urdu / English)

وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٙاۗ

سُبْحَـٟنَهُۥۖ

بَل لَّهُۥ مَا فِـى ٱلسَّمَـٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِۖ

كُلّٚ لَّهُۥ قَٟنِتُونَ .2:116١١٦

• Be aware that they [Elders of earlier Jews] had said; "Allah has consciously and purposely adopted as a son."
• He the Exalted is above such needs-support-weakness;
  Infinite Glory is for Him-His pleasure is the focus of all effort.
• No, they lie; the fact is that whatever exists in the Skies and whatever exists in the Earth are subservient-dependant-subjects 
 for Him the Exalted.
• Each one of the objects is in humble attendance exclusively for Him the Exalted. [2:116]
 (Explanation Urdu / English)

بَدِيعُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِۚ

وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرٙا

فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُنْ

فَيَكُونُ .2:117١١٧

• Allah the Exalted is the Primal Originator and Accomplisher of the Skies and the Earth.
• Be informed, Provided He the Exalted has finalized-decided-completed any matter-thing, individual event, thereat:
• He the Exalted merely expresses verbally for that thing-matter-affair-person, saying;
 "You become in evident-tangibly existing state".
• Resultantly, that [abstract but effected] thing-matter-affair-person gets physical execution-appearance-tangibly existing
 state which can be known-cognizable by others.  [2:117]
 (Explanation Urdu / English)

وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ

لَوْلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ

أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٚۗ

كَذَٟلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِـم مِّثْلَ قَوْلِـهِـمْۘ

تَشَٟـبَـهَتْ قُلُوبُـهُـمْْۗ

قَدْ بَيَّنَّا ٱلْءَايَـٟتِ لِقَوْمٛ يُوقِنُونَ .2:118١١٨

• Take note: those: elite and men of position of Muesh'ri'keen: idol worshippers who do not know about revealed Book
 satirically said to people:
• "Why is it that Allah does not talk to us?
 •  Or why a verbal passage not comes to us?"
 • This resembles what the people before them had stated words of import comparable to their statement.
• Their hearts [psyche, attitude] have become self-baffled-metaphorically synonymous to the hearts of earlier such people.
• We have certainly explicitly explained  the Aa'ya'at: Unitary Verbal Passages of Qur'aan  for the people who pursue to attain
 self conviction-certainty. [Conviction is the result of objective analysis/critical thinking, see 3:118;57:17]. [2:118]
 (Explanation Urdu / English)

إِنَّـآ أَرْسَلْنَـٟكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيـرٙا وَنَذِيـرٙاۖ

وَلَا تُسْـٔ​َلُ عَنْ أَصْحَـٟـبِ ٱلْجَحِـيـمِ .2:119١١٩

• It is a fact that We have sent you  [Muhammad  Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] in the capacity of bearer of glad tidings-guarantor 
 and in time line as Warner-Revivalist-Awakener in association with the Established and Infallible Fact: Grand Qur'aan.
• In keeping with the status and nature of assignment, you the Messenger  [Muhammad  Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
 will not be questioned-held responsible regards the people becoming the Dwellers of the Hell-Prison. [2:119]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَنْ تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَـهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٟرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِــعَ مِلَّتَـهُـمْۗ

قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْـهُـدَىٰۗ

وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُـم بَعْدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِۙ

مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِـىّٛ وَلَا نَصِيـرٛ .2:120١٢٠

• Know the fact that the nation of Jews as well the Christians will never make their selves appreciatively pleased with you,
  the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] until and unless hypothetically speaking you might adopt literally following their
 [self made] Creed.
• You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce; "The guidance of Allah the Exalted is in fact the Guidance - Guide.
• Therefore, be mindful that, If  you would have purposely acted upon their conjectures-desires-wishes after that (Qur'aan)
  which has brought you the Knowledge:
• Thereby, assuredly there will certainly be neither [including myself] protecting guardian,
 nor a helper permitted by Allah the Exalted to act for you." [2:120]
 (Explanation Urdu / English)

ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٟـهُـمُ ٱلْـكِـتَٟبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ

أُو۟لَـٟٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦۗ

وَمَن يَكْـفُـرْ بِهِۦ فَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْخَٟسِـرُونَ .2:121١٢١

• Those people whom We have given the Book, recite-study it word by word in the manner as is its right of study
  that nothing-passions, prejudices, preconceived notions-conceptions, conjectural myths interferes in between the words of the
  Book and the heart-brain of the reader.
• They are truly the ones who heartily believe in the Book-Grand Qur'aan.
• Mind it that whosoever denies to accept the Book-Grand Qur'aan, [this is done only by al-fasiqoona-2:99
 thereby, they are truly the people who cause loss to their selves. [2:121]
 (Explanation Urdu / English)

يَٟبَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِـىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُـمْ

وَأَنِّـى فَضَّلْتُكُـمْ عَلَـى ٱلْعَٟلَمِيـنَ .2:122١٢٢

• O You the Posterity of   Iesraa'eel!
• Recall the Specific Favour of Mine. It is that One time Favour which I had bestowed upon you.
• Recall that by this Favour I had certainly given you distinction and preference over others-Pharaoh's troops. [2:122]
 (Explanation Urdu / English)

وَٱتَّقُوا۟ يَوْمٙا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٛ شَيْئٙا

وَلَا يُقْبَلُ مِنْـهَا عَدْلٚ

وَلَا تَنفَعُهَا شَفَـٟـعَةٚ

وَلَا هُـمْ يُنصَرُونَ .2:123١٢٣

• Moreover, You the Posterity of  Iesraa'eel!  Remain  mindful and fearful of the Day of Judgment.
• That is the Day during which none of a guilty person will tangibly be of some avail to another person.
• Moreover, nor a guilty person's offer of compensation-redemption fine shall be entertained-accepted.
• Nor recommendation-intercession shall benefit him.
• Mind it that they will never ever get help from anyone who could help. [2:123]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذِ ٱبْتَلَـىٰٓ إِبْرَٟهِـۦمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٟتٛ فَأَتَمَّهُنَّۖ

قَالَ إِ نِّـى جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٙاۖ

قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِـىۖ

قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .2:124١٢٤

• Know the history when the Sustainer Lord of Iebra'heim [علیہ السلام] had Personally assigned to him certain matters
  aimed at exposure of his potentialities, whereby he responded and heartily accomplished those commanded words.
• His Sustainer Lord said: "Know it that I am declaring you as Chief-Leader for the humanity."
• He enquired, "And would some of my progeny be made Chief-Leader!".
• He the Exalted answered; "My Commitment will however not extend to the evil-doers unjust of your progeny" [2:124]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ جَعَلْنَا ٱلْبَيْتَ مَثَابَةٙ لِّلنَّاسِ وَأَمْنٙا

وَٱتَّخِذُوا۟ مِن مَّقَامِ إِبْرَٟهِـۦمَ مُصَلّٙـىۖ

وَعَهِدْنَآ إِلَـىٰٓ إِبْرَٟهِـۦمَ وَإِسْـمَٟعِيلَ

أَن طَهِّرَا بَيْتِـىَ لِلطَّآئِفِيـنَ وَٱلْعَـٟكِـفِيـنَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ .2:125١٢٥

• Further be informed; At the point in time We appointed and declared "The House" as the place of pilgrimage-return-assembly
  for the people; and as a place of safety-shelter-amnesty:
• We had ordered to the effect: "you people adopt a part of standing place of Iebra'heim [علیہ السلام] around the House;
 where he stood while raising it, as assembly place of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance".
• Moreover, We had imposed a pledge-enjoined duty upon Iebra'heim and Iesma'eile [علیہم السلام].
• The assigned responsibility was: "You both manage and maintain the cleanliness-sanctity of My House for those people
  who walk around it; and for those who stay around it; and for those who perform act of kneeling coupled with the trait
 as performers of  prostration.". [2:125]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٟهِـۦمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَـٟذَا بَلَدٙا ءَامِنٙا

وَٱرْزُقْ أَهْلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَـرَٟتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْـهُـم بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِۖ

قَالَ وَمَن كَفَـرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلٙا ثُـمَّ أَضْطَرُّهُ ۥٓ إِلَـىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِۖ

وَبِئْسَ ٱلْمَصِيـرُ .2:126١٢٦

• Further be informed that when Iebra'heim  [alai'his'slaam] had requested saying: "My Sustainer Lord! render-declare this
  Town a place that affords peace-law and order, security and safety;
• And grant rich sustenance to its inhabitants, those of them who heartily became believers of Allah the Exalted and the Last Day"
• Allah the Exalted replied: "However, for reason being the Sustainer Lord of all I will also grant him who refused to accept,
  for a little period; thereafter [on the Day of Judgment] I will cause him driven to the torment of heated Hell-Prison".
• Beware, how vile is this abode-destination to land in. [2:126]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَٟهِـۦمُ ٱلْقَوَاعِدَ مِنَ ٱلْبَيْتِ وَإِسْـمَٟعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّـآۖ

إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيـمُ .2:127١٢٧

• Know yet another historic information that when Iebra'heim  [alai'his'slaam] and Iesma'eile [alai'his'slaam]  were busy
 raising the Foundations of the House [on the plot/land identified for him-22:26],
  they prayed:
• "Our Sustainer Lord! Kindly grace with Your acceptance this masonry service of us.
• The fact remains that You the Exalted are certainly the Ever Listener, eternally and absolutely the Knowledgeable. [2:127]
 (Explanation Urdu / English)

رَبَّنَا وَٱجْعَلْنَا مُسْلِمَيْـنِ لَكَ

وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةٙ مُّسْلِمَةٙ لَّكَ

وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآۖ

إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِـيـمُ .2:128١٢٨

• They further prayed: Our Sustainer Lord! And declare us as two Muslims perpetually Monotheist Believer for You the Exalted.
• Moreover, You the Exalted do keep- declare amongst the progeny of both of us a community remaining
 Muslim- subservient exclusively for You the Exalted.
• And do cause the demonstration for us to observe our formal procedures- protocols- rites; and kindly turn in mercy towards us.
• It is a fact that You the Exalted are certainly the One Who attends to prayer with utmost Mercy. [2:128]
 (Explanation Urdu / English)

رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيـهِـمْ رَسُولٙا مِّنْـهُـمْ

يَتْلُوا۟ عَلَيْـهِـمْ ءَايَٟتِكَ وَيُعَلِّمُهُـمُ ٱلْـكِـتَٟبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيـهِـمْۚ

إِنَّكَ أَنتَ ٱلعَزِيزُ ٱلحَكِيـمُ .2:129١٢٩

• Our Sustainer Lord! And raise a revivalist amongst them as messenger who is characteristically a perpetually Monotheist  Believer amongst them- ["Our Progeny" refers to and solely denotes Muslim community of Iesma'eile's progeny].
• He will recite word by word-syllable by syllable the Aa'ya'at: Verbal Unitary Passages of the Book of You the Exalted.
• And he will educate them to read and copy writing the Book, and will teach them how to attain the wisdom-capability
 to perceive the information about invisible realities.
• And he will intellectually uplift-sanctify them  [by removing shackles of conjectural myths/distorted beliefs].
• The fact remains that You the Exalted are certainly the Pervasively dominant  and the Infinitely Just Supreme
 Administrator of the created realm, visible and invisible." [2:129]
 (Explanation Urdu / English)

وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَٟهِـۦمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُۥۚ

وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَـٟهُ فِـى ٱلدُّنْيَاۖ

وَإِنَّهُۥ فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٟلِحِيـنَ .2:130١٣٠

• Be thoughtful; Who is he who would avert inclination away from the Prescribed Procedural Code of the Community of
 Iebra'heim [alai'his'slaam]? None turns-averts his inclination away except the one who made fool of himself.
• Be mindful; We had with pleasure selected and elevated him  [also for friendship-4:125] in this World.
• Of course, he is certainly in the ranks of the Righteous-the Perfectionists in the Hereafter. [2:130]
 (Explanation Urdu / English)

إِذْ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسْلِمْۖ

قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .2:131١٣١

• Be informed that when the Sustainer Lord of him had said to him: "You remain subject to Prescribed Code of life-Deen-Islam";
• He submitted; "I have affectionately surrendered exclusively for the Sustainer Lord of Worlds-All that exists" [2:131]
 (Explanation Urdu / English)

وَوَصَّىٰ بِـهَآ إِبْرَٟهِـۦمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ

يَٟبَنِىَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰ لَـكُـمُ ٱلدِّينَ

فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُـم مُّسْلِمُونَ .2:132١٣٢

• And Iebra'heim [علیہ السلام] and likewise Ya'qoob [alai'his'slaam] bound his Sons with this legacy.
• They had said; "O my sons! Allah the Exalted has graciously chosen the Constitution-Code of Conduct for you people.
• Therefore, you should not die except being conscious followers of Code-Islam: submission to the discipline establishing
 state of peace, security, tranquility, harmony and dynamic balance for all." [2:132]
 (Explanation Urdu / English)

أَمْ كُنتُـمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى

قَالُوا۟ نَعْبُدُ إِلَـٟهَكَ وَإِلَـٟهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٟهِـۦمَ وَإِسْـمَٟعِيلَ وَإِسْحَٟقَ إِلَـٟهٙا وَٟحِدٙا

وَنَـحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ .2:133١٣٣

• Were you people the witnesses when the Death became apparent to Ya'qoob  علیہ السلام whereupon he said enquiring from his Sons:
 "After my death whom you will serve-be allegiant?"
• They all said: "We are and we shall serve and be allegiant to the Iela'aha of you, and the Iela'aha of your fathers
 Iebra'heim; and Iesma'eile; and Ies'hauq [عليهم السلام]; the Only and Alone Iela'aha;
• And we are subjects exclusively for Him the Exalted consciously following Constitution-Code of Conduct
 prescribed by Him the Exalted" [2:133]
 (Explanation Urdu / English)

تِلْكَ أُمَّةٚ  قَدْ خَلَتْۖ

لَـهَا مَا كَسَبَتْ وَلَـكُـم مَّا كَسَبْتُـمْۖ

وَلَا تُسْـٔ​َلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ.2:134١٣٤

• They were a generation who have passed away.
• That which they had earned is in stock for them.
• And that which you people have earned is in account for you.
• Be cognizant, you people will not be questioned regarding that which they the earlier generations used to do. [2:134]
 (Explanation Urdu / English)

وَقَالُوا۟ كُونُوا۟ هُودٙا أَوْ نَصَٟرَىٰ تَـهْتَدُوا۟ۗ

قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَٟهِـۦمَ حَنِيفٙاۖ

وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْـرِكِيـنَ .2:135١٣٥

• Be informed; They the Elite-Clergy of People of the Book said:
• "Be a Jew or Christian, would you people like to guide yourselves aright."
• You the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "No, that is not the way to get guided; on the contrary,
 adopting incessantly the Community Code of life of Iebra'heim [alai'his'slaam] lets one guided aright.
 He was ever Sincere and upright staunch monotheist believer and Muslim in conduct."
• And be mindful; He was never considered and identified as part of the Idolaters-polytheists of his times.[2:135]
 (Explanation Urdu / English)

قُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنْزِلَ إِلَيْنَا

وَمَآ أُنزِلَ إِلَـىٰٓ إِبْرَٟهِـۦمَ وَإِسْـمَٟعِيلَ وَإِسْحَٟقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلۡأََسْبَاطِ

وَمَآ أُوتِـىَ مُوسَـىٰ وَعِيسَىٰ

وَمَآ أُوتِـىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّـهِـمْ

لَا نُفَرِّقُ بَيْـنَ أَحَدٛ مِّنْـهُـمْ

وَنَـحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ .2:136١٣٦

• You people say to Jews and Christians; "We have believed in Allah the Exalted, and in that-Grand Qur'aan
 which has been compositely sent to us.
• And we believe in that which was compositely sent to Iebra'heim, and Iesma'eile, and Ies'hauq; and to Ya'qoob  [عليهم السلام];
 and in that sent to excessively numbered progeny.
• And we believe in that which was given to  Mūsā  [alai'his'slaam] and Easa  [alai'his'slaam].
• And in that which was given to all  those declared as Chosen, Dignified and Exalted Sincere Allegiants 
 [plural of Nabi علیہم السلام] from their Sustainer Lord.
• We do not castoff-seclude a single one from amongst them.
• And we are subjects exclusively for Him the Exalted consciously following Constitution-Code of Conduct
 prescribed by Him the Exalted". [2:136]
 (Explanation Urdu / English)

فَإِنْ ءَامَنُوا۟ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنْتُـم بِهِۦ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ۖ

وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا هُـمْ فِـى شِقَاقٛۖ

فَسَيَكْفِيكَهُـمُ ٱللَّهُۚ

وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيـمُ .2:137١٣٧

• Responding to your assertion if they heartily accepted likewise you people have consciously believed with the assistance of it
 (Grand Qur'aan), thereby, they have indeed guided themselves aright.
• And if they purposely turned back reflective of their negative response, it is for reason that they are only in
 schism-opposition-desirous of retaining separate identity.
 • Eventually Allah the Exalted will continue to suffice you as against them.
• Remain aware, He the Exalted is eternally the Listener, the All-Knowing. [2:137]
 (Explanation Urdu / English)

صِبْغَةَ ٱللَّهِۖ

وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبْغَةٙۖ

وَنَـحْنُ لَهُۥ عَٟبِدُونَ .2:138١٣٨

• "This is the method of transformation prescribed by Allah the Exalted.
• And who can prescribe a more balanced and appropriate course of transformation other than Allah the Exalted?
• And we are sincere allegiant subjects exclusively for Him the Exalted". [2:138]
 (Explanation Urdu / English)

قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِـى ٱللَّهِ

وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُـمْ

وَلَنَآ أَعْمَٟلُنَا وَلَـكُـمْ أَعْمَٟلُـكُـمْ

وَنَـحْنُ لَهُۥ مُخْلِصُونَ .2:139١٣٩

• You the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "Do you dispute with us about affairs of Allah the Exalted?
• And He the Exalted is the Sustainer Lord of us and is the Sustainer Lord of you people?
• And deeds of ours are requitable for us and the deeds of you people are requitable for you.
• And know it that we are consciously and persistently sincere exclusively for Him the Exalted. [2:139]
 (Explanation Urdu / English)

أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَٟهِـۦمَ وَإِسْـمَٟعِيلَ وَإِسْحَـٟقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطَ كَانُوا۟ هُودٙا أَوْ نَصَٟرَىٰۗ

قُلْ ءَأَنتُـمْ أَعْلَمُ أَمِ ٱللَّهُۗ

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَـمَ شَهَٟدَةٙ عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۗ

وَمَا ٱللَّهُ بِغَٟفِلٛ عَمَّا تَعْمَلُونَ .2:140١٤٠

• Are you saying that Iebra'heim and Iesma'eile and Ies'hauq and Ya'qoob [عليهم السلام  ] and his progeny [tribes, grand sons] 
 were Jews or Christians?"
• You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask them, "Do you know better or Allah the Exalted knows the best?"
• And who is more unjust than he who concealed-withheld pronouncing the information, conveyed by Allah the Exalted,
 which is known to him  [from mention in the Book]?
• Remain mindful that Allah the Exalted is never ever unmindful about what you people do [2:140]
 (Explanation Urdu / English)

تِلْكَ أُمَّةٚ قَدْ خَلَتْۖ

لَـهَا مَا كَسَبَتْ وَلَـكُـم مَّا كَسَبْتُـمْۖ

وَلَا تُسْـٔ​َـلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ .2:141١٤١

• They were a generation who have passed away.
• That which they had earned is in stock for them.
• And that which you people have earned is in account for you.
• Be cognizant that you people will not be questioned regarding they the earlier generations used to do. [2:141]
 (Explanation Urdu / English)

سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ

مَا وَلَّىٰـهُـمْ عَن قِبْلَتِـهِـمُ ٱلَّتِـى كَانُوا۟۟ عَلَيْـهَاۚ

قُل  لِّلَّهِ ٱلْمَشْـرِقُ وَٱلْمَغْـرِبُۚ

يَـهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَـىٰ صِـرَٟطٛ مُّسْتَقِيـمٛ .2:142١٤٢

• Henceforth, the Fools: Muna'afiqeen-averted from Procedural Code of Community of Iebra'heim [alai'his'slaam] 
 amongst the People will keep enquiring-conversing amongst themselves;
• "What is that which has caused them turn away from their Qib'la'tae; Focal Point, the one 
 [East or West]upon which they henceforth adhered?"
• You the Messenger Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce to new comers in Islam from the people of Book:
  "The East and the West are the domain exclusively for Allah the Exalted.
• He the Exalted keeps guiding him; about whom He the Exalted so decides, towards the High road: Course that keeps heading
 safely and stably to the destination of peace and tranquility." [2:142]
 (Explanation Urdu / English)

وَكَذَٟلِكَ جَعَلْنَـٟكُـمْ أُمَّةٙ وَسَطٙا

لِّتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَـى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلـرَّسُولُ عَلَيْكُـمْ شَهِيدٙاۗ

وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِـى كُنتَ عَلَيْـهَآ

إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِــعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَـىٰ عَقِبَيْهِۚ

وَإِن كَانَتْ لَـكَـبِـيـرَةٙ إِلَّا عَلَـى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۗ

وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٟنَكُـمْۚ

إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٚ رَّحِـيـمٚ .2:143١٤٣

• Know it; By appointing Kaa'aba as Qib'la'tae: Focal Point for all,  We have declared [taken out for humanity3:110]
  you people a justly balanced, moderate, good and exalted community;
• The purpose is that you might attain the position of witnesses over the people of society; and the Messenger 
  [Muhammad  Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, embodiment of mercy] be the witness over you people.
• Know it; We have but declared that Qib'la'tae: Focal Point for all, which you the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] 
 ever adhered, only to expose, differentiating he who heartily keeps following the Messenger against he who purposely
 turns away upon
  his heels - defies declaration of belief.
• And know; declaration of her [Kaa'aba as Qib'la'tae: Focal Point for all] was indeed heavy - momentous except for
 those whom Allah the Exalted had guided.
• And know that never would Allah the Exalted intend to make your belief as of no effect.
• It is a fact that Allah the Exalted is to people most surely full of kindness, the Merciful. [2:143]
 (Explanation Urdu / English)

قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِـى ٱلسَّمَآءِۖ

فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةٙ تَرْضَىٰـهَاۚ

فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِۚ

وَحَيْثُ مَا كُنتُـمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُـمْ شَطْرَهُۥۗ

وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّـهِـمْۗ

وَمَا ٱللَّهُ بِغَٟفِلٛ عَمَّا يَعْمَلُونَ .2:144١٤٤

• We are indeed continuously watching, O you the Messenger, the frequent turning of your face into the Sky.
• For this reason, We swear- assure you that We will certainly give you the guardianship of the Qib'la'tan: Ka'aba.
• Fulfillment of this promise will make you persistently pleased.
• Therefore, keep fronting your face to the Sacred Mosque as long as you are out- away from it.
• And wherever and from whatever direction you people- believers have exited; thereat, purposely cause your selves
 face to face that Mosque when you are away from it.
• It is a fact fact that those who were earlier given the Book certainly understand that this promise of guardianship
 in the Grand Qur'aan is an established fact ordained by their Sustainer Lord.
• Beware, Allah the Exalted is never ever unmindful about what they people do. [2:144]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ بِكُلِّ ءَايَةٛ مَّا تَبِعُوا۟ قِبْلَتَكَۚ

وَمَآ أَنتَ بِتَابِــع​ٛ قِبْلَتَـهُـمْۚ

وَمَا بَعْضُهُـم بِتَابِــعٛ قِبْلَةَ بَعْضٛۚ

وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُـم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِۙ إِنَّكَ إِذَٙا لَّمِنَ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .2:145١٤٥

• Take note; You the Messenger [Muhammad  Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] had if brought to those people who were earlier
 given the Book; each and all  evidential unprecedented displays, they would certainly not have followed your Focal Point (Ka'aba).
• And you personally will never ever be the follower of their Qib'la'tae-Focal Point.
• And neither some of them (People of Book) will ever be followers of Qib'la'tae of other 
 [East and West; since both have own objective-desire of separate identity  2:148];
• Therefore, you reiterate [as told earlier in 2:120 to each one]: "Be mindful; should you incline to pursue their
 conjectures-desires after that (Qur'aan) which has brought to you facts of concrete knowledge;
• Thereat, you will certainly be categorized amongst the unjust disturbers-distorters". [2:145]
 (Explanation Urdu / English)

ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٟـهُـمُ ٱلْـكِـتَٟبَ يَعْـرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْـرِفُونَ أَبْنَآءَهُـمْۖ

وَإِنَّ فَرِيقٙا مِّنْـهُـمْ لَيَكْتُـمُونَ ٱلْحَقَّ وَهُـمْ يَعْلَمُونَ .2:146١٤٦

ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَۖ

فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَـرِينَ .2:147١٤٧

• Those whom We had earlier given the Book recognize him: the Messenger as they conveniently recognize their sons.
• However, fact remains that a group-elite-clergy of them persistently conceals-withholds the infallible truth from public.
 • They do so purposely as they know-understand it. [2:146]
• The Infallible Doctrine (Grand Qur'aan) is known to the People of Book that it is sent by your Sustainer Lord[read with 6:114].
• Therefore, you the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] should not henceforth keep yourself worrywart for such
 people of Book. [2:147]
 (Explanation Urdu / English)

وَلِـكُـلّٛ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيـهَاۖ

فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْـرَٟتِۚ

أَيْنَ مَا تَكُونُوا۟ يَأْتِ بِكُـمُ ٱللَّهُ جَـمِيعٙاۚ

إِنَّ ٱللَّهَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .2:148١٤٨

• And notice: a point of interest - goal - objective is the hallmark for every one - group. He focuses - diverts his affiliation
 towards that view.
• Therefore,  [leave them engaged in their diversions]  you people consciously hasten striving in doing the best things of
 benefit, welfare and tranquility for all.
• Notwithstanding, wherever you people might have located yourselves, Allah the Exalted will bring you all collectively to  accountability - justice.
• Certainly Allah the Exalted has eternally the command and control over each and all things, individually and collectively,
 to set them right - fix them in measure. [2:148]
 (Explanation Urdu / English)

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِۖ

وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَۗ

وَمَا ٱللَّهُ بِغَٟفِلٛ عَمَّا تَعْمَلُونَ .2:149١٤٩

• And O you the Messenger  on acquiring control of Ka'aba from whatever direction you have left the Sacred Mosque;
• Thereby, being outside- distant from it, you render yourself face to face the Sacred Mosque.
• And this news of giving you the control of Ka'aba is undoubtedly the certain fact from your Sustainer Lord.
• Remain mindful that Allah the Exalted is never ever unmindful about what you people do [2:149]
 (Explanation Urdu / English)

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِۚ

وَحَيْثُ مَا كُنتُـمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُـمْ شَطْرَهُۥ

لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُـمْ حُجَّةٌ

إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْـهُـمْ

فَلَا تَخْشَوْهُـمْ وَٱخْشَوْنِـى

وَلِأُتِـمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُـمْ

وَلَعَلَّـكُـمْ تَـهْتَدُونَ .2:150١٥٠

• And O you the Messenger!  from whatever direction you left the Sacred Mosque,
• thereafter for reason of being outside-distant from it,cause your self face to face the Sacred Mosque.
• And you the believers whatever direction you left the Sacred Mosque, thereafter for reason of being outside-distant from it,
 cause your self face to face the Sacred Mosque.
   • Its purpose is that argument- counter accusation might not lie for the people against you people;
• Except those amongst them- People of Book who conducted irrationally with distortions.
• Therefore, if they slanderously- irrationally argue on this issue;
• Thereat, you people should not be dread of them; and be cautious of Me exclusively.
• Further, so that I might conclude My Favour- Grace upon you people;
• Whereby on completion of My Favour you people might heartily guide yourselves aright. [2:150]
 (Explanation Urdu / English)

كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُـمْ رَسُولٙا مِّنْكُـمْ

يَتْلُوا۟ عَلَيْكُـمْ ءَايَٟتِنَا

وَيُزَكِّيكُـمْ

وَيُعَلِّمُكُـمُ ٱلْـكِـتَٟبَ وَٱلْحِكْمَةَ

وَيُعَلِّمُكُـم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ .2:151١٥١

• Conclude My Favour/Grace/boon like the obliging beneficence that We sent among you as a Messenger who has been a
  perpetual Monotheist Believer-Muslim amongst you.
• He recites word by word-syllable by syllable to you people Our Aa'ya'at: unitary verbal passages of the Book conveying
 information and facts.
• And he intellectually uplifts-sanctifies you people: removes shackles of conjectural myths- distortions in belief.
• And he educates you to read and write the recited text imparting the knowledge of the Book; and he teaches you to
  attain the wisdom-capability to perceive information about invisible realities.
• Realize it; he the Messenger  Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] imparts you the information-knowledge
 which hitherto you did not have. [2:151]
 (Explanation Urdu / English)

فَٱذْكُـرُونِـىٓ أَذْكُـرْكُمْ وَٱشْكُـرُوا۟ لِـى وَلَا تَكْـفُـرُونِ .2:152١٥٢

• Therefore, you people remember and keep mentioning Me, I will take care of you people.
• And express gratitude for My favors.
• And be mindful that you people should not be ungrateful to My favors/graces. [2:152]
 (Explanation Urdu / English)

يَـٟٓـأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

ٱسْتَعِيـنُوا۟ بِٱلصَّبْـرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ

إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٟبـِـرِينَ .2:153١٥٣

• O those/you, who proclaim to have accepted/become believers, listen!
• Moreover, you people uplift your personality by patience, steadfastness—coolly perseverance; and by performing As-sa'laat: 
 Time Bound Protocol of Servitude and allegiance.
• It is a fact that Allah the Exalted is with those who are patiently consistent and determined-coolly perseverant. [2:153]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَن يُقْتَلُ فِـى سَبيلِ ٱللَّهِ  أَمْوَٟتُۢۚ

بَلْ أَحْيَاءٚ وَلَٟكِـن لَّا تَشْعُـرُونَ .2:154١٥٤

• Take note that you people should not say; in respect of those who get murdered-slain while engaged in the cause of
 Allah the Exalted, "they are dead bodies".
• The fact of the matter is that they are not dead but are alive. However, you people are in a state that you cannot pursue
  and perceive that life by senses. [2:154]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَنَبْلُوَنَّكُـم بِشَىْءٛ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٛ مِّنَ ٱلۡأََمَوَٟلِ وَٱلۡأََنفُسِ وَٱلثَّمَـرَٟتِۗ

وَبَشِّـرِ ٱلصَّٟبـِـرِينَ .2:155١٥٥

• Be aware that We will certainly persist subjecting you people to a test for exposure of your potentialities—true worth
 through something of disturbance-feel of insecurity-fear and economic recession and some loss in property-worldly
 material and personal lives and the crops-fruit yields.
• And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]  guarantee glad tidings to those who are steadfast
 and coolly perseverant. [2:155]
 (Explanation Urdu / English)

ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٟبَتْـهُـم مُّصِيبَةٚ 

قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّـآ إِلَيْهِ رَٟجِعُونَ .2:156١٥٦

• They the coolly perseverant pronounce when a calamity-perturbation-untoward incident would have afflicted them:
• They said: "Indeed we are persistently allegiant for Allah the Exalted and indeed we attend-get warned-return for
 mercy-reprieve and are accountable towards Him the Exalted". [2:156]
 (Explanation Urdu / English)

أُو۟لَـٟٓئِكَ عَلَيْـهِـمْ صَلَوَٟتٚ مِّن رَّبِّـهِـمْ وَرَحْـمَةٚۖ

وَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْمُهْتَدُونَ .2:157١٥٧

• They-the coolly perseverant are sure of the blessings of tranquility and mercy to shower upon them from their Sustainer Lord.
• And they are truly the people who persistently and consciously guide their selves aright. [2:157]
 (Explanation Urdu / English)

إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِۖ

فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَـرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِـهِمَاۚ

وَمَن تَطَوَّعَ خَيْـرٙا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيـمٌ .2:158١٥٨

• It is a fact that As-Safa and Al-Marwata are long regarded as amongst Allah's symbolic emblems.
• Therefore, there is nothing wrong and cause of remorse upon him who is on annual pilgrimage to the House-Ka'aba;
 or if he otherwise affectionately visited the House-Oum'raa, that he might affectionately walk in between those two.
• And should someone listen and willingly accept the urge for excelling in righteous-good things; it is good for him since
  Allah the Exalted is certainly the Recognizer-appreciatively acknowledger as being eternally All Knowing. [2:158]
 (Explanation Urdu / English)

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُـمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٟتِ وَٱلْـهُـدَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا بَيَّنَّٟهُ لِلنَّاسِ فِـى ٱلْـكِـتَٟبِۙ

أُو۟لَـٟٓئِكَ يَلْعَنُـهُـمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُـهُـمُ ٱللَّٟعِنُونَ .2:159١٥٩

• Know the fact about those who keep concealing and withhold from people that which We have since compositely sent out of
 the distinguishing and explanatory verbal passages and the guidance. They do so after We have explicitly explained the
  guidance for people in the Book (Grand Qur'aan)  [as per Our promise to the Messenger].
• They are the people whom Allah the Exalted condemns and discards; and condemn/discard them all those who
 discard the withholders of truth, liars, deceivers, vain talkers, conjecturers. [2:159]
 (Explanation Urdu / English)

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَبَيَّنُوا۟

فَأُو۟لَـٟٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْـهِـمْۚ

وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِـيـمُ .2:160١٦٠

• Exception shall be for those who returned repenting and consciously corrected-mended the direction of conduct and
 they distinctly explained to people what they were concealing from the Book.
• Thereby they are the people to whom in response I will keep paying attention forgivingly.
• And be sure I am indeed repeatedly forgiving, the Merciful. [2:160]
 (Explanation Urdu / English)

إِن الَّذِينَ كَفَـرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُـمْ كُفَّارٌ

أُو۟لَـٟٓئِكَ عَلَيْـهِـمْ لَعْنَةُ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَٟٓئِكَـةِ وَٱلنَّاسِ أَجْـمَعِيـنَ .2:161١٦١

• The certain fact about those who had deliberately denied to accept the belief;
• and they died while they were determined-staunch rejecters-Non Believers:
• The Condemnation-contemptuous discard by Allah the Exalted and the Angels and by men is collectively destined for such
 Non-Believers [on the Day of Judgment]. [2:161]
 (Explanation Urdu / English)

خَٟلِدِينَ فِيـهَاۖ

لَا يُخَفَّفُ عَنْـهُـمُ ٱلْعَذَابُ

وَلَا هُـمْ يُنْظَرُونَ .2:162١٦٢

• They will live-remain in that condemned and discarded state perpetually.
• The awarded punishment shall not be lightened in severity away from them;
• And nor will they have a moment of relief-reprieve-suspension of punishment.[2:162]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِلَـٟهُكُـمْ إِلَـٟهٚ وَٟحِدٚۖ

لَّآ إِلَـٟهَ إِلَّا هُوَ

ٱلرَّحْـمَـٰنُ ٱلرَّحِـيـمُ .2:163١٦٣

• And remain mindful that the Iiela'aha: Sovereign Sustainer Lord of you people is characteristically such Sustainer Lord
 Who maintains Aloneness.
• Realize it about miscellany of iela'aha: deities that are uncritically admired, adorned and worshipped; none of them is alive;
  none of them organizes, administers or sustains others except He the Alone Sustainer  Lord.
• He,  the Solitary Living  Sovereign Sustainer Lord worthy to be uncritically admired and adorned is Ar'Reh'maan,
  the Fountain of Infinite Mercy. [2:163]
 (Explanation Urdu / English)

إِنَّ فِـى خَلْقِ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ

وَٱخْتِلَٟفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّـهَارِ

وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِـى تَجْرِى فِـى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ

وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٛ فَأَحْيَا بِهِ ٱلۡأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِـهَا

وَبَثَّ فِيـهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٛ

وَتَصْرِيفِ ٱلـرِّيَٟحِ

وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْـنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرْضِ

لَءَايَٟتٛ لِّقَوْمٛ يَعْقِلُونَ .2:164١٦٤

• Realize the manifest: the existents are distinct manifestations reflecting the Divine Providence and Will evidently:
• The creation of the Skies and the Earth;
• And the alteration-revolving-circular pursuit of the Night and the Day;
• And in the ship that sails in the water reservoirs [river/sea/canals] laden with cargoes beneficial to people-mankind;
 • And in that which Allah the Exalted dropped from the Sky some quantity of water whereby
 He the Exalted revived-rejuvenated the land with it after its demise-drying up;
• And that He the Exalted spread apart within it different kinds belonging to species animal;
• And in the phenomenon of atmospheric circulation-changing directions—curving  the Winds in
 spaces between the Sky and the Earth; and between both—global phenomenon;
• And subjected to manageability the Middle Clouds in between the Sky and the Earth; 
 [only for this particular cloud the word in between Sky and Earth is used-Qur'aan was the first ever Book to give Atlas of Clouds]
• [distinct manifestations reflect the Divine Providence and Will] For such people who use faculties of reason a
 nd intellectual inquiry. [2:164]
 (Explanation Urdu / English)

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادٙا

يُحِبُّونَـهُـمْ كَحُبِّ ٱللَّهِۖ

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَشَدُّ حُبّٙا لِلَّهِۗ

وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِذْ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ

أَنَّ ٱلْقُوَّةَ لِلَّهِ جَـمِيعٙا

وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَابِ .2:165١٦٥

• And notice that despite seeing explicit manifestations of Oneness of Universe there are people who consciously and
 purposely adopt miscellaneous participatory lords besides Allah the Exalted.
• Such people adore those self adopted participatory lords like the adoration of Allah the Exalted.
• And those who have heartily accepted-believed have the greatest and deepest adoration-reverence-affiliation
  exclusively for Allah the Exalted .
• And better was it if those who misplace and distort the reality with unfounded conjectural concept could now realize that
  which they will realize seeing the chastisement;
• That all the power-authority is exclusively and absolutely for Allah the Exalted.
• And beware that Allah the Exalted awards quite severe punishment. [2:165]
 (Explanation Urdu / English)

إِذْ تَبَـرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ

وَتَقَطَّعَتْ بِـهِـمُ ٱلۡأََسْبَابُ .2:166١٦٦

• When they whom people had respectfully followed would have disassociated absolving themselves of those who had
 followed in obeisance, upon having seen the eminent punishment—
• And the association of vested interests with them had ceased— [2:166]
 (Explanation Urdu / English)

وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةٙ فَنَتَبَـرَّأَ مِنْـهُـمْ كَمَا تَبَـرَّءُوا۟ مِنَّاۗ

كَذَٟلِكَ يُرِيـهِـمُ ٱللَّهُ أَعْمَٟلَـهُـمْ حَسَـرَٟتٛ عَلَيْـهِـمْۖ

وَمَا هُـم بِخَـٟرِجِيـنَ مِنَ ٱلنَّارِ .2:167١٦٧

• And they who had reverently followed said; "If for us there happens an opportunity of exit and return to worldly life,
  thereat we will estrange ourselves from them as they have disassociated themselves from us".
• This is how Allah the Exalted will show-make them realize their deeds-pattern of conduct as a feeling of
  frustration-defeat and regret-woe upon them.
• And be mindful that they will never be the ones exiting from the  scorching Hell-Prison. [2:167]
 (Explanation Urdu / English)

يَٟٓأَيُّـهَا ٱلنَّاسُ كُلُوا۟ مِمَّا فِـى ٱلۡأَرْضِ حَلَٟلٙا طَيِّبٙا

وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٟتِ ٱلشَّيْطَٟنِۚ

إِنَّهُۥ لَـكُـمْ عَدُوّٚ مُّبِيـنٌ .2:168١٦٨

• O you the Mankind!
• You are directed to eat selectively from the produce of the Earth that which is permissible and characteristically
  beneficial and nutrient
• Take note, you people should not purposely follow the trails of Shai'taan—Satanic inspirations;
• It is a fact that he is contentious, antagonistic enemy for you people. [2:168]
 (Explanation Urdu / English)

إِنَّمَا يَأْمُـرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلْفَحْشَآءِ

وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَـى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ .2:169١٦٩

• He-Shai'taan certainly inspires-allures you people only to indulge in imbalanced-improper-irrational conduct and sexual
 perversion [alfaa'sha'ai includes all illicit sexual activity done individually or with others that might lead to intercourse
 of genitalia [furr'ej] of opposite sexes with mutual consent, called uz'zina];
• And that you might tell others something attributing to Allah the Exalted about which you do not personally have the
 authentic knowledge-verified whether it is written in Qur'aan or is established by tangible evidence. [2:169]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذَا قِيلَ لَـهُـمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ

قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِــعُ مَآ أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآۗ

أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُـمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْئٙا

وَلَا يَـهْتَدُونَ .2:170١٧٠

• And when it was said to them; "You people heartily follow in practice that which Allah the Exalted has compositely sent";
• They replied; "No, instead We will keep following that upon which we found our fathers had been".
• Would they keep following their forefathers despite the fact if they were not rationally reflecting about a thing,
• And nor were they consciously attempting to get guided-arrive at rational conclusion? [2:170]
 (Explanation Urdu / English)

وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟

كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءٙ وَنِدَآءٙۚ

صُـمُّۢ بُكْـمٌ عُمْىٚ

فَهُـمْ لَا يَعْقِلُونَ .2:171١٧١

• And the instance of those people who have deliberately refused to accept;
• is like he who shepherds a herd by that sounds which he listens nothing meaningful except calls and whoops.
• They people are deaf dumb, blind.
• Thereby, they do not reflect-recognize-differentiate. [2:171]
 (Explanation Urdu / English)

يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٟتِ مَا رَزَقْنَـٟكُـمْ

وَٱشْكُرُوا۟ لِلَّهِ

إِن كُنتُـمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ .2:172١٧٢

• O those/you, who consciously proclaim to have accepted/become believers, listen!
• You eat from "tayi'baate" the permissible-liquefiable and respectively beneficial and nutrient which We have
 given to you as sustenance.
 • And express gratitude exclusively for Allah the Exalted;
• If exclusively to Him the Exalted you people remain submissive allegiants. [2:172]
 (Explanation Urdu / English)

إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُـمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ

وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيْـرِ ٱللَّهِۖ

فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْـرَ بَاغٛ وَلَا عَادٛ فَلَآ إِثْـمَ عَلَيْهِۚ

إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِـيـمٌ .2:173١٧٣

• He the Exalted has indeed forbidden for you people only the dead corpse-mammal who has died a natural death, and the
 [flowing liquid] blood, and the meat of swine-pig flesh;
• And that-mammal which has been slaughtered pronouncing the name of someone other than Allah the Exalted 
  [or associating with Allah someone else also]
   • However, for desperate reason of quiver-shudder [because of extreme hunger 5:03], one will not be held guilty of sin for
 eating any of the forbidden things provided he had no urge and liking for it, Further, he transgresses not the limit of
 relieving the state of quiver/shudder from hunger.
• It is a fact that Allah the Exalted is repeatedly Forgiving-Overlooking-the fountain of Mercy. [2:173]
 (Explanation Urdu / English)

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُـمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْـكِـتَٟبِ

وَيَشْتَـرُونَ بِهِۦ ثَمَنٙا قَلِيلٙاۙ

أُو۟لَـٟٓئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِـى بُطُونِـهِـمْ إِلَّا ٱلنَّارَ

وَلَا يُكَلِّمُهُـمُ ٱللَّهُ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ وَلَا يُزَكِّيـهِـمْ

وَلَـهُـمْ عَذَابٌ أَلِيـمٌ .2:174١٧٤

• Note the factual news about those: scholars - religious elite who conceal - withhold telling people that which
 Allah the Exalted has compositely sent as part of the Book: Grand Qur'aan;
• And they gain a commercial benefit of trifling import with this recourse;
• They are who eat taking into their bellies noting but fire. 
 [This is because they will have nothing beneficial in their account ledger-3:77].
• Moreover, Allah the Exalted will not address them on the Day of Rising;
• And He the Exalted will neither cause their uplift.
• Be mindful, a severe-grave punishment is prepared - in wait for them. [2:174]
 (Explanation Urdu / English)

أُو۟لَـٟٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَـرَوُا۟ ٱلضَّلَٟلَةَ بِٱلْـهُـدَىٰ

وَٱلْعَذَابَ بِٱلْمَغْفِـرَةِۚ

فَمَآ أَصْبَـرَهُـمْ عَلَـى ٱلنَّارِ .2:175١٧٥

• They are the people who have purchased the misguidance-straying exchanging with the Guidance-Grand Qur'aan.
• Thus they have bartered retribution for forgiveness.
• Strange! what is that which has caused them content upon the scorching Hell Prison? [2:175]
 (Explanation Urdu / English)

ذَٟلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلْـكِـتَٟبَ بِٱلْحَقِّۗ

وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِـى ٱلْـكِـتَٟبِ لَفِـى شِقَاقِۭ بَعِيدٛ .2:176١٧٦

• This disastrous destiny is because  of their refusal and contradicting the Book: Grand Qur'aan which
  Allah the Exalted has sent gradually;  the composition of Infallible Doctrine-Statement of Established Fact.
• Be aware; Those who purposely indulged in differing-contradicting-going against the inscriptions in the Book are certainly
 in opposition-desirous of a separate identity. [2:176]
 (Explanation Urdu / English)

لَّيْسَ ٱلْبِـرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُـمْ قِبَلَ ٱلْمَشْـرِقِ وَٱلْمَغْـرِبِ

وَلَـٟكِنَّ ٱلْبِـرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِ وَٱلْمَلَٟٓئِكَـةِ وَٱلْـكِـتَٟبِ وَٱلنَّبِيِّــۧنَ

وَءَاتَـى ٱلْمَالَ عَلَـىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُـرْبَـىٰ وَٱلْيَتَـٟمَـىٰ وَٱلْمَسَٟكِيـنَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِيـنَ وَفِـى ٱلـرِّقَابِ

وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَـى ٱلزَّكَوٰةَ

وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِـمْ إِذَا عَٟهَدُوا۟ۖ

وَٱلصَّٟبـِـرِينَ فِـى ٱلْبَأْسَآءِ وٱلضَّـرَّآءِ وَحِيـنَ ٱلْبَأْسِۗ

أُو۟لَـٟٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ۖ

وَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْمُتَّقُونَ .2:177١٧٧

• Know you the Christians and Jews, turnabout of your faces confronting the East and the West is not the
 Virtue-Magnanimous Conduct.
• On the contrary; the Virtue-Magnanimous Conduct is of that person: Who consciously and heartily believed in Allah the Exalted
 and the Last Day; and the Angels; and the Book: one peculiar Book, Qur'aan; and the Chosen and Elevated Allegiants of
 Allah the Exalted;
• And he spent-donated wealth for the sake of attaining approval and appreciation of Allah the Exalted to the near relatives,
 and the father-orphans, and the destitute, and the wayfarer, and those who seek help, and to get freedom-remission
 for the slaves-prisoners.
• And he  steadfastly maintained the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance;
  and he paid Az-Zakaa't; financial liability for economic uplift of society.
• Note it; Such are the people who fulfill their commitment - obligation when they have bilaterally contracted;
• And they remain coolly perseverant in crisis and financial adversity; and in times of natural calamity.
• They are the people who have proved their word-declaration of belief with their acts as true;
• And they are truly the people who sincerely endeavour to attain salvation. [2:177]
• ccc
 (Explanation Urdu / English)

يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

كُتِبَ عَلَيْكُـمُ ٱلْقِصَاصُ فِـى ٱلْقَتْلَـىۖ

ٱلْحُرُّ بِالْحُرِّ وَٱلْعَبْدُ بِٱلْعَبْدِ وَٱلۡأُنثَىٰ بِٱلۡأُنثَىٰۚ

فَمَنْ عُفِـىَ لَهُۥ مِنْ أَخِيهِ شَـىْءٚ  فَٱتِّبَاعُۢ بِٱلْمَعْـرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَٟنٛۗ

ذَٟلِكَ تَخْفِيفٚ مِّن رَّبِّكُـمْ وَرَحْـمَةٚۗ

فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٟلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيـمٚ .2:178١٧٨

• O those/you, who consciously proclaim to have accepted/become believers, listen!
• The pursuit-tracing the murder to finality; the capital punishment is decreed-made mandatory for you people-society  to
 bring the murderer to justice without favour and fear. [society/state is made a party making
  crime of murder as crime against society],
• If the convicted murderer is a self administering [free] man the same free man; and if the murderer is the Bondman-Serf-Servant
  the same Obligated person; and if the murderer is a woman the same woman shall face the punishment.
• Thereby if some compromise of forgiveness-pardon is afforded for him by the heir of slain, then the same is to be followed-enforced
 in accordance with norms-common law set by/known in the society and payment/compensation is to be made to the heir in a
 proportioned/appropriate manner.
• This is an alleviation-facilitation from your Sustainer Lord and a latitude-mercy.
• Therefore, after this injunction whoever deliberately transgressed-took the law in his own hands then for this reason a
 severe-grave punishment is in wait-prepared for him. [2:178]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَـكُـمْ فِـى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٰةٚ يَٟٓأُو۟لِـى ٱلۡأََلْبَٟبِ

لَعَلَّـكُـمْ تَتَّقُونَ .2:179١٧٩

• And mind it that life is secured for you people-society in the penal provision of capital  punishment for the crime of murder,
 O you the men of wisdom who look into matters objectively.
• So that you might protect yourselves.  [2:179]
 (Explanation Urdu / English)

كُتِبَ عَلَيْكُـمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْـرٙا ٱلْوَصِيَّةُ  لِلْوَٟلِدَيْنِ وَٱلۡأ ََقْرَبِيـنَ بِٱلْمَعْـرُوفِۖ

حَقّٙا عَلَـى ٱلْمُتَّقِيـنَ .2:180١٨٠

• The Oral Bequest in favour of the Mother and Father and the relatively Near Relatives in accordance with the prevalent well known
  norms has been prescribed-decreed upon you people. This Oral Bequest is to be bequeathed at the point in time when natural
  death has approached someone of you if he is leaving behind worldly wealth.
• The Oral Bequest is mandatory-incumbent upon those who sincerely endeavor to attain salvation. [2:180]
 (Explanation Urdu / English)

فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْدَ مَا سَـمِعَهُۥ فَإِنَّمَا إِثْمُهُۥ عَلَـى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ

إِنَّ ٱللَّهَ سَـمِيعٌ عَلِيـمٚ .2:181١٨١

• Thereat, if someone changed the bequest after having heard that then the guilt of it shall only be upon those
 who change-substitute the bequeath.
• It is a fact that Allah the Exalted is eternally the Listener, the All-Knowledgeable.  [2:181]
 (Explanation Urdu / English)

فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٛ جَنَفٙا أَوْ إِثْمٙا فَأَصْلَحَ بَيْـنَـهُـمْ فَلَآ إِثْـمَ عَلَيْهِۚ

إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .2:182١٨٢

• However, if he who apprehended inclination or evident injustice by a testator and thereby struck a correction amongst
 them-the beneficiaries and affected party not at all a blame is upon him [since it is not substitution of the Will].
• It is a fact that Allah the Exalted is repeatedly Forgiving-Overlooking-the fountain of Mercy. [2:182]
 (Explanation Urdu / English)

يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

كُتِبَ عَلَيْكُـمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَـى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِـكُـمْ

لَعَلَّـكُـمْ تَتَّقُونَ .2:183١٨٣

• O those/you, who proclaim to have accepted/become believers, listen!
• The Fasting: time bound abstinence of activity relating to food intake and genitalia has been made obligatory-decreed
 upon you people exactly as it was decreed upon the people who existed prior to you—
• So that you might protect yourselves. [2:183]
 (Explanation Urdu / English)

أَيَّامٙا مَّعْدُودَٟتٛۚ

فَمَن كَانَ مِنكُـم مَّرِيضٙا أَوْ عَلَـىٰ سَفَرٛ فَعِدَّةٚ مِّنْ أَيَّامٛ أُخَرَۚ

وَعَلَـى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدْيَةٚ طَعَامُ مِسْكِيـنٛۖ

فَمَن تَطَوَّعَ خَيْـرٙا فَهُوَ خَيْـرٚ لَّهُۥۚ

وَأَن تَصُومُوا۟ خَيْـرٚ لَّـكُـمْۖ

إِن كُنتُـمْ تَعْلَمُونَ .2:184١٨٤

• The Fasting is during a fixed number of days; day and night-29 or 30 of the lunar month.
• Sequel to this imposition one may adjourn it who is suffering amongst you some sickness or is embarking on a journey.
• Thereby, the adjourned fasting be accomplished to the count during the days of another month.
• A compensation; a feed of destitute is incumbent for deferring fast upon those who have the strength to bear it in that ailment or
  journey without detriment   [journeying towards north will rather shorten the Fasting time].
• Therefore, whoever heartily adopted a better course, thereat, that is much benefiting for him.
•  And remember that your observing fasting instead of adjourning it in minor bearable sickness or comfortable journey
  would be far better for you people.
• Fasting is certainly better if you people have understood-comprehended it [the importance and exaltation of the
  Month of Fasting]. [2:184]
 (Explanation Urdu / English)

شَهْرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِىٓ أُنْزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْءَانُ

هُدٙى لِّلنَّاسِ

وَبَيِّنَٟتٛ مِّنَ ٱلْـهُـدَىٰ وَٱلْفُرْقَانِۚ

فَمَن شَهِدَ مِنكُـمُ ٱلشَّهْرَ فَلْيَصُـمْهُۖ

وَمَن كَانَ مَرِيضٙا أَوْ عَلَـىٰ سَفَرٛ فَعِدَّةٚ مِّنْ أَيَّامٛ أُخَرَۗ

يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُـمُ ٱلْيُسْـرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُـمُ ٱلْعُسْـرَ

وَلِتُكْمِلُوا۟ ٱلْعِدَّةَ وَلِتُكَـبِّـرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَـىٰ مَا هَدَىٰكُـمْ

وَلَعَلَّـكُـمْ تَشْكُرُونَ .2:185١٨٥

• The month of Ramadan is the month during which the  Qur'aan was compositely sent—
• It serves as guidance for the people—
• And distinctly self explanatory verbal passages were gradually communicated from the miscellany of Al-Huda'a: the Guide and
 Al-Furqau'n: the Criterion; the Separator of right from wrong, fact from falsity-conjecture.
• Therefore, if he who reaching adulthood amongst you has seen this month he should observe it by fasting.
• And  if anyone of you people has been suffering from sickness, or was embarking on a journey, he may adjourn fasting. Thereby,
  the adjourned fasting be accomplished to the count during the days of another month.
• Allah the Exalted intends easiness for you people and never intends difficulty-awkwardness for you.
• And its purpose is that you might complete the count of fasting and that you might proclaim and praise the Sublime
 grandeur of Allah the Mightiest upon your getting aright guided (by adhering to Qur'aan);
• And so that you people might keep expressing gratitude. [2:185]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذَا سَأَ لَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِ نِّـى قَرِيبٌۖ

أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ

فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِـى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِـى لَعَلَّـهُـمْ يَرْشُدُونَ .2:186١٨٦

• And when My allegiants asked you about Me, for reason of omnipresence I am indeed nearby;
• I listen-respond-attend to the prayer-call of the suppliant when he calls on Me.
• Therefore they should transform themselves to remain persistently responsive for Me; to My call:
 Grand Qur'aan [8:24 since only those respond who listen attentively-6:36].
• And they should heartily have faith-trust in Me.
• This type of responsiveness might make them walk in the right way;  become safe from being deceived with conjectural
 stories-myths and get life [by responding to Qur'aan-8:24]. [2:186]
 (Explanation Urdu / English)

أُحِلَّ لَـكُـمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَـىٰ نِسَآئِكُـمْۚ

هُنَّ لِبَاسٚ لَّـكُـمْ وَأَنتُـمْ لِبَاسٚ لَّـهُنَّۗ

عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُـمْ كُنتُـمْ تَخْتانُونَ أَنفُسَكُـمْ فَتَابَ عَلَيْكُـمْ وَعَفَا عَنْكُـمْۖ

فَٱلْـٔ​َـٟنَ بَٟشِـرُوهُنَّ وَٱبْتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَـكُـمْۚ

وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ حَـتَّىٰ يَتَبَيَّـنَ لَـكُـمُ ٱلْخَيْطُ ٱلۡأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلۡأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِۖ

ثُـمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَـى ٱلَّيْلِۚ

وَلَا تُبَٟشِـرُوهُنَّ وَأَنتُـمْ عَٟكِفُونَ فِـى ٱلْمَسَٟجِدِۗ

تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَاۗ

كَذَٟلِكَ يُبَيِّـنُ ٱللَّهُ ءَايَٟتِهِۦ لِلنَّاسِ

لَعَلَّـهُـمْ يَتَّقُونَ .2:187١٨٧

• Sexually inciting preliminary activities directed towards your wives were permissible during the night of the Fasting for you people.
• They-respective wives are apparel for you people and you are apparel for them.
• Allah the Exalted has known-observed that by self imposed restriction you people diligently kept lessening-suppressing the rights of
 your own selves. Thereby, He the Exalted has paid attention upon you to move you out of self imposed restrictions and has
  since removed it; erroneous perception away from you.
• Therefore, after this clarification henceforth undertake mutual-consented intercourse with them in the nights of fasting
 and you people seek its result [not son or daughter but] that which Allah the Exalted has written for you people.
• And you people eat and drink during the night till the horizontal white line renders itself for you people distinguishable
 emerging from unfolding of the day - daybreak—delineated from the horizontal line-layer of black-obscure colour;
• Thereafter, you are directed to complete the fast spatiotemporally towards the setting in of night -Sun set:
 beginning of a new lunar day.
• Take note; you people  should not establish intimate mutually consented matrimonial contact-intercourse on visiting them:
 wives during the currency of the period you are devotee in reclusion inside the Mosques.
• These—afore stated are the limits-restraints-demarcations prescribed by Allah the Exalted; Therefore,
  you people should not approach their boundaries  [overstep/transgress-2:229].
• This is how Allah the Exalted explicitly explicates His Aa'ya'at: Unitary Verbal  Passages of Qur'aan rendering
 each point-concept-situation  distinctly isolated and crystal clear for the people—
• So that they might endeavour to protect their selves. [2:187]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٟلَـكُـم بَيْـنَكُـم بِٱلْبَٟطِلِ

وَتُدْلُوا۟ بِـهَآ إِلَـى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقٙا مِّنْ أَمْوَٟلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْـمِ

وَأَنتُـمْ تَعْلَمُونَ .2:188١٨٨

• And you should not usurp and consume the wealth-assets of others through deceit-fraud-cheating- fabrication-scamming.
• And with that usurped wealth you should not allure the administrators of law and justice on your side so that a party might acquire
 the title of some properties of other people illicitly;
• While you know the actual facts. [2:188]
 (Explanation Urdu / English)

يَـسْـٔ​َلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَهِلَّةِۖ

قُلْ هِىَ مَوَٟقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّۗ

وَلَيْسَ ٱلْبِـرُّ بِأَن تَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا

وَلَـٟكِنَّ ٱلْبِـرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰۗ

وَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٟبِـهَاۚ

وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ

لَعَلَّـكُـمْ تُفْلِحُونَ .2:189١٨٩

• They ask you the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] regarding the recurring Crescent Moons.
• You tell them; "This phenomenon is for people to reckon-determine timings; period/calendar and dates for Hajj".
• And note that this conjectural hearsay were never a virtue-commendable act that you might enter the houses from their backs.
• On the contrary the Virtue-commendable act is of he who remained cautious, heedful and mindful and avoided
unrestrained conduct.
• And you people are directed to come to the homes through their doors-front entrances.
• And sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted;
• So that you people may attain perpetual success. [2:189]  
 (Explanation Urdu / English)

وَقَـٟتِلُوا۟ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَـٟتِلُونَكُـمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ۚ

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ .2:190١٩٠

• Take note; you are directed to reciprocally engage in war in the cause of Allah the Exalted with those people
 who wage war against you people - state.
• But you people should not transgress limits / reasonableness.
• Remain mindful that Allah the Exalted does not appreciate and approve for nearness those who transgress-go
 beyond prescribed limits-rationality.  [2:190]
 (Explanation Urdu / English)

وَٱقْتُلُوهُـمْ حَيْثُ ثَقِفْتُـمُوهُـمْ وَأَخْرِجُوهُـم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْۚ

وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِۚ

وَلَا تُقَـٟتِلُوهُـمْ عِنْدَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَـتَّىٰ يُقَـٟتِلُوكُمْ فِيهِۖ

فَإِن قَـٟتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُـمْۗ

كَذَٟلِكَ جَزَآءُ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .2:191١٩١

• [And in the cause of Allah engage with those only who have waged war against you people] and fight with them wherever
 they confront you in combat and drive them out from the place; Mecca [with reference to the point in time] from where
  they had driven you out.
• And spreading chaos/irritation-disturbance-disquiet-intellectual deflections/dismembering unity and
 harmony/liquefying the community is a far greater-serious matter than the individual murder.
• [reverting from parenthetic to the main point] And you should avoid war in the precincts of Sacred Mosque till such time that
  they attack you within it.
• Subject to attack upon you it is not disrespect to the sanctity of Sacred Mosque, you fight them back.
• This is the response-return for disbelievers. [2:191]
 (Explanation Urdu / English)

فَإِنِ ٱنتَـهَوْا۟

فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .2:192١٩٢

• If in response to your retaliation they desist a full fledged war you also ignore the offensive.
• Remember; Allah the Exalted is indeed Oft-forgiving-overlooking faults, the Merciful. [2:192]
 (Explanation Urdu / English)

وَقَـٟتِلُوهُـمْ حَـتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٚ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِۖ

فَإِنِ ٱنْتَـهَوْا۟ فَلَا عُدْوَٟنَ إِلَّا عَلَـى ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .2:193١٩٣

• And if they resist not you reciprocally fight with them conclusively till tumult no more remains and the System-Code of Conduct
  prevails exclusively for Allah the Exalted.
• For reason of defeat-surrender if they desist-end hostility, thereat, not at all violent attitude is allowed except requital upon
  those who are held guilty of oppression-war criminals. [2:193]
 (Explanation Urdu / English)

ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْحُـرُمَٟتُ قِصَاصٚۚ

فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُـمْ فَٱعْتَدُوا۟ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُـمْۚ

وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ

وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِيـنَ .2:194١٩٤

• A month of sanctity can be honoured if its respect/dignity is also possessed by the other party.
• And all sanctities-rights are to be followed to conclusion-adjudged in the manner of exactly following footsteps.
• Thereby, if someone had done to you people an unrestrained act-harm, thereat  in keeping with the principle of proportionality:
 "al-horo'maa'to qisa'suen" you may  [if you can't pardon/ignore] inflict upon him similar harm as he had inflicted upon you.
• And sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted;
• And remember that Allah the Exalted is with those who sincerely endeavour to attain salvation. [2:194]
 (Explanation Urdu / English)

وَأَنفِقُوا۟ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ

وَلَا تُلْقُوا۟ بِأَيْدِيكُـمْ إِلَـى ٱلتَّـهْلُـكَـةِۛ

وَأَحْسِنُوٓا۟ۛ

إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِيـنَ .2:195١٩٥

• And you people spend your financial resources in the cause-seeking attention and Mercy of Allah the Exalted.
• And you should not cast yourselves into self ruin with your own hands by keeping fists closed [as is done byMuna'afiqeen-9:67].
   • And you consciously adopt a balanced, graceful and generous conduct-approach towards others.
• It is a fact that Allah the Exalted appreciates-loves-acknowledges those who  conduct moderately,
  gracefully and generously. [2:195]
 (Explanation Urdu / English)

وَأَتِمُّوا۟ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِۚ

فَإِنْ أُحْصِرْتُـمْ فَمَا ٱسْتَيْسَـرَ مِنَ ٱلْـهَدْىِۖ

وَلَا تَحْلِقُوا۟ رُءُوسَكُـمْ حَـتَّىٰ يَبْلُـغَ ٱلْـهَدْىُ مَحِلَّهُۥۚ

فَمَن كَانَ مِنكُـم مَّرِيضٙا أَوْ بِهِۦٓ أَذٙى مِّن رَّأْسِهِۦ فَفِدْيَةٚ مِّن صِيَامٛ أَوْ صَدَقَةٛ أَوْ نُسُكٛۚ

فَإِذَآ أَمِنتُـمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَـى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَـرَ مِنَ ٱلْـهَدْىِۚ

فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٟثَـةِ أَيَّامٛ فِـى ٱلْحَجِّ وَسَبْعَةٛ إِذَا رَجَعْتُـمْۗ

تِلْكَ عَشَـرَةٚ كَامِلَـةٚۗ ذَٟلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُۥ حَاضِرِى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِۚ

وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ

وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ .2:196١٩٦

• And you are directed to conclude the Hajj and Uemraa:Sacred Visitation for which ever you had come in reverence 
 for Allah the Exalted.
• Thereat, subject to you having been blockaded-denied permission to perform it you are only required to deliver whatever
 sacrifice is readily available as accompanying garlanded mammals designated for slaughter.
• And you people should not remove hair-shave heads for such time that the sacrificial mammal might reach the
  destined point; consumed-distributed.
• However, if someone is sick, or with itching-irritation persisting in his head he is faced with, necessitating removal of hair
 or avoidance of shaving, thereby to avoid the stated course an absolver is due upon him of choice; fasting, or to gift something
  to needy, or do any good act.
• Subject to you are afforded security-permission for entry, thereat, if some one wished to avail the benefit of Uem'raa visit
 towards Hajj he shall sacrifice what is conveniently available to him.
• However, he who does not find to comply with this injunction he shall fast for three days during Hajj and for seven days
 on return to native place.
• This will make fast for ten days completely. This injunction is for him who is non-resident of Sacred Mosque.
• And sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted;
• And you people know-be aware that Allah the Exalted is watchful/examines matters minutely till its logical conclusion. [2:196]
 (Explanation Urdu / English)

ٱلْحَجُّ أَشْهُرٚ مَّعْلُومَٟتٚۚ

فَمَن فَرَضَ فِيـهِنَّ ٱلْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِـى ٱلْحَجِّۗ

وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْـرٛ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُۗ

وَتَزَوَّدُوا۟ فَإِنَّ خَيْـرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰۚ

وَٱتَّقُونِ يَٟٓأُو۟لِـى ٱلۡأ َلْبَٟبِ .2:197١٩٧

• The Hu'j is in the limited Days [composite comprising day and night] which are famous-a matter of common
 knowledge-information [known from centuries, therefore need not be mentioned-22:28].
• Therefore, he who has "cut off, alienated, isolated-undertaken obligation" in these days for Hu'j,
 thereat[having put on eharaa'm/Hu'j dress] neither engaging in matrimonial relations-sex affairs-all sex related excitements nor any
  un-restrained-abnormal act and any purposeless debating-wrangling is permissible during Hu'j.
 • And should  you people initiatively perform any deed of better import, Allah the Exalted will certainly acknowledge and
 make it known [since He is eternally and always watching the affairs].
• And you people take along necessary provisions for journey. But know it, the best provision of journey is the attitude for salvation.
• And sincerely endeavour to attain salvation from Me, O you the people who look into matters objectively/find the end
  purpose/objective of creation. [2:197]
 (Explanation Urdu / English)

لَيْسَ عَلَيْكُـمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا۟ فَضْلٙا مِّن رَّبِّكُـمْۚ

فَإِذَآ أَفَضْتُـم مِّنْ عَـرَفَـٟتٛ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ عِندَ ٱلْمَشْعَـرِ ٱلْحَرَامِۖ

وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُـمْ

وَإِن كُنتُـم مِّن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّيـنَ .2:198١٩٨

• And there is nothing wrong for you people in that you might undertake an effort for seeking the sustenance of
 your Sustainer Lord [in congregation at Mina and Arafat, not afterwards].
• Thereat, when you have dispersed from Arafat: Ground of Congregation of Hu'j, get busy in the remembrance of
 Allah the Exalted near by Mash'aril-Haraa'm (Muzdalifah).
• And remember and mention Him the Exalted affectionately according to your aright guidance you have received
 [He the Exalted has given you  by giving Grand  Qur'aan].
• And before it (Grand Qur'aan) you people were certainly part of those who were neglectful of the protocols of the occasions.
  [2:198]
 (Explanation Urdu / English)

ثُـمَّ أَفِيضُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ

وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَۚ

إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .2:199١٩٩

• Afterwards the expiry of night you people move out from the place from where other people are moving out.
• And incline yourselves to self accountability to seek bucketing-protection-forgiveness of Allah the Exalted for lapses/omissions.
• Indeed Allah the Exalted is certainly the oft Forgiving-Overlooking, the Merciful. [2:199]
 (Explanation Urdu / English)

فَإِذَا قَضَيْتُـم مَّنَـٟسِكَـكُـمْ

فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَذِكْرِكُمْ ءَابَآءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرٙاۗ

فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِـى ٱلدُّنْيَا

وَمَا لَهُۥ فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ مِنْ خَلَٟقٛ .2:200٢٠٠

• Thereat when you people have completed your physical acts-protocol of Hajj,
• repetitively mention the Glory and Praises of Allah the Exalted enthusiastically like as you people recall
  and mention your forefathers in public,
 • or talk about Him the Exalted with more vigor, magnanimity and pride.
• For reason, there is one amongst people who asks this in kingly style, "Our Sustainer Lord, give us the comforts in this World".
• And mind it that not at all a share will be there for him in the Hereafter. [2:200]
 (Explanation Urdu / English)

وِمِنْـهُـم مَّن يَقُولُ

رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِـى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٙ وَفِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ حَسَنَةٙ

وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ .2:201٢٠١

• And there is the heedful amongst people who for self and others prays;
• "Our Sustainer Lord! Give us the best in this World and grant us the best in the Hereafter
• And You the Exalted save us from the torment of heated Hell Prison". [2:201]
 (Explanation Urdu / English)

أُو۟لَـٟٓئِكَ لَـهُـمْ نَصِيبٚ مِّمَّا كَسَبُوا۟ۚ

وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ .2:202٢٠٢

• They are the people; the allotment of reward for that which they had earned   is secure for them 
 [since their acts will not go in waste]
• And beware that Allah the Exalted is the swiftest in accounting-measuring-judging-evaluating-reckoning.[2:202]
 (Explanation Urdu / English)

وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ فِـىٓ أَيَّامٛ مَّعْدُودَٟتٛۚ

فَمَن تَعَجَّلَ فِـى يَوْمَيْـنِ فَلَآ إِثْـمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثْـمَ عَلَيْهِۚ لِمَنِ ٱتَّقَىٰۗ

وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ

وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُـمْ إِلَيْهِ تُحْشَـرُونَ .2:203٢٠٣

• And you people praise Allah the Exalted during the appointed days.
• For reason that someone hurried back in two days there is no wrong upon such person, and he who postponed his departure
 there is no wrong upon him too.
• This is for one who did it consciously in the cause of Allah the Exalted  [not personal considerations of commerce].
• And sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted;
• And remain mindful that you people will be gathered-resurrected to be held accountable by Him the Exalted.[2:203]
 (Explanation Urdu / English)

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُۥ فِـى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا

وَيُشْهِدُ ٱللَّهَ عَلَـىٰ مَا فِـى قَلْبِهِۦ

وَهُوَ أَلَدُّ ٱلْخِصَامِ .2:204٢٠٤

• And there is a pseudo intellectual amongst people whose words-thoughts about worldly life seem exotic-astounding-strange to you.
• And he magniloquently cites Allah the Exalted as witness upon that which he perceives in his heart-mind.
• And he is the most contentious. [2:204]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذَا تَوَلَّـىٰ سَعَىٰ فِـى ٱلۡأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِـيِـهَا وَيُـهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَۗ

وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلفَسَادَ .2:205٢٠٥

• And when he leaves he attempts in the society with argumentative skill so that he might create
 disorder-imbalance-distortions-confusion-panic-spread wicked and unsound ideas therein and so that he might divide and
 rift the people apart-cause ruin to the family and the progeny.
• And be mindful that Allah the Exalted does not appreciate-approve the causing and state of
 distortions-imbalances-disequilibrium. [2:205]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتْهُ ٱلْعِزَّةُ بِٱلْإِثْـمِۚ

فَحَسْبُهُۥ جَهَنَّـمُۚ

وَلَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ .2:206٢٠٦

• And when it is said for him; "You be mindful and apprehensive of Allah in reverence and fear", the pride-stubbornness-elitism
  seized and puffed him with negative dilapidating retardant import.
• Therefore, the appropriate place for such a person is the Hell-Prison.
• Mind it, certainly the worst dwelling is the Hell-Prison to land in. [2:206]
 (Explanation Urdu / English)

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْـرِى نَفْسَهُ ٱبْتِغَآءَ مَـرْضَاتِ ٱللَّهِۗ

وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلْعِبَادِ .2:207٢٠٧

• And there exists a person amongst the people who keeps devoting-sacrificing his Self in vigorous pursuit only for
 obtaining the approval-appreciation of Allah the Exalted.
• And be sure that Allah the Exalted is Gracious-Protector-Gentle with/for His allegiants. [2:207]
 (Explanation Urdu / English)

يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

ٱدْخُلُوا۟ فِـى ٱلسِّلْمِ كَآفَّةٙ

وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٟتِ ٱلشَّيْطَٟنِۚ

إِنَّهُۥ لَـكُـمْ عَدُوّٚ مُّبِيـنٚ .2:208٢٠٨

• O those/you, who consciously proclaim to have accepted/become believers, listen;
• You people enter into a state of complete harmony-tranquility and peace as a singular fraternity following in letter and spirit the
  Constitution-Protocol-Obligation of Believing: Islam.
• And you people should not purposely follow the trails of Shai'taan—Satanic inspirations;
• It is a fact that he is contentious, antagonistic enemy for you people. [2:208]
 (Explanation Urdu / English)

فَإِن زَلَلْتُـم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْكُـمُ ٱلْبَيِّنَـٟتُ

فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيـمٌ .2:209٢٠٩

• Thereby, if you people slipped away from the prescribed path after that which has since been brought to you by the succinct
  Verbal Passages-Aay'aat showing the way of Muslims and opposite path of the Muejremeen,
• Then the consequence you people must know that Allah the Exalted is the All Pervasive-Dominant and the Infinitely
 Just Supreme Administrator of the created realms. [2:209]
 (Explanation Urdu / English)

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأْتِـيَـهُـمُ ٱللَّهُ فِـى ظُلَلٛ مِّنَ ٱلْغَمَامِ وَٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ وَقُضِىَ ٱلۡأَمْـرُۚ

وَإِلَـى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلۡأُمُورُ .2:210٢١٠

• Are they waiting [to believe/believers to follow Islam wholeheartedly] for no reason except that Allah the Exalted and
 retinue of Angles may come to them  [instead of succinct verbal passages] within area of parasol resulting
 from Stratocumulus Clouds
• and the Matter-Affair gets finalized conclusively?
• Be mindful that all matters are returned-presented for settling-decision-finality by Allah the Exalted. [ 2:210]
 (Explanation Urdu / English)

سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَـٟـهُـم مِّنْ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٛۗ

وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ

فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ .2:211٢١١

• [Those who need some physical unexplainable signs to be shown, they should] Ask the Posterity of Ies'ra'eel as to how many were
 they given distinct unprecedented signs-displays? [what affect they people got?]
• And who ever would substitute the beneficence of Allah the Exalted after having reached him,
• Thereat, mind it that indeed Allah the Exalted is severe in awarding punishment-takes the matter to its logical conclusion. [ 2:211]
 (Explanation Urdu / English)

زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ۘ

وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ فَوْقَهُـمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِۗ

وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْـرِ حِسَابٛ .2:212٢١٢

• The worldly life has become charming, alluring and absorbing for those who have deliberately refused to accept 
 [as against the permanent life in the Hereafter 14:03;16:107;79:38;87:16]
• And they keep ridiculing some amongst those who have heartily accepted-believed [they will regret this habit one day-39:56].
• And those who endeavoured to attain salvation will be enjoying an elevated position over and above them on the Day of Rising.
• And mind it [worldly gain is no criteria of distinction] that Allah the Exalted grants worldly sustenance to whomever
  He wishes without regard to reciprocal measure/account/causality. [ 2:212]
 (Explanation Urdu / English)

كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٙ وَٟحِدَةٙ

فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّــۧنَ مُبَشِّـرِينَ وَمُنذِرِينَ

وَأَنزَلَ مَعَهُـمُ ٱلْـكِـتَٟبَ بِٱلْحَقِّ

لِيَحْكُـمَ بَيْـنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِۚ

وَمَا ٱخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْـهُـمُ ٱلْبَيِّنَٟتُ بَغْيَاۢ بَيْـنَـهُـمْۖ

فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِۦۖ

وَٱللَّهُ يَـهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَـىٰ صِـرَٟطٛ مُّسْتَقِيـمٛ .2:213٢١٣

• The people used to be a singular harmonious unit-group.
• For reason  of emergence of differences-division-people enslaved by conjectural stories [10:19], 
 Allah the Exalted appointed as Revivalists : the Chosen and Elevated Allegiants.
 • They were given the responsibility-assignment as those who assure-pronounce-guarantee glad tidings and cause
  cautioning and awakening.
• And He the Exalted compositely sent the respective Book along with all of them incorporating infallible facts.
• The purpose was that it-the Book might decide-adjudge amongst people of that society in matters in which they mutually differed.
• And none questioned its contents except those of people whom it-relevant Book was given.
 • They differed therein after that which the succinct Verbal Passages revealed to them only for  reason of retaining status quo of
 class system amongst them.
• Thereby, Allah the Exalted guided those who heartily believed in the Revivalist and the Book in resolving their disputed
 matters in accordance with the infallible revealed injunctions with Allah's endorsement.
• And remember; Allah the Exalted keeps guiding him; about whom He the Exalted so decides, towards the High road:
 Course that keeps heading safely and stably to the destination of peace and tranquility. [2:213]
 (Explanation Urdu / English)

أَمْ حَسِبْتُـمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّـةَ

وَلَمَّا يَأْتِكُـم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِـكُـمۖ

مَّسَّتْـهُـمُ ٱلْبَأْسَآءُ وَٱلضَّـرَّآءُ وَزُلْزِلُوا۟ حَـتَّىٰ يَقُولَ ٱلـرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّهِۗ

أَ  لَآ إِنَّ نَصْرَ ٱللَّهِ قَرِيبٚ .2:214٢١٤

• Have you people adjudged-made up your mind that you people might enter into the Paradise [merely by saying-claiming
 to have accepted/believed-29:02]
• While nothing has yet come to you like that faced by those believers who passed-lived in times before you?
• Crisis and economic adversity inflicted them and they were shaken in such manner that the Messenger and they;
  who had believed in the Book  along with him, talked, asking; "When will Allah's help come!".
• The Messenger had replied gently encouraging them: "Indeed Allah's help is certainly near." [2:214]
 (Explanation Urdu / English)

يَـسْئَلُونَكَ مَاذَا يُنْفِقُونَۖ

قُلْ مَآ أَنفَقْتُـم مِّنْ خَيْـرٛ فَلِلْوَٟلِدَيْنِ وَٱلۡأَقْرَبِيـنَ وَٱلْيَتَـٟمَىٰ وَٱلْمَسَٟكِيـنِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِۗ

وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْـرٛ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيـمٚ .2:215٢١٥

• They people ask you the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]  regarding that which should they spend for others.
• You tell them; "What ever you wished to spend-keep open out of things of value, thereat it is for the parents, and the near ones,
 and the father-orphans, and for the destitute, and the wayfarer.
• And should  you people initiatively perform any deed of better import, thereby for reason of omnipresence
 Allah the Exalted is certainly fully aware of it." [2:215]
 (Explanation Urdu / English)

كُتِبَ عَلَيْكُـمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٚ لَّـكُـمْۖ

وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْئٙا وَهُوَ خَيْـرٚ لَّـكُـمْۖ

وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّوا۟ شَيْئٙا وَهُوَ شَـرّٚ لَّـكُـمْۗ

وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُـمْ لَا تَعْلَمُونَ .2:216٢١٦

• The confronting-reactance to waged war is incumbent upon you people.
• And indulging in war is a matter of reluctance and dislike-abhor for you people.
 • But consider that it is possible that what you people might dislike-abhor while it be better for you.
• Realize that it is also possible that what you people might like-feel pleasant might be damaging-harmful for you.
• And be mindful that Allah the Exalted completely knows everything while you people do not know about everything. [2:216]
 (Explanation Urdu / English)

يَـسْئَلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٛ فِيهِۖ

قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيـرٚۖ

وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفْرُۢ بِهِۦ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِۦ مِنْهُ أَكْبَـرُ عِندَ ٱللَّهِۚ

وَٱلْفِتْنَةُ أَكْبَـرُ مِنَ ٱلْقَتْلِۗ

وَلَا يَزَالُونَ يُقَـٟتِلُونَكُـمْ حَـتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُـمْ إِن اسْتَطَٟعُوا۟ۚ

وَمَن يَرْتَدِدْ مِنْكُـمْ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٚ

فَأُو۟لَـٟٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَٟلُـهُـمْ فِـى ٱلدُّنْيَا وَٱلۡءَاخِـرَةِۖ

وَأُو۟لَـٟٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلنَّارِۖ

هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ .2:217٢١٧

• They people ask you the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]  about instructions regarding engaging in war
  during the sacred month.
• You tell them; "The waging of war during the sacred month is of course something serious and a big decision.
• But take note that the act of hindering people from the Path of Allah the Exalted and persistent denial of it and
 restraining people from the sacred Mosque, and causing expulsion of its residents is a far greater matter in the sight of
  Allah the Exalted".
• And be conscious that spreading disturbance-anarchy-liquefying-disintegration in the society is far more a serious-greater
 a crime than the individual murder of a person.
  • And be mindful that they people will not cease-hesitate in waging war upon you in order that they might make you renegades
 away from your System of Belief and Conduct: Islam, provided they have amassed for themselves the capability for it.
• And he amongst you who at his own accord reneged-renounced the System of Belief and Conduct-Islam and then died while
 he was still a willful non-believer:
• Resultantly, they are the people whose acts have become voided, weightless froth, destructive in the worldly life and the Hereafter.
• And they are who will be the residents-companions of scorching Hell-Prison.
• They will abide therein permanently-indefinitely. [2:217]
 (Explanation Urdu / English)

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَجَٟهَدُوا۟ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ

أُو۟لَـٟٓئِكَ يَرْجُونَ رَحْـمَتَ ٱللَّهِۚ

وَٱللَّهُ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .2:218٢١٨

• [in contrast] The fact about those people; who willingly accepted-believed,
• And those who migrated; left their homes and exerted utmost, bodily and with wealth, in the cause of Allah the Exalted;
   • Tthey are truly the people who look forward-wish for the Mercy of Allah the Exalted.
• And  it is a fact that Allah the Exalted is repeatedly Forgiving-Overlooking, the fountain of Mercy. [2:218]
 (Explanation Urdu / English)

يَـسْئَلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِـرِۖ

قُلْ فِيـهِمَآ إِثْـمٚ كَبِيـرٚ وَمَنَـٟفِــعُ لِلنَّاسِ

وَإِثْمُهُـمَآ أَكْبَـرُ مِن نَّفْعِهِمَاۗ

وَيَـسْئَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلْعَفْوَۗ

كَذَٟلِكَ يُبيِّـنُ ٱللَّهُ لَـكُـمُ ٱلۡءَايَـٟتِ

لَعَلَّـكُـمْ تَتَفَكَّـرُونَ .2:219٢١٩

• They people seek information from you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] about the Alcoholic Beverages
 and act of gambling.
• You tell them; "A severe dilapidation-act of great sin is inherent within both of them. However,
 sources of profitability-immediate-momentary benefits are apparently found within both of them for certain people.
• Take note that the dilapidating-sinful inherent characteristic of both is much greater than the immediate gain from both".
• And they ask you the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] as to what possession should they keep spending.
• You tell them; "You people spend that whichever you can efface-spare".
• Like this organized with thoroughness and careful attention to detail information in response to your questions;
  Allah the Exalted elaborates for you people the Aa'ya'at: verbal unitary passages rendering  each point
 distinct-distinguished-isolated and crystal clear.
• The purpose is that you people might self indulge in critical thinking; to reflect-ponder rationally without overlapping
 passions and emotions. [2:219]
 (Explanation Urdu / English)

فِـى ٱلدُّنْيَا وَٱلۡءَاخِـرَةِۗ

وَيَـسْئَلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَـٟمَىٰۖ

قُلْ إِصْلَاحٚ لَّـهُـمْ خَيْـرٚۖ وَإِن تُخَالِطُوهُـمْ فَإِخْوَٟنُكُـمْۚ

وَٱللَّهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِۚ

وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعْنَتَكُـمْۚ

إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيـمٚ .2:220٢٢٠

• [so that you may reflect] regards advantages within worldly life and the Hereafter.
• And they people ask you the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]  about obligations for the father-orphans.
• You tell them; "Establishing securely in society is the best option in favour of them.
• And should you people mutually absorb-mingle them it is equally better for you-society since/after all they are your brothers".
• And be aware that Allah the Exalted fully knows as to who is the peccant-creator of imbalance, distortions-spreader
 of wicked unsound ideas in the society in contrast to he the perfectionist.
• And be mindful that if Allah the Exalted had so willed He would have certainly put you in difficulties [instead of those orphans].
• Indeed Allah the Exalted is the Pervasively dominant and  the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm,
  visible and invisible. [2:220]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَا تَنْكِـحُوا۟ ٱلْمُشْـرِكَـٟتِ حَـتَّىٰ يُؤْمِنَّۚ

وَلَأَمَةٚ مُّؤْمِنَةٌ خَيْـرٚ مِّن مُّشْـرِكَةٛ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُـمْۗ

وَلَا تُنْكِـحُوا۟ ٱلْمُشْـرِكِيـنَ حَـتَّىٰ يُؤْمِنُوا۟ۚ

وَلَعَبْدٚ مُّؤْمِنٌ خَيْـرٚ مِّن مُّشْـرِكٛ وَلَوْ أَعْجَبَكُـمْۗ أُو۟لَـٟٓئِكَ يَدْعُونَ إِلَـى ٱلنَّارِۖ

وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَـى ٱلْجَنَّةِ وَٱلْمَغْفِـرَةِ بِإِذْنِهِۦۖ

وَيُبَيِّـنُ ءَايَٟتِهِۦ لِلنَّاسِ

لَعَلَّـهُـمْ يَتَذَكَّرُونَ .2:221٢٢١

• And you people should not marry the idol-worshipping women unless they heartily accept the belief.
   • And indeed a believing housemaid is better for marriage than an idol-worshipping woman notwithstanding how much she
 astounded you people.
• And nor you people should cause the wedding/associate in matrimonial bondage the believing women with idol-worshipping
 men unless they heartily accept the belief.
• And indeed a believing house-servant is better than an idol-worshipping man notwithstanding how much he astounded you people.
• They the idol-worshippers are the people who invite others towards Hell-Fire.
• And Allah the Exalted [through Qur'aan] calls towards Paradise and to seek the forgiveness with His permission.
• And He the Exalted explicitly explicates His Aa'ya'at: verbal passages 
 [for comprehension as was promised to the Messenger  Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam-]
• The objective is that they might conveniently comprehend, save it in memory, take admonition, and relate.[2:221]
 (Explanation Urdu / English)

وَيَـسْئَلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِيضِۖ

قُلْ هُوَ أَذٙى فَٱعْتَزِلُوا۟ ٱلنِّسَآءَ فِـى ٱلْمَحِيضِۖ

وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَـتَّىٰ يَطْهُرْنَۖ

فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَـرَكُمُ ٱللَّهُۚ

إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٟبِيـنَ وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِينَ .2:222٢٢٢

• And people ask you the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]  regarding instructions about abstinence during the state
  and happening of Menstrual discharge of respective wives.
• You the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]  tell them; "the menstrual discharge happening is a state of little
 vexation. Therefore, you husbands are directed to consciously abstain coitus with wives who are in the currency of
 the Menstrual discharge.
• And you should not approach them for matrimonial nearness as long as they might exhaust-drain out menstrual discharge.
• Consequently when they have exhausted-drained out making themselves cleansed, thereat, you husbands
 associate-connect matrimonially with them at location and point in time that Allah the Exalted has decreed-appointed for you people.
• Indeed Allah the Exalted appreciates and recognizes those who return-revert to proper conduct-point leading to right direction;
• And He the Exalted appreciates and recognizes those who maintain cleanliness and purity. [2:222]
 (Explanation Urdu / English)

نِسَآؤُكُمْ حَرْثٚ لَّـكُـمْ فَأْتُوا۟ حَـرْثَكُـمْ أَنَّـىٰ شِئْتُـمْۖ

وَقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُـمْۚ

وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ

وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُـم مُّلَٟقُوهُۗ

وَبَشِّـرِ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .2:223٢٢٣

• The wives of you Men have the characteristic of that of action and state of "cultivating a field" respectively for you 
 Therefore, you husbands come to your respective "cultivating activity in cultivating field" discretionally if,
 when and how you felt convenient-desirable.
• And you make advances-secure-care-send for your future.
• And sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted;
• And remain aware that you will be presented before Allah the Exalted for accountability.
• And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] guarantee-ensure the glad tidings to the heartily believing people. [2:223]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَا تَجْعَلُوا۟ ٱللَّهَ عُـرْضَةٙ لِّأَيْمَٟنِكُـمْ أَن تَبَـرُّوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَتُصْلِحُوا۟ بَيْـنَ ٱلنَّاسِۗ

وَٱللَّهُ سَـمِيعٌ عَلِيـمٚ .2:224٢٢٤

• Take note that  [like magniloquent people refer 2:204-206]  you people should not declare Allah the Exalted
 as witness for your sworn truthfulness that you might self project goodness and endeavours of salvation and of corrective
 measures amongst the people.
• Be mindful, Allah the Exalted is eternally the Listener, the Absolute Knowledgeable of everything, visible and otherwise
  concealed-infolded. [2:224]
 (Explanation Urdu / English)

لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱلَّلغْوِ فِـىٓ أَيْمَٟنِكُـمْ

وَلَـٟكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُـمْۗ

وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيـمٚ .2:225٢٢٥

• Allah the Exalted will not hold you people accountable for your superfluous-artificially speaking promissory chatters
 in sworn circumstances  [since they are utterances of mouth of no import-consideration].
• But be mindful that Allah the Exalted will hold you responsible and accountable for those vows, pledges-promises
 which your hearts have earned-arrived at. [well thought, determined, intentional]
• Be cognizant, Allah the Exalted is eternally imperturbably over looking-forgiver  [of unintentional faults/wrong doings] [2:225]
 (Explanation Urdu / English)

لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَآئِـهِـمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٛۖ

فَإِنْ فَـآءُو

فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .2:226٢٢٦

• Period of self-restraint is restricted to four months for conclusive decision for those husbands who undertake an
 oath - to cease performing intimate matrimonial relation with their wives.
• Thereby, if husbands compromised and re-established matrimonial relation:
• In that case Allah the Exalted is indeed Oft-forgiving-overlooking faults, the Merciful. [2:226]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِنْ عَزَمُوا۟ ٱلطَّلَٟقَ

فَإِنَّ ٱللَّهَ سَـمِيعٌ عَلِيـمٚ .2:227٢٢٧

• And in case they have firmly decided to publicly announce the termination of matrimonial protocol and bondage with their wives,
• Thereby, it be known that Allah the Exalted is the Listener and the Knowledgeable.  [2:227]
 (Explanation Urdu / English)

وَٱلْمُطَلَّقَـٟتُ يَتَـرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَٟثَـةَ قُرُوٓءٛۚ

وَلَا يَحِلُّ لَـهُنَّ أَن يَكْتُـمْنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِـىٓ أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِۚ

وَبُعُولَتُـهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِـى ذَٟلِكَ إِنْ أَرَادُوٓا۟ إِصْلَٟحٙاۚ

وَلَـهُنَّ مِثْلُ ٱلَّذِى عَلَيْـهِنَّ بِٱلْمَعْـرُوفِۚ

وَلِلـرِّجَالِ عَلَيْـهِنَّ دَرَجَةٚۗ

وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيـمٌ .2:228٢٢٨

• Take note; in case of proclamation of husband's firm decision of suspending the Matrimonial Bond in times after menstruation 
 for its eventual revoking:  the isolated Wives should honestly and sincerely exercise self restraint from deciding their
 future course for a time period of multiple menstrual discharges at three successive menstruation periods.
• Moreover, it is is not permissible for them-the alienated Wives that they might withhold disclosing that which Allah the Exalted
 has since created in their Wombs .
• They will not withhold this information if they have truly been believing in Allah the Exalted and the Last Day 
 [since this has social-moral as well legal implications, as mentioned elsewhere in the Qur'aan].
• Take note; their respective husbands have a greater right in reverting of them: alienated wives during this first time
 publicly suspension of Nikkah's peculiar feature for a determined period.
• This right is subject to the condition if those husbands have decided to straighten/reconcile matters.
• Take note; a similar right like the one which husbands have upon them 
 [right of reversion after pronouncement of intended revocation of matrimonial bond] is also the prerogative for such wives 
 [next time, since divorce can happen only twice in the married life] in accordance with the known norms of the society.
• However, a priority-precedence in exercise of same right for each of two is to men over them.
• Be mindful, Allah the Exalted is Pervasively dominant and the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm,
 visible and invisible. [2:228]
 (Explanation Urdu / English)

ٱلطَّلَٟقُ مَـرَّتَانِۖ

فَإِمْسَاكُۢ بِمَعْـرُوفٛ أَوْ تَسْـرِيحُۢ بِإِحْسَٟنٛۗ

وَلَا يَحِلُّ لَـكُـمْ أَن تَأْخُذُوا۟ مِمَّآ ءَاتَيْتُـمُوهُنَّ شَيْئٙا

إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَ لَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۖ

فَإِنْ خِفْتُـمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْـهِـمَا فِيمَا ٱفْتَدَتْ بِهِۦۗ

تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ

فَلَا تَعْتَدُوهَاۚ

وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ

فَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلظَّٟلِمُونَ .2:229٢٢٩

• Aet'Ta'laaqo; the formal pronouncement and resultant state of suspension—freezing of conjugal relation for terminating the
 Bond of Nikkah is permissible only on two occasions in time-line of married life.
• Consequently on expiry of prescribed intervening period for reconciliation, there is option for you to resume
 "mutual association" [with the alienated wife's understanding/reconciliation reached and sanity prevailed] in
 accordance with the known norms of society.
• Otherwise, recourse is partitioning - apartness  in a respectable-decent-appropriate manner
  [from the house in the presence of two witnesses of just minded repute, in case associating again is not decided].
• Take note, it is not permissible for you- the husbands who terminate the Conjugal Bond that you might take back any moveable and
 immovable asset out of that which you had already given them [even if it is plenty of wealth-4:20;
 this legal injunction at times becomes problem for pusillanimous husbands who then might play tricks-4:20]
• The exception to the aforementioned injunction is for that particular couple who considered-apprehended that they both would not
  be able to maintain the limits of Allah the Exalted in continuing the Conjugal bond/Nikah.
• Thereby, in such case if you people-society/concerned families apprehended that this couple will not be able to maintain the
 limits of Allah the Exalted, then there is not at all harm-blemish in adjudging upon such couple that the wife agreeably
 recompensed out of that which her husband had given to her to earn separation/termination of Marriage Bond. 
 [This is for the dislike of wife to continue matrimonial bond with her husband. But husbands should not tease and harass
 their wives to take them to this point of asking separation on payment of recompense-4:19].
• These are the limits-restraints-demarcations-options for dealing with the situations prescribed-ordained by Allah the Exalted.
• Therefore, you people should not consciously and purposely transgress them.
• Beware, that whoever consciously and diligently transgresses the limits set by Allah the Exalted,
  thereby they are truly the evil-doers-distorters-creators of imbalances-disorders-over stepping. [2:229]
 (Explanation Urdu / English)

فَإِنْ طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعْدُ

حَـتَّىٰ تَنْكِحَ زَوْجٙا غَيْـرَهُۥۗ

فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْـهِـمَآ أَن يَتَـرَاجَعَآ إِن ظَنَّـآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۗ

وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ

يُبَيِّـنُـهَا لِقَوْمٛ يَعْلَمُونَ .2:230٢٣٠

• [Reverting from parenthetic] Thereat, if the husband divorced her:
  the Wife who demanded and paid for the termination of Marriage,  then She will persistently not be permissible in timeline
 for him after the earned divorce;
• Until such time that she might marry with a spouse of her choice other than him who divorced her. 
 [Now as a married woman she like all other men is also "har'aam"/prohibited for her earlier husband].
  • Subsequently, in case her husband  had divorced her [either before intercourse as allowed hereafter in 2:236,237,
  or after matrimonial relations], thereat, there is not at all harm-blemish upon the two that they might mutually approach
 each other to remarry.
• This is however subject to the condition that they both felt that now might  mutually maintain the limits set by Allah the Exalted.
• Be aware; These are the limits-restraints-demarcations-options for dealing with the situations ordained by Allah the Exalted.
• He the Exalted explicitly demarcates them for the people who pursue acquiring knowledge. [2:230]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذَا طَلَّقْتُـمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَـهُنَّ

فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْـرُوفٛ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْـرُوفٛۚ

وَلَا تُـمْسِكُوهُنَّ ضِرَارٙا لِّتَعْتَدُوا۟ۚ

وَمَن يَفْعَلْ ذَٟلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥۚ

وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَايَٟتِ ٱللَّهِ هُـزُوٙاۚ

وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُـمْ

وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُـم مِّنَ ٱلْـكِـتَٟبِ وَٱلْحِكْمَةِ

يَعِظُـكُـم بِهِۦۚ

وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ

وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَـىْءٛ عَلِيـمٚ .2:231٢٣١

• Take note of the course of action in case you husbands have publicly suspended the Marriage- Protocol with wives and thereafter
 the alienated wives have elapsed-crossed over their respectively determined mandatory restraint period  
  [resulting in untying-dissolution of Nikkah].
• Thereat, you husbands are directed to exercise either of the two options: you cause them withholding in your wedlock in accordance
  with the known norms of society  [fresh Nikah if reconciliation is struck 2:232]
• Otherwise, apart them from your house in a respectable-decent manner in accordance with the known norms of society
  [in the presence of two witnesses of just minded repute-Refer  65:02].
• Be mindful, you husbands should not cause their association in  wedlock with mischievous intention so that you
 might purposely commit excesses.
• Remember that should someone do that mischief, in fact he did that excess against his own self.
• [Reverting from parenthetic] Be mindful, that you people should not, deliberately and purposely,
 hold-treat non-seriously and in jest the Verbal injunctions-Aay'aat of Allah the Exalted.
• And you recall and celebrate "the Grace-obliging beneficence of Allah the Exalted" upon you people.
• And remember and orate that which He the Exalted has compositely sent to you as part of the Book and the Wisdom.
• He the Exalted advises you people by it.
• And sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted;
• Further, you people know the fact that Allah the Exalted is eternally the knower of absolute:
 visible and infolded knowledge of physical realm: all that exists. [2:231]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذَا طَلَّقْتُـمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَـهُنَّ

فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَٟجَهُنَّ إِذَا تَـرَٟضَوْا۟ بَيْـنَـهُـم بِٱلْمَعْـرُوفِۗ

ذَٟلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُـمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِۗ

ذَٟلـِكُـمْ أَزْكَىٰ لَـكُـمْ وَأَطْهَرُۗ

وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُـمْ لَا تَعْلَمُونَ .2:232٢٣٢

• Take note of the course of conduct in case you husbands have publicly suspended the Marriage- Protocol with wives and thereafter
 the alienated wives have elapsed-crossed over their respectively determined mandatory restraint period  
 [resulting in disintegration-dissolution of Nikkah].
• Thereat,  you people-the society should not muscle them: the alienated wives in their uniting in Nikkah-marrying 
 with their husbands whenever they, the disintegrated spouses have struck mutual agreement-understanding in
 accordance with acceptable norms of society.
• This is the course of action that he gets advised by it who amongst you has truly been
 believing in Allah the Exalted and the Day of Judgment.
• You people/society realize it; this advised course of action not to hinder the alienated  [divorcee] 
 wife to unite in Nikah-re-marry with her husband is more flourishing and relatively more clean-pious for you the society.
• Realize that Allah the Exalted absolutely knows everything while you people do not know about everything.[2:232]
 (Explanation Urdu / English)

وَٱلْوَٟلِدَٟتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَٟدَهُنَّ حَوْلَيْـنِ كَامِلَيْـنِۖ

لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِـمَّ ٱلرَّضَاعَةَۚ

وَعلَـى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُـهُنَّ بِٱلْمَعْـرُوفِۚ

لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَاۚ

لَا تُضَآرَّ وَٟلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٚ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦۚ وَعَلَـى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٟلِكَۗ

فَإِنْ أَرَادَا فِصَالٙا عَن تَرَاضٛ مِّنْـهُـمَا وَتَشَاوُرٛ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْـهِـمَاۗ

وَإِنْ أَرَدتُّـمْ أَن تَسْتَـرْضِعُوٓا۟ أَوْلَٟدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُـمْ إِذَا سَلَّمْتُـم مَّآ ءَاتَيْتُـم بِٱلْمَعْـرُوفِۗ

وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ

وَٱعْلَمُوٓا۟

أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيـرٚ .2:233٢٣٣

• Take note that the Mothers shall breast-feed their off-springs for two years, complete two years  [24  months].
• This direction is in favour of that husband who decided that he might complete the breast-feed by his wife whom he
 had alienated from Matrimonial Bond *.
• Their sustenance, feed and clothing in accordance with the known norms of society is incumbent responsibility
 upon the respective Father.
• A person-husband shall however not be burdened except that which he can afford.
• A mother should not be subjected to suffer for [love, motherly affection] her born progeny. Nor the one who has become
 father be pressed because of his born progeny.
• The like of the Obligation imposed upon the respective husband in respect of his alienated Wife on becoming mother is incumbent
   upon the Heir in case of husband's death before birth of progeny.
• Sequel to mutual understanding and consultation if they both decided to earlier stop the breast-feeding,
 thereby nothing objectionable lies against both of them.
• Moreover, if you have decided that you might self assign the breast-feeding of your off-springs to foster-mother, thereat,
  there is no cause of objection upon you therein when you willingly agreed for that which you paid in accordance
  with accepted norms.
• And sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted;
• Further, you people know-remember the fact that Allah the Exalted  is ever watching whatever you are doing. [2:233]
 (Explanation Urdu / English)

وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُـمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٟجٙا

يَتَـرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٛ وَعَشْـرٙاۖ

فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَـهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُـمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِـىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْـرُوفِۗ

وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيـرٚ .2:234٢٣٤

• This is about those men who are caused detachment - parting from amongst you people;  because of natural-accidental death,
  incidental-planned murder, or slaughter in the cause/war of Allah the Exalted; in circumstances that they are leaving
 behind their wives.
• Their respective wives should wait-restrain their selves, honestly and sincerely, for a period of four lunar months and ten days 
 till the eleventh lunar night.
• Thereat, when they have elapsed-crossed over the last moment of their prescribed duration, thereby there is no objection
 upon you people regards what these women decide-act about their selves in accordance with the known norms of the society.
• Remain mindful that Allah the Exalted is aware of all acts which you people keep doing. [2:234]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُـمْ فِيمَا عَـرَّضْتُـم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُـمْ فِـىٓ أَنفُسِكُـمْۚ

عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُـمْ سَتَذْكُـرُونَـهُنَّ وَلَـٟكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرّٙا إِلَّآ أَن تَقُولُوا۟ قَوْلٙا مَّعْـرُوفٙاۚ

وَلَا تَعْزِمُوا۟ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَـتَّىٰ يَبْلُـغَ ٱلْـكِـتَٟبُ أَجَلَهُۥۚ

وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِـىٓ أَنفُسِكُـمْ

فَٱحْذَرُوهُۚ

وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيـمٚ .2:235٢٣٥

• Be aware that there is nothing wrong and blemish worthy upon you in that overture of your subtly indicating interest to the Wives of
 deceased-alienated husbands; or you kept it secret to your selves.
• Allah the Exalted knew that you will eventually express to them.
• But you should not alluringly lead them to mutual promise except that you may say to them a normally acceptable statement
  in plain words of evident import.
• Take note that you people should not make a firm resolve for the Matrimonial Bondage with them until such time the Prescribed
 Obligatory Period crosses its terminating moment.
• Remain aware of the fact that Allah the Exalted fully knows that which you retain to your selves-secreted in hearts.
• Therefore, always remain mindfully cautious of Him the Exalted to adhere to injunctions given.
• Moreover, remain cognizant that Allah the Exalted is eternally imperturbably over looking-forgiver 
 [of unintentional faults-wrong doings]. [2:235]
 (Explanation Urdu / English)

لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُـمْ إِن طَلَّقْتُـمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ

أَوْ تَفْرِضُوا۟ لَـهُنَّ فَرِيضَةٙۚ

وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَـى ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُۥ

وَعَلَـى ٱلْمُقْتِـرِ قَدَرُهُۥ مَتَٟعَاۢ بِٱلْمَعْـرُوفِۖ

حَقّٙا عَلَـى ٱلْمُحْسِنِيـنَ .2:236٢٣٦

• Nothing contracting-blemish-worthy shall be liable upon you people if you divorce  [for compelling reasons]your just wed-wives
 with whom you have not yet established "intimate matrimonial association",
• Or even might have not yet finalized your obligation for them.
• Take note for such situation that you people gift them the worldly sustenance.
• The providing of gift to them shall be commensurate to his measure upon the man of riches-affluence-abundant resources,
• and shall be commensurate to his measure upon the man of little/restricted resources.
• It is emphasized that sustenance gift be in accordance with the known norms of society/class.
• This act of gifting to such divorced wife is an obligation for such men who maintain a balanced/even handed conduct in life. [2:236]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِن طَلَّقْتُـمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ

وَقَدْ فَرَضْتُـمْ لَـهُنَّ فَرِيضَةٙ فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُـمْ

إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا۟ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِۚ

وَأَن تَعْفُوٓا۟ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰۚ

وَلَا تَنسَوُا۟ ٱلْفَضْلَ بَيْـنَكُـمْۚ

إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيـرٌ .2:237٢٣٧

• And if you have divorced [for compelling reasons] them: just-wed wives before you might have established intimate
 matrimonial association [intercourse] with them;
• But you had determined for them the payable obligation, then in such case half of that is due which you had determined.
• There is no exception to this laid down injunction except if they the newly wed wives remit that or 
 [if she was earlier maidservant] that man remits it who has the decision-making right for her Unification bond/giving in marriage.
• And to forego-ignore other's shortcomings is nearly related to mindful and restrained conduct.
• And you people should not forget exercising kindness-generosity with one another.
• It is a certain fact that Allah the Exalted ever keeps watching what acts you people perform. [2:237]
 (Explanation Urdu / English)

حَـٟفِظُوا۟ عَلَـى ٱلصَّلَوَٟتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ

وَقُومُوا۟ لِلَّهِ قَـٟنِتِيـنَ .2:238٢٣٨

• You people remain vigilant regards the plural number of As-sa'laat: Time Bound Formal Protocol of Servitude and allegiance;
  and be vigilant for the As-sa'laat which is relatively central to other four Formal Timings.
• And you people stand for Allah the Exalted in the posture of devoted humble servants-subjects. [2:238]
 (Explanation Urdu / English)

فَإنْ خِفْتُـمْ فَرِجَالٙا أَوْ رُكْبَانٙاۖ

فَإِذَآ أَمِنتُـمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُـم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ .2:239٢٣٩

• However, if you people cannot stand at a location for reason of suspected danger: thereby performance of As-salaa't is restricted
 to oral remembrance and adoration of Allah the Exalted in the state of walking on foot or journeying on conveyance.
• Thereat when you have attained calm and secure state: then remember Allah the Exalted by formal protocol as
 He the Exalted has made you aware which you people earlier did not know.
 (Explanation Urdu / English)

وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُـمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٟجٙا

وَصِيَّةٙ لِّأَزْوَٟجِهِـم مَّتَٟعٙا إِلَـى ٱلْحَوْلِ غَيْـرَ إِخْرَاجٛۚ

فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُـمْ فِـى مَا فَعَلْنَ فِـىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْـرُوفٛۗ

وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيـمٚ .2:240٢٤٠

• Those Husbands should take note who are being separated - detached - parted from the company of you people while they are
 leaving behind Wives [for taking part in the war-to kill or be killed for the cause of Allah the Exalted].
• Those husbands should bequeath a bequest in favour of their respective wives [in case of their slaughter/or missing in war]
  that they should be given sustenance adequate for one year without removing them out of the house.
• Thereby, on completion of time frame [husband’s slaughter in war or missing in war] of maximum one year if they themselves
 left the house, thereat, nothing contracting-objectionable is upon you people for that act-decision they have taken for
 their selves in accordance with the known norms of society.
• Be mindful, Allah the Exalted is Pervasively dominant and the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm,
  visible and invisible. [2:240] 
 (Explanation Urdu / English)

وَلِلْمُطَلَّقَـٟتِ مَتَـٟـعُۢ بِٱلْمَعْـرُوفِۖ

حَقّٙا عَلَـى ٱلْمُتَّقِيـنَ .2:241٢٤١

• Take note that some wealth, in accordance with the known norms of society, should also be apportioned for the Wives
who are in the prescribed restraint period of alienation - suspended marriage before complete separation 
[in case the husband dies during this period].
• This is mandatory-incumbent upon people who are cautious, heedful and mindful in reverence and fear of Allah the Exalted.[2:241]
 (Explanation Urdu / English)

كَذَٟلِكَ يُبَيِّـنُ ٱللَّهُ لَـكُـمْ ءَايَٟتِهِۦ

لَعَلَّـكُـمْ تَعْقِلُونَ .2:242٢٤٢

• This is how Allah the Exalted explicitly explicates His Aa'ya'at: Unitary Verbal  Passages of Qur'aan rendering each
 point-concept-situation  distinctly isolated and crystal clear for you people 
  [for comprehension as was promised to the Messenger  Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
• The objective is that you people might conveniently save it in memory and objectively analyze for critical thinking. [2:242]
 (Explanation Urdu / English)

أَ لَمْ تَرَ إِلَـى ٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَٟرِهِـمْ

وَهُـمْ أُ لُوفٌ

حَذَرَ ٱلْمَوْتِ

فَقَالَ لَـهُـمُ ٱللَّهُ مُوتُوا۟

ثُـمَّ أَحْيَٟهُـمْۚ

إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٛ عَلَـى ٱلنَّاسِ

وَلَـٟكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُـرُونَ .2:243٢٤٣

• Have you not given a thought about those people who had left their homes.
 • And they were thousands in number.
• They left their homes for fear of and to escape death.
• Thereat, Allah the Exalted said for them; "you people die a natural death".
 • Afterwards their death, He the Exalted revived them to life.
• It is a fact that Allah the Exalted is the possessor of bounty which is showered upon people
• But fact remains that most of the people do not appreciate-recognize-express gratitude. [2:243]
 (Explanation Urdu / English)

وَقَـٟتِلُوا۟ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ

وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَـمِيعٌ عَلِيـمٚ .2:244٢٤٤

• And you people reciprocally engage, only in the cause of Allah the Exalted, in the war waged against you.
• And you people know-be aware that Allah the Exalted is eternally the Listener and the Knowledgeable.[2:244]
 (Explanation Urdu / English)

مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْـرِضُ ٱللَّهَ قَرْضٙا حَسَنٙا

فَيُضَٟعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضْعَافٙا كَثِيـرَةٙۚ

وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْص​ۜ​ُطُ

وَإِلَيْهِ تُـرْجَعُونَ .2:245٢٤٥

• Would there be someone who heartily gifts Allah the Exalted a goodwill shearing from his wealth: financially helps people
  only for seeking approval and appreciation of Him the Exalted?
• Whereby He the Exalted might reciprocally inflate it in his favour  in tremendous magnitude.
• Be encouraged by the fact that only Allah the Exalted restricts to measure and expands the sustenance-affluence.
• And be mindful; you will be presented before Him the Exalted for accountability. [2:245]
 (Explanation Urdu / English)

أَ لَمْ تَرَ إِلَـى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَـىٰٓ

إِذْ قَالُوا۟ لِنَبِـىّٛ لَّـهُـمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِـكٙا نُّـقَـٟتِلْ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِۖ

قَالَ هَلْ عَسَيْتُـمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُـمُ ٱلْقِتَالُ أَ لَّا تُقَـٟتِلُوا۟ۖ

قَالُوا۟ وَمَا لَنَآ أَ لَّا نُقَـٟتِلَ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَٟرِنَا وَأَبْنَآئِنَاۖ

فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْـهِـمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْا۟ إِلَّا قَلِيلٙا مِّنْـهُـمْۗ

وَٱللَّهُ عَلِيـمُۢ بِٱلظَّٟلِميـنَ .2:246٢٤٦

• Have you not given a thought about the Chieftains amongst the Posterity of Iesra'eal in times after  Mūsā [alai'his'slaam];
• When they said to the Elevated-Chosen Servant of Allah the Exalted, present in those days for them;
  "You appoint a commander for us so that we should confront war with enemy in the cause of Allah."
• He asked them; "Is it not expected of you that if war is ordained for you people, you might not fight?"
• They replied; "What will be that for us that we might not fight for the cause of Allah while a recent fact is
  that we have been forced out of our homes and homes of our forefathers?"
• Be informed that eventually when fighting the war was ordained for them, they turned away barring a few steadfast amongst them.
• Be mindful that Allah the Exalted has always been fully aware of the wrong-doers-distorters. [2:246]
 (Explanation Urdu / English)

وَقَالَ لَـهُـمْ نَبِيُّـهُـمْ

إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَـكُـمْ طَالُوتَ مَلِـكٙاۚ

قَالُوٓا۟ أَنَّـىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا

وَنَـحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةٙ مِّنَ ٱلْمَالِۚ

قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰهُ عَلَيْكُـمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةٙ فِـى ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِۖ

وَٱللَّهُ يُؤْتِـى مُلْـكَهُۥ مَن يَشَآءُۚ

وَٱللَّهُ وَٟسِعٌ عَلِيـمٚ .2:247٢٤٧

• And the Elevated-Chosen Servant of Allah the Exalted deputed upon them said;
• "Know it that Allah the Exalted has since appointed Taloot for you people to act as commander".
• They-the Chieftains replied; "How can authority be vested in him to exercise command over us?
• We have rather greater right than him to govern and command the community particularly because he is not yet bestowed with
  magnificent stature by wealth."
• The Elevated-Chosen Servant of Allah the Exalted told them; "The fact is that Allah the Exalted has preferred-chosen-elevated
  him upon you people and has enhanced him magnificently with regard to level of knowledge-power of mind and physique.
• Be mindful that Allah the Exalted grants the domain of His kingdom to whomever He wills.
• Moreover remember that Allah has domain beyond bounds-limits. He is eternally all-Knowing." [2:247]
 (Explanation Urdu / English)

وَقَالَ لَـهُـمْ نَبِيُّـهُـمْ

إِنَّ ءَايَةَ مُلْـكِـهِۦٓ

أَن يَأْتِـيَـكُـمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٚ مِّن رَّبِّكُـمْ

وَبَقِيَّةٚ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَـىٰ وَءَالُ هَٟرُونَ تَحْـمِلُهُ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةُۚ

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَءَا يَةٙ لَّـكُـمْ

إِن كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ .2:248٢٤٨

• And the Elevated-Chosen Servant of Allah the Exalted deputed upon them said;
• "The sign of his appointment as king is that during his reign "the cabinet" might come to you.
•  The solace and tranquility is assured therein as blessing from your Sustainer Lord,
• and the relics partly from that which was left by the followers of Musa and followers of Haa'roon. The Angels are
  carrying that "Cabinet/chest".
• Certainly a vivid evidence-unprecedented sign-demonstration is therein for conviction of you people;
•  If you have truly been the believers. [2:248]
 (Explanation Urdu / English)

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ

قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُـم بِنَـهَـرٛ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى

وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَـرَفَ غُـرْفَـةَۢ بِيَدِهِۦۚ

فَشَـرِبُوا۟ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلٙا مِّنْـهُـمْۚ

فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ قَالُوا۟

لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنودِهِۦۚ

قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّـهُـم مُلَٟقُوا۟ ٱللَّهِ

كَم مِّن فِئَةٛ قَلِيلَةٛ غَلَبَتْ فِئَةٙ كَثِيـرَةَۢ بِإِذْنِ ٱللَّهِۗ

وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٟبـِـرِينَ .2:249٢٤٩

• Thereat  [for reason of Jaloot advancing] when Taloot marched out along with his troops, he warned them;
• "Allah the Exalted will indeed subject you people to a qualificatory test on the way at a canal.
• Thereat, he who drank from that canal he is marked as not with me,
• And he is indeed with me who would not take it inside the throat except splashing upwards with his hand"
• On reaching the canal [for reason majority of Bani Iesra'eal has always been transgressors] they drank from it barring
 a minority of them.
• Resultantly, when Taloot and those who consciously accepted along with him the command of not drinking crossed
 over the canal, they-the transgressors said  [proving what Taloot had warned];
• "Today, absolutely no strength is left for us to fight against Jaloot and his troops".
• Those who considered, without ocular perception, as if they were in the presence of Allah the Exalted repudiated;
  "It has often been the case that many of a small troop have overpowered-defeated a big host, by the grace of Allah the Exalted.
• And it is a certain fact that Allah the Exalted is with those who show fortitude." [2:249]
 (Explanation Urdu / English)

وَلَمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ

قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْـرٙا

وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا

وَٱنصُـرْنَا عَلَـى ٱلْقَوْمِ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .2:250٢٥٠

• And when they came in open confronting Ja'loot [Goliath] and his troops, they prayed;
• "You the Exalted Sustainer Lord of us! Bless us with coolly perseverance and fortitude,
• and make firm our foothold-strengthen firmness,
• and help us for victory over the unbelieving people." [2:250]
 (Explanation Urdu / English)

فَهَزَمُوهُـم بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ

وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُۗ

وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُـم بِبَعْضٛ لَفَسَدَتِ ٱلۡأَرضُ

وَلَـٟكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضْلٛ عَلَـى ٱلْعَٟلَمِيـنَ .2:251٢٥١

• Consequently they routed them by the Grace of Allah the Exalted and Da'ued gave eliminating defeat to-killed Ja'loot [Goliath];
• And Allah the Exalted gave him (Da'wued) the Kingdom and wisdom-governance and imparted him the know-how
 of some other things that He the Exalted willed.
• Realize it; had Allah the Exalted were not repelling people, a set of people by some others, the Earth would have certainly 
 corrupted with imbalances and chaos.
• Acknowledge that Allah the Exalted  is but bountiful to the peoples of the world. [2:251]
 (Explanation Urdu / English)

تِلْكَ ءَايَٟتُ ٱللَّهِ

نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّۚ

وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .2:252٢٥٢

• These are the Aa'ya'at: Verbal constituent passages of Grand Qur'aan, of Allah the Exalted.
• We recite them distinctly, word by word upon you the Messenger [Mohammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] conveying the infallible
  fact - for determined purpose of transcription by you to humanity.
• And people should know that you Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] are certainly the Last and the Universal
 Messenger amongst those who were sent aforetimes to respective nations. [2:252]
 (Explanation Urdu / English)

تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُـمْ عَلَـىٰ بَعْضٛۘ

مِّنْـهُـم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ

وَرَفَعَ بَعْضَهُـمْ دَرَجَٟتٛۚ

وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَـرْيَـمَ ٱلْبَيِّنَـٟتِ وَأَيَّدْنَٟهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِۗ

وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِـم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْـهُـمُ ٱلْبَيِّنَـٟتُ

وَلَـٟكِنِ ٱخْتَلَفُوا۟ فَمِنْـهُـم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْـهُـم مَّن كَفَـرَۚ

وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلُوا۟ وَلَـٟكِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ .2:253٢٥٣

• aaa:Those sent ones [ 2:252]  were the Messengers. We had granted distinction-peculiarity individuality to some of them
 upon someone else.
• And there was one amongst them with whom Allah the Exalted had a conversation.
• Moreover, He the Exalted had elevated some of them; elevation in ranking.
• And We gave to Easa [alai'his'slaam], the son of  Maryam, certain distinct unprecedented demonstrative displays.
• In addition, We strengthened-protected him through Angel Gibra'eel [RoohulQudds].
• And if Allah the Exalted had so willed, the people, who were generation later in times after them-demise of Messengers,
 would not have mutually distanced-discarded each other in the presence of that which the distinct Aayaa't-Verbal
 passages of message had conveyed to them.
• However, they purposely differed for motives-vested interest, thereby some amongst them accepted the Aayaa't:
 Verbal passages of message and some others refused to accept.
• And had Allah the Exalted had so willed they would not have mutually distanced away-discarded each other; but
  Allah the Exalted indeed does that which He the Exalted decides. 
 [not to suspend/take away the granted freedom of choice/will]. [2:253]
 (Explanation Urdu / English)

يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟

أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَـٟكُـم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِـىَ يَوْمٚ

لَّا بَيْـعٚ فِيهِ

وَلَا خُلَّـةٚ وَلَا شَفَـٟـعَةٚۗ

وَٱلْـكَـٟفِـرُونَ هُـمُ ٱلظَّٟلِمُونَ .2:254٢٥٤

• O those/you, who consciously proclaim to have accepted/become believers, listen!
• Spend heartily some part of the sustenance which We have bestowed upon you people before lest the day might come.
• No pay-later system bargain could be struck during that day.
• Neither that day friendly help would be available nor recommendation/pleading--intercession be of avail to non believers
  [of intercessors-2:48,123;74:48].
• The fact is that those who persistently refuse to accept are truly the wrong-doers/distorters/unjust. [2:254]
 (Explanation Urdu / English)

ٱللَّهُ لَآ إِلَـٟهَ إِلَّا هُوَ

ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُۚ

لَا تَأْخُذُهُۥ سِنَةٚ وَلَا نَوْمٚۚ

لَّهُۥ مَا فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَا فِـى ٱلۡأَرْضِۗ

مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِنْدَهُ ۥٓ إِلَّا بِإِذْنِهِۦۚ

يَعْلَمُ مَا بَيْـنَ أَيْدِيـهِـمْ وَمَا خَلْفَهُـمْۖ

وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىْءٛ مِّنْ عِلْمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَۚ

وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضَۖ

وَلَا يَـٔ​ُودُهُۥ حِفْظُهُـمَاۚ

وَهُوَ ٱلْعَلِـىُّ ٱلْعَظِيـمُ .2:255٢٥٥

• Realize and recognize it about Allah the Exalted—None at all in miscellany of iela'aha: godheads - deities that are uncritically
 admired, adorned and worshiped is alive or organizes, administers or sustains others except He the Exalted.
  • Allah the Exalted alone is the ever Living; the Absolute; never ever to die; the Sustainer and the Organizer of all that exists;
 the Sovereign Administrator  [Refer 25:58].
• Neither doziness-drowsiness nor sleep ever overtakes Him the Exalted [to render unmindful of His created universes and of
  you people any moment].
• Whatever exists in the Skies and whatever exists in the Earth are subservient-dependant-subjects for Him the Exalted.
• Who is he the competent - legally qualified—there is none who could recommend - plead for anyone before His Presence.
 The exception is for the one who has the prior permission of Him the Exalted. 
 [after acquainting the chosen and elevated Messengers with the facts on record].
• He the Exalted knows that exists in front of them-past period and that which would be in their future time-space;
• But they can not encompass - comprehensively grasp any material-physical or abstract entity loaded with partial
  information of the Knowledge of Him the Exalted. Exception is only to that information which He the Exalted desired to
 share - acquaint them with.
• His sovereignty - dominance is expanded beyond the bounds of the Skies and the Earth.
• Mind it; the care-taking of these two does not weary Him the Exalted.
• Remain vigilant; He is the One and only Exalted Supreme, the Greatest - the Almighty. [2:255]
 (Explanation Urdu / English)

لَآ إِكْرَاهَ فِـى ٱلدِّينِۖ

قَد تَّبَيَّـنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَـىِّۚ

فَمَن يَكْـفُـرْ بِٱلطَّٟغُوتِ وَيْؤْمِنۢ بِٱللَّهِ

فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُـرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ

لَا ٱنفِصَامَ لَـهَاۗ

وَٱللَّهُ سَـمِيعٌ عَلِيـمٌ .2:256٢٥٦

• There is not at all coercion, pressure, harassment, yoking, blind folding, forceful subjection, compulsion and threat permissible
in the matter of the Prescribed Constitution: Islam.
• The Dextral-Righteousness-Veracity has made itself an evident behavioral pattern of equilibrium distinct from
 aberrance-deviousness-rambling  [after revelation of Grand Qur'aan].
• Therefore, should someone voluntarily reject the defiant-refractory aberrance in all its manifestations and heartily believe in
 Allah the Exalted—
• Thereby, he has certainly restrained himself in the noose of superb pledge-bond; there is not at all a possibility of
 its dissociation - schism.
• Be mindful, Allah the Exalted is eternally the Listener, One and the Only Who Knows absolutely and infinitely. [2:256]
 (Explanation Urdu / English)

ٱللَّهُ وَلِـىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

يُخْرِجُهُـم مِّنَ ٱلظُّلُمَٟتِ إِلَـى ٱلنُّورِۖ

وَٱلَّذِينَ كَفَـرُوٓا۟ أَوْلِيَآؤُهُـمُ ٱلطَّٟغُوتُ

يُخْرِجُونَـهُـم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَـى ٱلظُّلُمَٟتِۗ

أُو۟لَـٟٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلنَّارِۖ

هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ .2:257٢٥٧

• Allah the Exalted is the Guide, Helper, Protector, Sustainer, Benefactor, Companion of those who have consciously and
 heartily believed.
• He the Exalted moves them out of the depths-layers of the Darkness into the Visible Light [with the Grand Qur'aan]
• And know about those who have deliberately refused to believe that their patrons, advisors and comrades are they who act and
 remain deviants-evil-doers-defiant-refractory.
• They take them away from the "Visible Light" into the depths-layers of the Darkness.
• They are the people who will be the residents-companions of scorching Hell-Prison.
• They will abide therein indefinitely. [2:257]
 (Explanation Urdu / English)

أَ لَمْ تَرَ إِلَـى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٟهِـۦمَ فِـى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ

إِذْ قَالَ إِبْرَٟهِـۦمُ رَبِّـىَ ٱلَّذِى يُحْيِـىۦ وَيُمِيتُ

قَالَ أَنَا أُحْيِـىۦ وَأُمِيتُۖ

قَالَ إِبْرَٟهِـۦمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِـى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْـرِقِ فَأْتِ بِـهَا مِنَ ٱلْمَغْـرِبِ

فَبُـهِتَ ٱلَّذِى كَفَـرَۗ

وَٱللَّهُ لَا يَـهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .2:258٢٥٨

• Have you not yet given a thought to the misconceptions of that man who argued with Iebra'heim  [علیہ السلام]about his
 Sustainer Lord despite that Allah the Exalted had granted him the sovereignty of a kingdom.
• He-the King argued when Iebra'heim [علیہ السلام] told him; "My Sustainer Lord is the One Who keeps originates life to
  things and causes death to living".
• He argued saying; "I also cause life and I cause death".
• Iebra'heim [علیہ السلام] [instead of telling him niceties and subtleties] asked him; "It is the fact that Allah the Exalted raises
 the Sun from the East. Thereby to prove yourself right you raise her from the West".
• Thereat, this simple fact stunned-silenced the one who had refused to accept the belief.
• And be mindful that Allah the Exalted does not guide [against their own will/considered decision] people who are
 mischievous-distorters/substitute facts with conjectures-myths-concocted stories. [2:258]
 (Explanation Urdu / English)

أَوْ كَٱلَّذِى مَـرَّ عَلَـىٰ قَرْيَةٛ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَـىٰ عُـرُوشِهَا

قَالَ أَنَّـىٰ يُحْيِـىۦ هَـٟذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِـهَاۚ

فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِا۟ئَةَ عَامٛ ثُـمَّ بَعَثَهُۥۖ

قَالَ كَمْ لَبِثْتَۖ

قَالَ لَبِثْتُ يَوْمٙا أَوْ بَعْضَ يَوْمٛۖ

قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِا۟ئَةَ عَامٛ

فَٱنْظُرْ إِلَـىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْۖ

وَٱنْظُرْ إِلَـىٰ حِـمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةٙ لِلنَّاسِۖ

وَٱنْظُرْ إِلَـى ٱلعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُـمَّ نَكْسُوهَا لَحْمٙاۚ

فَلَمَّا تَبَيَّـنَ لَهُۥ قَالَ أَعْلَمُ

أَنَّ ٱللَّهَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .2:259٢٥٩

• Or have you given a thought about that man who while journeying arrived near a township which was in
 devastated-depopulated state.
• He pondered-questioned himself; "What would be the mode and manner when Allah the Exalted will revive-resurrect this
 township after its death?"
• Thereby, responding his curiosity, Allah the Exalted caused his death for a period of hundred years and afterwards
 He the Exalted revived him to life.
• He asked: "How long a period have you stayed here?".
• He replied: "I stayed here for a day or may be only a part of it".
• Allah the Exalted told him: "No, your assessment is not correct; the fact is that you have stayed for a period of hundred solar years.
• Therefore, to perceive phenomenon of resurrection, you look at your food and drink; it has not yet become worsened.
• And look towards your donkey only to find it just as crumbled-decayed bones-
• Be informed that the purpose of all this is to render you a demonstrative Sign for the people to perceive and understand
  death and resurrection;
• And keep eye on the bones to see how We raise them as skeleton and afterwards garb them; covered with flesh".
• Thereby, when the resurrection phenomenon became self evident for him on watching demonstration of revival of decayed
 bones in living donkey of him, he said;
• "I  have the absolute knowledge that Allah the Exalted has indeed eternally infinite power-command and control over
 each and all things". [2:259]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٟهِـۦمُ رَبِّ أَرِنِـى كَيْفَ تُحْيِـى ٱلْمَوْتَـىٰۖ

قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِنۖ

قَالَ بَلَـىٰ وَلَـكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِىۖ

قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةٙ مِّنَ ٱلطَّيْـرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ

ثُـمَّ ٱجْعَلْ عَلَـىٰ كُلِّ جَبَلٛ مِّنْـهُنَّ جُزْءٙا

ثُـمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيٙاۚ

وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيـمٚ .2:260٢٦٠

• Take this information also that when Iebra'heim [علیہ السلام] requested: "My Sustainer Lord! Do cause the demonstration for
 my watching as to how You the Exalted revive-resurrect the dead".
• Allah the Exalted enquired: "Is it for reason that presently you do not accept this phenomenon?"
• He-Iebra'heim [علیہ السلام] clarified: "No, I did not mean that; I do know and believe it. However, I just wanted to observe it
  so that my heart may enjoy tranquility of absolute knowledge."
• He the Exalted said: "For that purpose-demonstration; you acquire four available birds of your choice. Thereat,
 make them acquainted-familiarized-tamed-friendly towards you.
• Thereafter, lapsing some time cut them into pieces and place the pieces on every mountain.
• After lapse of time-their position converting into decayed bones, you call them. They will come to you walking
 attractively and swiftly.
• And thus affirm your knowledge that Allah the Exalted is the All Pervasive-Dominant and eternally the Wise-Knower
  of invisible-secreted-infolded realities." [2:260]
 (Explanation Urdu / English)

مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَٟلَـهُـمْ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ

كَمَثَلِ حَبَّةٛ أَنۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِـى كُلِّ سُنۢبُلَةٛ مِّا۟ ئَـةُ حَبَّةٛۗ

وَٱللَّهُ يُضَٟعِفُ لِمَن يَشَآءُۗ

وَٱللَّهُ وَٟسِعٌ عَلِيـمٌ .2:261٢٦١

• The equation of outcome-benefit of a donation of those who heartily  spend their financial resources in the cause of
 Allah the Exalted is:
• Like a single grain that germinates seven shoots. One hundred grains are embedded in every shoot.
• Mind that above is is a general proposition, Allah the Exalted even further enlarges the outcome for whoever He wills.
• Moreover remember; Allah the Exalted has domain beyond bounds-limits. He is eternally the all-Knowing. [2:261]
 (Explanation Urdu / English)

ٱلَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَٟلَـهُـمْ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ

ثُـمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَآ أَنفَقُواُ مَنّٙا وَلَآ أَذٙىۙ

لَّـهُـمْ أَجْـرُهُـمْ عِنْدَ رَبِّـهِـمْ

وَلَا خَوْفٌ عَلَيْـهِـمْ

وَلَا هُـمْ يَحْـزَنُونَ .2:262٢٦٢

• Know about those who heartily  spend their financial resources in the cause of Allah the Exalted:
• Afterwards they reproach not making account of what they had generously spent, and nor they cause embarrassment to the recipient;
• That their reward is securely in deposit with their Sustainer Lord.
• Moreover, not at all fear shall overshadow-haunt upon them.
• And they shall neither have a cause for grieve. [2:262]
 (Explanation Urdu / English)

قَوْلٚ مَّعْـرُوفٚ وَمَغْفِـرَةٌ خَيْـرٚ مِّن صَدَقَةٛ يَتْبَعُهَآ أَذٙىۗ

وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَلِيـمٚ .2:263٢٦٣

• A verbal pleasantry remark of explicit import and to excuse and overlook veiling the faults of others is far better than that donation
 to which an embarrassment remains attached.
• And remember; Allah the Exalted is the Transcendent; the absolutely independent of all that exists, and eternally imperturbably
 overlooking and forgiving. [2:263]
 (Explanation Urdu / English)

يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَـٟتِكُـم بِٱلْمَنِّ وَٱلۡأَذَىٰ

كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِۖ

فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٛ عَلَيْهِ تُـرَابٚ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٚ فَـتَـرَكَهُۥ صَلْدٙاۖ

لَّا يَقْدِرُونَ عَلَـىٰ شَـىْءٛ مِّمَّا كَسَبُوا۟ۗ

وَٱللَّهُ لَا يَـهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .2:264٢٦٤

• O those/you, who consciously proclaim to have accepted/become believers, listen!
• You should not render your gifts of generosity as worthless scum by reproach/pronouncing account of it and by causing
 embarrassment to the recipient:
• Like he who spends his wealth for worldly pomp and show; pleasure of ostentatious display and he in fact believes not in
 Allah the Exalted nor the Last Day.
• Thereby, his similarity is with such rock that a layer of soil is layered upon it.
• Thereat, a heavy rainfall fell upon it and washed away the layer of soil whereby the rainfall left it as a naked rock.
• Such people have no power  to retain permanently  that which they have earned.
• Be aware, Allah the Exalted does not guide, against their will, the people who persistently and deliberately refuse to accept. [2:264]
 (Explanation Urdu / English)

وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوٟلَـهُـمُ ٱبْتِغَآءَ مَـرْضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثْبِيتٙا مِّنْ أَنفُسِهِـمْ

كَمَثَلِ جَنَّةِۭ بِرَبْوَةٛ

أَصَابَـهَا وَابِلٚ فَــٔ​َاتَتْ أُكُلَـهَا ضِعْفَيْـنِ

فَإِن لَّمْ يُصِبْـهَا وَابِلٚ فَطَلّٚۗ

وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيـرٌ .2:265٢٦٥

• And the illustration for those who heartily spend their worldly resources with the objective to seek the approval-appreciation of
  Allah the Exalted and to sustain belief of their inner selves:
• It is like a garden at a hilly place:
• A heavy rain watered it. Thereat, it yielded two-fold produce.
• However, if no heavy rain watered it even then dewfall-drizzling suffices to produce good yield.
• And Allah the Exalted is ever watching the acts which you people perform. [2:265]
 (Explanation Urdu / English)

أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّـةٚ مِّن نَّخِيلٛ وَأَعْنَابٛ

تَجْرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأََنْـهَٟرُ

لَهُۥ فِيـهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَـرَٟتِ

وَأَصَابَهُ ٱلْـكِـبَـرُ

وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٚ ضُعَفَـآءُ

فَأَصَابَـهَآ إِعْصَارٚ فِيهِ نَارٚ فَٱحْتَـرَقَتْۗ

كَذَٟلِكَ يُبَيِّـنُ ٱللَّهُ لَـكُـمُ ٱلۡءَايَٟتِ

لَعَلَّـكُـمْ تَتَفَكَّـرُونَ .2:266٢٦٦

• Would anyone of you people like that such a garden of palm trees and grapes-vines be his property;
• Which has flowing water canals side by it?
• All sorts of fruit produce is the yield therein to his advantage.
• And old age has overtaken him.
• And youngster and weak progeny is a concern for him.
• Thereat, "a fluffy twisting ball-orb" arrived at her-garden. Fire is present in it; masculine orb. Thereby she-fire caused herself to
  blast-scatter-burnt out.
• This is how Allah the Exalted explicitly explicates His Aa'ya'at-Verbal Unitary Passages of Qur'aan rendering each
 point-concept-situation  distinctly isolated and crystal clear for you people.
• The purpose is that you people might self indulge in critical thinking; to reflect-ponder rationally without overlapping
 passions and emotions. [2:266]
 (Explanation Urdu / English)

يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟

أَنفِقُوا۟ مِن طَيِّبَٟتِ مَا كَسَبْتُـمْ

وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَـكُـم مِّنَ ٱلۡأَرْضِۖ

وَلَا تَيَمَّمُوا۟ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُـم بِـٔ​َاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغْمِضُوا۟ فِيهِۚ

وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَـمِيدٌ .2:267٢٦٧

• O those people/you, who proclaim to have accepted-become believers, listen;
• You people heartily donate something advantageous out of the beneficial wherewithal that you have earned;
• And out of that which We have brought out for you from the Earth.
• Moreover, you people should not intend to select gimcrack-junk for spending, which if offered to you it will not be liked except that
  you might deliberately avoid eye on it or you perceive not.
• Further you people know that Allah the Exalted is the Absolutely Independent, eternally the focus of Glory and Praise. [2:267]
 (Explanation Urdu / English)

ٱلشَّيْطَٟنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْـرَ وَيَأْمُـرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِۖ

وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِـرَةٙ مِّنْهُ وَفَضْلٙاۗ

وَٱللَّهُ وَٟسِعٌ عَلِيـمٚ .2:268٢٦٨

• Shai'taan: the Satan mumbles to you the likelihood of poverty by spending in Allah's cause and he prompts you people to indulge
  in shameless sexual obsessive attitude.
• And Allah the Exalted holds out  for you the promise of pardon and bounty of His grace.
• Moreover remember that Allah the Exalted has domain beyond bounds-limits. He is eternally the all-Knowing.  [2:268]
 (Explanation Urdu / English)

يُؤْتِـى الْحِكْمَةَ مَن يَشَآءُۚ

وَمَن يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِـىَ خَيْـرٙا كَثِيـرٙاۗ

وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلۡأَلْبَٟبِ .2:269٢٦٩

• He the Exalted grants the prudence-wisdom; the capability to perceive the invisible realities in informative data through critical
 thinking, reason and logic; to him about whom He the Exalted so decides.
• And should someone is given the wisdom then know it that he is given the best in abundance.
• And the circumstantial fact is that except the Men of Understanding; who objectively reflect without overlapping emotions,
  prejudices and biases; people do not self grasp and take lesson. [2:269]
 (Explanation Urdu / English)

وَمَآ أَنفَقْتُـم مِّن نَّفَقَةٛ أَوْ نَذَرْتُـم مِّن نَّذْرٛ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُهُۥۗ

وَمَا لِلظَّٟلِمِيـنَ مِنْ أَنصَارٛ .2:270٢٧٠

• Moreover, remain satisfied that whatever you people would have spent benefiting out of the substance or would have laid down
  what you had vowed, Allah the Exalted is indeed always aware of it.
• And take note that not a single one of helpers will come forward for helping the disturbers, distorters of facts; evil doers. [2:270]
 (Explanation Urdu / English)

إِن تُبْدُوا۟ ٱلصَّدَقَـٟتِ فَنِعِمَّا هِىَۖ

وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَـرَآءَ فَهُوَ خَيْـرٚ لَّـكُـمْۚ

وَيُكَـفِّـرُ عَنكُـم مِّن سَيِّئَاتِكُـمْۗ

وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيـرٚ .2:271٢٧١

• If you people cause the gifts seen publicly; gifts given at ceremonial occasions, thereat, notwithstanding what is it,
 it is a praiseworthy gift.
• And should you people opt to keep those gifts secret and should you donate those to the needy, its consequence is the best
  for you people.
   • And He; Allah the Exalted will cause the deletion-hiding away from you people some of your recorded misdemeanors.
• And remain mindful; Allah the Exalted is aware of all acts which you people keep doing. [2:271]
 (Explanation Urdu / English)

لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَىـٰهُـمْ وَلَـٟكِنَّ ٱللَّهَ يَـهْدِى مَن يَشَآءُۗ

وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْـرٛ فَلِ أَنفُسِكُـمْۚ

وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ ٱللَّهِۚ

وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْـرٛ يُوَفَّ إِلَيْكُـمْ

وَأَنتُـمْ لَا تُظْلَمُونَ .2:272٢٧٢

• Their becoming guided aright was not assigned obligation upon you the Messenger [صلى الله عليه وسلم].
• But the fact remains that Allah the Exalted keeps guiding him about whom He the Exalted decides to be guided 
 [in time and space through the Book-39:23].
• You people understand; should you spend something advantageous out of the beneficial wherewithal: its resultant benefit accrues
 for your own selves;
• Provided you do not spend for considerations/countenance other than the exclusive objective of seeking the approval
 and appreciation of Allah the Exalted.
• And should you spend something advantageous out of the beneficial wherewithal, it will be rendered back to you in full;
• And you people will not be subjected to slightest injustice. [2:272] 
 (Explanation Urdu / English)

لِلْفُقَـرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُوا۟ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ

لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَـرْبٙا فِـى ٱلۡأَرْضِ

يَحْسَبُـهُـمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ

تَعْـرِفُهُـم بِسِيمَٟهُـمْ لَا يَسْئَلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافٙاۗ

وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْـرٛ

فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيـمٌ .2:273٢٧٣

• Donating the gifts secretively is particularly for those needy people who have been restricted-restrained to their places for the
 cause of Allah the Exalted.
• They do not find it feasible for openly striking; transiting in the Earth-society.
  • The emotional man of superficial understanding presumes them self-sufficiently rich because of their self-restraint,
 self-respect and composedness.
• You will recognize them by their visible sign;
• They do not ask people in frank overtaking manner.
• And should you spend that which is something advantageous out of the beneficial wherewithal:
• For reason of omnipresence, the ever vigilant Allah the Exalted is certainly fully aware of it. [2:273]
 (Explanation Urdu / English)

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٟلَـهُـم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّـهَارِ سِرّٙا وَعَلَانِيَةٙ

فَلَـهُـمْ أَجْـرُهُـمْ عِندَ رَبِّـهِـمْ

وَلَا خَوْفٌ عَلَيْـهِـمْ

وَلَا هُـمْ يَحْـزَنُونَ .2:274٢٧٤

• The people who spend their wealth for the welfare of others during the night and the day time, secretly and publicly-visibly:
• The reward of them is in wait-prepared for them by the Grace of their Sustainer Lord.
• Moreover, not at all fear shall overshadow-haunt upon them.
• And they shall neither have a cause for grieve. [2:274] 
 (Explanation Urdu / English)

ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَٟنُ مِنَ ٱلْمَسِّۚ

ذَٟلِكَ بِأَنَّـهُـمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ۗ

وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلـرِّبَوٰا۟ۚ

فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَـةٚ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَـهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْـرُهُ ۥٓ إِلَـى ٱللَّهِۖ

وَمَنْ عَادَ

فَأُو۟لَـٟٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلنَّارِۖ

هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ .2:275٢٧٥

• Know about those who devour cumulative interest-incremental gains on lent money/capital: they stand not except like the standing
 of that person whom Cobra transforms [خَابِطٌ] confounded-diplopic, caused by bite.
 • This parable for their transformation is for the reason that they said to people;  "The credit sale is  just like the incremental
 gain on lent money/capital; usury."
• Realize the difference and distance between two; Allah the Exalted has declared the credit sale as permissible and has prohibited
  usury: the cumulative interest on lent money, multiple surcharges/build-up of an ever increasing debt.
• Therefore, he whom advice; information about the difference between credit sale of goods and usury, conveyed by his
 Sustainer Lord has reached and in compliance thereof he has diligently abstained indulging in it, thereat, 
 the past finalized transactions are for him  while his matter rests with Allah the Exalted.
 • And mind it; if someone reverts to it-usury;
• Thereby such deviants will be the residents-inmates of the scorching Hell-Prison.
• They will abide therein permanently. [2:275] 
 (Explanation Urdu / English)

يَمْحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَيُرْبِـى ٱلصَّدَقَٟتِۗ

وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٛ أَثِيـمٛ .2:276٢٧٦

• Allah the Exalted spoils-obliterates the cumulative interest [usury] on lent capital . And He the Exalted enlarges the returns
  of the voluntary generosity: donations-funding-gifts-grants.
• Be mindful, Allah the Exalted does not appreciate and approve for nearness any one who is stubbornly ingrate with
  persistent laggardly psyche. [2:276]
 (Explanation Urdu / English)

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَٟتِ

وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ

لَـهُـمْ أَجْـرُهُـمْ عِندَ رَبِّـهِـمْ

وَلَا خَوْفٌ عَلَيْـهِـمْ

وَلَا هُـمْ يَحْـزَنُونَ .2:277٢٧٧

• The fact about those people; who willingly accepted-believed and performed moderate righteous deeds;
• And steadfastly maintained the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah the Exalted,
  and heartily paid Az-Zaka'at: financial liability for economic up-lift of their society;
• Their reward is assuredly due from the grace of their Sustainer Lord.
• Moreover, not at all fear shall overshadow-haunt upon them. And they shall neither have a cause for grieve.. [2:277]
 (Explanation Urdu / English)

يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ

وَذَرُوا۟ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓا۟

إِن كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ .2:278٢٧٨

• O those people/you, who proclaim to have accepted-become believers, listen;
• You people sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted;
• And you are hereby directed to leave-write-off that subset of the cumulative interest which is remaining on lent money;
• If you people were true believers then you must forego the remaining interest on lent money. [2:278]
 (Explanation Urdu / English)

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ فَأْذَنُوا۟ بِحَـرْبٛ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ

وَإِنْ تُبْتُـمْ فَلَـكُـمْ رُءُوسُ أَمْوَٟلِـكُـمْ

لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ .2:279٢٧٩

• Thereby, if you people have not acted upon the injunction, then be warned of the proclamation Allah the Exalted and the
 Messenger of Him the Exalted about war-rendering the wealth spoiled and of no avail.
• And if you have reverted away from usury, thereby, the principal amounts of you people are legitimately due to be returned to you.
• In this situation neither you people do a wrong nor a wrong is done to you. [2:279] 
 (Explanation Urdu / English)

وَإِن كَانَ ذُو عُسْـرَةٛ فَنَظِرَةٌ إِلَـىٰ مَيْسَـرَةٛۚ

وَأَن تَصَدَّقُوا۟ خَيْـرٚ لَّـكُـمْۖ

إِن كُنتُـمْ تَعْلَمُونَ .2:280٢٨٠

• However, should the debtor be in a straitened circumstances to return the principal debt then the command is to afford time
 patiently till such time the monetary conditions become better.
• And the proposition that you people might grant it at your own initiative as gift is better for you people;
• If you people understand that it will yield you a better result you might grant the principle amount. [2:280] 
 (Explanation Urdu /English)

وَٱتَّقُوا۟ يَوْمٙا تُـرْجَعُونَ فِيهِ إِلَـى ٱللَّهِۖ

ثُـمَّ تُوَفَّـىٰ كُلُّ نَفْسٛ مَّا كَسَبَتْ

وَهُـمْ لَا يُظْلَمُونَ .2:281٢٨١

• Moreover, you people  remain  mindful and fearful of the Day in which you will be subjected to accountability by Allah the Exalted.
• Afterwards, each of all individuals will be requited that which he had earned in worldly life.
• While dispensing justice they are not subjected to even an iota of disproportion. [2:281]
 (Explanation Urdu / English)

يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟

إِذَا تَدَايَنـتُـم بِدَيْنٛ إِلَـىٰٓ أَجَلٛ مُّسَمّٙى فَٱكْتُبُوهُۚ

وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُـمْ كَاتِبُۢ بِٱلْعَدْلِۚ

وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُۚ

فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئٙاۚ

فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيـهٙا أَوْ ضَعِيفٙا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِۚ

وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِـكُـمْۖ

فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْـنِ فَرَجُلٚ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ

أَن تَضِلَّ إِحْدَ ىٰـهُـمَا فَتُذَكِّـرَ إِحْدَ ىٰـهُـمَا ٱلْأُخْـرَىٰۚ

وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا۟ۚ

وَلَا تَسْـئَمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيـرٙا أَوْ كَبِيـرٙا إِلَـىٰٓ أَجَلِهِۦۚ

ذَٟلـِكُـمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَٟدَةِ وَأَدْنَـىٰٓ أَ لَّا تَرْتَابُـوٓا۟ۖ

إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٟرَةٙ حَاضِرَةٙ تُدِيرُونَـهَا بَيْـنَكُـمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُـمْ جُنَاحٌ أَ لَّا تَكْتُبُوهَاۗ

وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُـمْۚ

وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٚ وَلَا شَهِيدٚۚ

وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقُۢ بِكُـمْۗ

وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَۖ

وَيُعَلِّمُكُـمُ ٱللَّهُۗ

وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَـىْءٛ عَلِيـمٚ .2:282٢٨٢

• O those people/you, who proclaim to have accepted-become believers, listen;
• Whenever you people have mutually decided a fiscal deal of promissory nature: lending whose maturity term is specified by
 deadline-specific date for payment, thereat you are directed to document it in writing.
• A scribe should write down the agreement struck between you people, impartially in just manner.
• Take note, a scribe should not refuse documenting-writing down since Allah the Exalted has imparted him the knowledge to write.
• Therefore, he should write down and the party under liability should dictate, and should aspire  to attain the protection from
 Allah the Exalted, his Sustainer Lord. And he should not undervalue anything relating to the liability/obligation.
• For reason of the indebted person being immature or weak, or if he does not consider himself capable to dictate it,
 thereby, the guardian of his interests should dictate it; details of deal with equity.
• Moreover, you must seek two men of good repute amongst you as observers-non participating witness to the contract.
• However, in case of non-availability of two men, the recourse is to seek one man and two women of vicinity selected by
 mutual consent to observe the deal. [two women; it is embarrassing for a woman to join unknown 4 men in a commercial shop;
 she might remain absent minded].
• The cause of inviting two women to observe the transaction: supposedly one of the two ladies might become lost-absorbed
 in herself-unmindful other woman might make her mindful.
• And the observers should not refuse to observe the contract when they are called upon for it.
• And you should not neglect to reduce it: lending-loaning deal to writing-documenting;  notwithstanding whether it be small or
  big in worth, validating till its termination date.
• Allah the Exalted considers it-documentation as an act more just for you people and is primary evidence. And it reduces the chances
  that you might suffer confusion and double mindedness.
• However,  if it were an on-spot transaction by hand-to-hand, a routine daily business of rotation of things by selling and buying,
  thereat, no blame is upon you people in not reducing it to writing.
• And you are directed to make it a witnessed activity when you have mutually struck a promissory commercial transaction:
  credit sale.
• Take note that neither the scribe nor the witnesses should be harassed.
• In case you do so, thereat you will indeed be guilty of excess.
• And sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted;
• And recognize the fact that Allah the Exalted is teaching you [the right way to conduct business].
• And Allah the Exalted has the absolute knowledge of each and everything [visible and infolded][2:282]
 (Explanation Urdu / English)

وَإِن كُنتُـمْ عَلَـىٰ سَفَرٛ وَلَمْ تَجِدُوا۟ كَاتِبٙا فَرِهَٟنٚ مَّقْبُوضَةٚۖ

فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُـم بَعْضٙا فَلْيُؤَدِّ ٱلَّذِى ٱؤْتُمِنَ أَمَٟنَتَهُۥ

وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ

وَلَا تَكْتُـمُوا۟ ٱلشَّهَٟدَةَۚ

وَمَن يَكْتُـمْهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِـمٚ قَلْبُهُۥۗ

وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيـمٚ .2:283٢٨٣

• However, If you were on a journey and could not find a scribe to write the document, then recourse is pledging something as
 security - mere possession without right of consuming.
• Thereby, if some of you has entrusted to another, then the one who was entrusted should release what was entrusted to him.
• and should aspire  for the protection of Allah the Exalted, his Sustainer Lord.
• Take note that you people should not conceal and withhold evidence.
• And whoever conceals it, then certain about him is that his heart is sinful lacking strength of moral character.
• And be mindful that Allah the Exalted fully knows everything that which you people do. [2:283]
 (Explanation Urdu / English)

لِلَّهِ ما فِـى ٱلسَّمَٟوٰتِ وَمَا فِـى ٱلۡأَرْضِۗ

وَإِن تُبْدُوا۟ مَا فِـىٓ أَنفُسِكُـمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُـم بِهِ ٱللَّهُۖ

فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۗ

وَٱللَّهُ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٌ .2:284٢٨٤

• Whatever exists in the Skies and whatever exists in the Earth celebrates the praises for Allah the Exalted.
• And be mindful that should you people reveal; state that which is in your hearts or conceal-withhold it
  [it makes no difference since Allah is aware-33:54] Allah the Exalted will anyway hold you accountable for it.
• Thereby, He the Exalted will grant forgiveness to him about whom He the Exalted so determines and shall punish him about
 whomever He the Exalted so adjudges [conversely announced in 5:40].
• And remain cognizant: Allah the Exalted has eternally the power over each and all matters to keep them subjugated by measure
  and equations. [2:284]
 (Explanation Urdu / English)

ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنْزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلْمُؤْمِنُونَۚ

كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَـٟٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ

لَا نُفَرِّقُ بَيْـنَ أَحَدٛ مِّن رُّسُلِهِۦۚ

وَقَالُوا۟ سَـمِعْنَا وَأَطَعْنَاۖ

غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيـرُ .2:285٢٨٥

• The Messenger  [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam was the first who] affectionately accepted and believed;
  in that which was compositely sent to him as blessing and grace from his Sustainer Lord, and the existing Monotheist
  Believers of those days; Each one of whom had affectionately accepted and believed in Allah the Exalted and the Angels
  of Him the Exalted, and the Books of Him the Exalted and the Messengers of Him the Exalted, pronounced:
• "We do not castoff-seclude a single one from the galaxy of the Messengers of Him the Exalted".
• Further they the Believers said: "We have listened the Word-Unitary Verbal Passages of Grand Qur'aan recited by the
  Messenger and have wholeheartedly accepted it.
• We seek and look forward for forgiveness by You the Exalted, O Our Sustainer Lord. We know that the return for
 accountability is towards You the Exalted." [2:285]
 (Explanation Urdu / English)

لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسٙا إِلَّا وُسْعَهَاۚ

لَـهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْـهَا مَا ٱكْتَسَبَتْۗ

رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَاۚ

رَبَّنَا وَلَا تَحْـمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرٙا كَمَا حَـمَلْتَهُۥ عَلَـى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَاۚ

رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ

وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَـمْنَآۚ

أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُـرْنَا عَلَـى ٱلْقَوْمِ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .2:286٢٨٦

• Allah the Exalted does not impose burden/responsibility/demand/duty upon an individual except according to her
  capacity/scope/ capability/strength/practicability/access/approach/tolerance.
• Whatever an individual has earned, it is a gain for him. And the result/ill of the evil which one has purposely done is to
  fall back upon him.
• They pray to Allah the Exalted; "Our Sustainer Lord, take us not to task if we forget or we lapse into error inadvertently
  or occasionally.
• Our Sustainer Lord, our request is that burden us not with the kind of prestation—performance You the Exalted
 subjected the people before us.
• Our Sustainer Lord, kindly subject not us to bear that for which we have not at all the strength to bear it.
• We pray for kind overlooking of our faults and grant forgiveness for us and show mercy to us.
• You the Exalted are our Protector, therefore, help us against the non-believers." [2:286]
 (Explanation Urdu / English)